A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,923 views ・ 2017-03-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Romina Navarro Revisor: Sebastian Betti
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
Crecí en Kenia,
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
y siempre supe que quería estudiar bioquímica.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
Había visto el efecto de la prevalencia de las enfermedades como la malaria
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
y quería crear medicamentos para curarlas.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
Así que me esforcé mucho,
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
conseguí una beca en Estados Unidos, me hice investigadora de cáncer,
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
y estaba feliz.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Para alguien que quiere curar enfermedades,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
no hay vocación más grande.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
Diez años después, volví a Kenia para dedicarme a eso.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Una doctora recién estrenada
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
dispuesta a combatir esta terrible enfermedad
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
que, en Kenia, significaba una muerte casi segura.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Pero en vez de encontrar empleo en una farmacéutica
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
o en un hospital,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
me vi atraída hacia otra clase de laboratorio,
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
a trabajar con otra clase de paciente,
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
uno cuya enfermedad era tan grave,
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
que afectaba a cada ciudadano de mi país.
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
Un paciente que debía curarse rápido.
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Ese paciente era el gobierno.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Risas)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Coincidimos en que, hoy, muchos gobiernos están enfermos.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Risas)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Aplausos)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
Y Kenia no era la excepción.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
Cuando volví a Kenia en 2014,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
había un 17 % de desempleo juvenil.
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
Y Nairobi, el principal centro económico,
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
ocupaba el puesto 177 en el índice de calidad de vida.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Eso era malo.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Una economía es tan saludable como las entidades que la conforman.
01:51
So when government --
32
111007
1150
Y cuando el gobierno,
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
una de sus entidades vitales,
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
está débil y enfermo,
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
todo y todos sufren.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
A veces, pones una venda
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
para detener temporalmente el dolor.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Tal vez, algunos de participaron
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
de operativos precarios en un país africano,
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
instalando escuelas alternativas, hospitales o pozos de agua,
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
porque los gobiernos de allí no querían o no podían brindar
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
los servicios a sus ciudadanos.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Sabemos que son soluciones temporales.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Y hay cosas que las vendas no pueden arreglar,
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
como brindar un entorno donde las empresas estén seguras
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
de tener igualdad de oportunidades
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
para dirigir o crear un negocio exitoso,
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
o que exista un sistema
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
que proteja la propