A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,923 views ・ 2017-03-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Hanna Dziedusiewicz Korekta: Rysia Wand
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
Dorastając w Kenii,
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
wiedziałam, że chcę studiować biochemię.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
Dostrzegałam skutki częstego występowania takich chorób jak malaria
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
i chciałam tworzyć leki, które uzdrawiałyby chorych.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
Pracowałam bardzo ciężko,
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
otrzymałam stypendium do USA, gdzie zajęłam się badaniem nowotworów
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
i pokochałam to.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Dla kogoś, kto chce leczyć choroby,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
nie ma lepszego powołania.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
10 lat później powróciłam do Kenii, by właśnie to robić.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Świeżo upieczona magister,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
gotowa do walki z tą przerażającą chorobą,
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
która w Kenii oznacza prawie na pewno wyrok śmierci.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Ale zamiast otrzymać pracę w firmie farmaceutycznej
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
bądź w szpitalu,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
przyciągnął mnie inny rodzaj laboratorium
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
oraz praca z innego rodzaju pacjentem.
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
Pacjentem, którego choroba była tak poważna,
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
że wpływała na każdego mieszkańca kraju;
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
pacjentem, który musiał szybko wyzdrowieć.
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Tym pacjentem był mój rząd.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Śmiech)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Wielu z nas zgodzi się, że sporo rządów dziś choruje.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Śmiech)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Brawa)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
Kenia nie była wyjątkiem.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
Gdy wróciłam do Kenii w 2014 roku,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
wskaźnik bezrobocia wśród młodych wynosił 17%.
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
A Nairobi, główne centrum biznesu,
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
było na 177. pozycji pod względem jakości życia.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Było źle.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Gospodarka jest tylko na tyle zdrowa, na ile zdrowe są jej składniki.
01:51
So when government --
32
111007
1150
Gdy rząd,
jeden z najistotniejszych składników,
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
jest słaby bądź chory,
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
każdy i wszystko cierpi.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
Czasami można założyć plaster,
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
by chwilowo uśmierzyć ból.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Może niektórzy z was uczestniczyli
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
w operacji Plaster dla krajów afrykańskich,
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
tworząc alternatywne szkoły, budując szpitale, kopiąc studnie,
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
bo miejscowe władze albo nie chciały, albo nie mogły zapewnić
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
tych usług swoim obywatelom.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Wszyscy wiemy, że to jedynie tymczasowe rozwiązanie.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Są sprawy, których plaster nie naprawi,
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
jak zapewnienie środowiska, w którym wszystkie przedsiębiorstwa
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
mają równe szanse
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
na założenie i prowadzenie swojej firmy.
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
Albo że istnieją system ochrony
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
stworzonej własności prywatnej.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Uważam,
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
że tylko rząd może zapewnić
niezbędne warunki dla rozwoju gospodarki.
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
Gospodarka kwitnie, gdy przedsiębiorstwa mogą szybko i łatwo otwierać sklepy.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Właściciele biznesów tworzą nowe źródła dochodów samodzielnie,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
powstają nowe miejsca pracy,
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
dzięki czemu wpływa więcej podatków, by finansować programy publiczne.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Nowy biznes jest dobry dla wszystkich.
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
Jest również tak ważną miarą wzrostu gospodarczego,
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
że Bank Światowy prowadzi ranking "Łatwość prowadzenia działalności",
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
który określa stopień trudności założenia działalości
03:16
in any given country.
61
196125
1597
w poszczególnych krajach.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
Jak pewnie się domyślacie,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
założenie lub prowadzenie przedsiębiorstwa w kraju, w którym rząd jest chory,
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
jest prawie niemożliwe.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
Prezydent Kenii był tego świadomy, dlatego też w 2014 roku
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
przyszedł do naszego laboratorium i poprosił o wsparcie,
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
by pomóc Kenii rozruszać rozwój nowych przedsiębiorstw.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Postawił ambitny cel:
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
chciał, by Kenia zajęła 50 miejsce w najnowszym rankingu Banku Światowego.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
W 2014 roku, gdy się do nas zgłosił,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
Kenia była na 136 miejscu spośród 189 krajów.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
Mieliśmy nakreśloną pracę.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Na szczęście prezydent przyszedł w odpowiednie miejsce.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
Nie jesteśmy tylko organizacją typu plaster.
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
Jesteśmy grupą stworzoną z informatyków, matematyków, inżynierów
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
oraz badacza nowotworów,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
którzy rozumieją, że aby wyleczyć
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
system tak duży jak rząd,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
trzeba przebadać całe ciało,
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
trzeba przejść całą drogę,
od organów przez tkanki,
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
aż do pojedynczych komórek,
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
żeby postawić właściwą diagnozę.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
Z rozkazami od samego prezydenta
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
rozpoczęliśmy od najczystszej metody naukowej:
04:28
collecting data --
86
268574
1175
zebrania danych,
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
wszystkich dostępnych danych,
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
skonstruowania hipotez,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
wymyślenia rozwiązań,
04:34
one after the other.
90
274426
1192
jedno po drugim.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Spotkaliśmy się z setkami osób z organizacji rządowych,
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
biur podatkowych, urzędów ziemskich, przedsiębiorstw usług komunalnych,
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
urzędów odpowiedzialnych za rejestrowanie działalności.
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
Wszystkich obserwowaliśmy podczas obsługi klientów,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
dokumentowaliśmy ich metody.
Większość była wykonywana ręcznie.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
Przeanalizowaliśmy wcześniejszą dokumentację,
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
żeby dokładnie zrozumieć;
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
żeby rozpoznać, jakie usterki ciała
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
doprowadziły do 136. miejsca na liście Banku Światowego.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
Co odkryliśmy?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
W Kenii zajmowało 72 dni
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
przeciętnemu przedsiębiorcy zarejestrowanie własności,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
w porównaniu z jednym dniem w Nowej Zelandii,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
zajmującej 2 miejsce na liście Banku Światowego.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Aż 158 dni, by uzyskać nowe podłączenie elektryczne.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
W Korei trwa to 18 dni.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Uzyskanie zezwolenia na budowę,
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
by móc postawić budynek,
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
w Kenii zajęłoby 125 dni.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
Na pierwszym miejscu jest Singapur - jedynie 26 dni.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Obyś nie musiał zwracać się do sądu,
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
o rozstrzygnięcie sporu dotyczącego egzekwowania umowy,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
ponieważ sam ten proces zająłby 465 dni.
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
Na domiar złego
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
40% wygranej poszłoby na same opłaty:
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
opłaty prawne, egzekucyjne, sądowe.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Wiem, co myślicie:
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
do takiej nieudolności w afrykańskim państwie
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
potrzebna jest korupcja.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
Komórki stojące na czele, muszą być skorumpowane do szpiku kości.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
Właściwie ja też tak pomyślałam.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Gdy rozpoczęliśmy pracę,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
myślałam, że odkryję korupcję na tak duża skalę,
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
że albo sama umrę albo mnie zabiją w trakcie tego procesu.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Śmiech)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Ale gdy dokopaliśmy się głębiej,
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
nie znaleźliśmy korupcji w tradycyjnym rozumieniu:
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
oślizgłych gangsterów czających się w ciemności,
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
czekających, by dać w łapę kolegom.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
Odkryliśmy za to przytłaczające poczucie bezsilności.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
Nasz rząd był chory,
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
bo urzędnicy czuli się bezsilni.
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
Czuli, że nie mogą wprowadzać zmian.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
Gdy ludzie czują się sparaliżowani i bezsilni,
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
przestają dostrzegać rolę, jaką pełnią w systemie.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Zaczynają myśleć, że ich praca nie ma znaczenia w napędzaniu zmiany.
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
Gdy to się dzieje,
07:16
things slow down,
138
436408
1593
wszystko zwalnia,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
jest pomijane,
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
a nieskuteczność bujnie się rozwija.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Teraz spróbujcie sobie wyobrazić,
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
że macie pewien proces do przejścia,
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
nie macie żadnej alternatywy
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
i ten proces jest nieefektywny, skomplikowany
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
i bardzo wolny.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
Co byście zrobili?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Pewnie poszukalibyście kogoś, komu to zadanie zlecić,
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
żeby ktoś zrobił to za was.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
Jeżeli to by nie podziałało,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
może rozważylibyście zapłacenie komuś,
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
by ta osoba "nieoficjalnie" zajęła się tą sprawą w waszym imieniu.
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
Zwłaszcza w przekonaniu, że nikt was nie złapie.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
Nie ze złośliwości czy chciwości,
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
po prostu zrobilibyście coś,
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
by móc ruszyć dalej.
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
Niestety, tak właśnie zaczyna się korupcja.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
Gdy taki proces rośnie bez kontroli,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
przenika do całego systemu,
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
i zanim się spostrzeżesz,
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
całe ciało choruje.
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Mając to na uwadze,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
zaczęliśmy od upewnienia się,
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
że wszyscy zainteresowani mają wspólną wizję tego,
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
co chcemy zrobić.
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Spotkaliśmy się z wszystkimi,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
od urzędnika zajmującego się usuwaniem zszywek z wniosków,
08:31
from application packets,
167
511059
1549
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
przez autorów prawnych w Prokuraturze Generalnej,
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
po urzędników odpowiedzialnych za obsługę przedsiębiorców
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
starających się o usługi rządowe.
08:43
And with them,
171
523377
1150
Wspólnie upewniliśmy się,
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
że rozumieją, jak ich postępowanie
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
wpływa na możliwość naszego kraju
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
w tworzeniu nowych miejsc pracy oraz przyciąganiu inwestycji.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Nikogo nie bagatelizowano; każdy był ważny.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Zgadnijcie, co zaczęliśmy zauważać?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Związek pracowników rządowych
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
podekscytowanych i gotowych do zmian,
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
zaczął się formować i rozrastać.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
Wspólnie zaczęliśmy wprowadzać w życie zmiany,
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
które wpłynęły na jakość usług dostarczanych przez nasze państwo.
09:16
The result?
182
556405
1424
Wynik?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
W ciągu dwóch lat
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
Kenia przeskoczyła w rankingu z miejsca 136 na 92.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Brawa)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
W dowodzie uznania dla wagi reform, jakie udało nam się wprowadzić w życie
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
w tak krótkim czasie,
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
Kenia znalazła się w pierwszej trójce
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
globalnych reformatorów na świecie
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
przez dwa lata z rzędu.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Brawa)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
Czy jesteśmy w pełni zdrowi?
09:55
No.
193
595376
1166
Nie.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Wciąż mamy poważne problemy do rozwiązania.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
Lubię myśleć o tych dwóch latach jak o diecie.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Śmiech)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
To ten moment, gdy po miesiącach ciężkiej, wyczerpującej pracy na siłowni
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
możesz się pierwszy raz zważyć
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
i okazuje się, że schudłeś 10 kg.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
Czujesz się niepokonany.
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Niektórzy mogą myśleć, że to się do nich nie odnosi.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
Nie pochodzicie z Kenii.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
Nie macie zamiaru zostać przedsiębiorcą.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Ale zastanówcie się przez moment.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
Kiedy ostatnio korzystaliście z usług publicznych?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Może staraliście się o prawo jazdy
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
lub próbowaliście sami opłacić podatki.
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
Obecnie łatwo w politycznej i światowej ekonomii
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
załamać ręce na myśl o przekształceniu państwa.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Można łatwo zrezygnować przez fakt bądź przekonanie,
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
że władze są zbyt nieskuteczne,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
zbyt skorumpowane,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
nie do naprawy.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Można nawet od czasu do czasu przerzucić obowiązki władz
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
na inne organizacje,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
takie rozwiązanie-plaster,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
lub po prostu się poddać i czuć się bezradnym.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Ale to, że system jest chory, nie znaczy, że umiera.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
Nie możemy pozwolić sobie na rezygnację,
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
jeżeli chodzi o wyzwania dotyczące naprawy naszych rządów.
11:19
In the end,
221
679809
1156
Na koniec:
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
prawdziwą przyczyną zdrowia rządu są zdrowe komórki,
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
jak ty i ja,
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
które stają na nogach,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
podkasują rękawy,
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
odrzucają bezradność
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
i wierzą, że czasami
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
trzeba tylko stworzyć trochę miejsca
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
dla zdrowych komórek, do właściwego rozwoju.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Dziękuję.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7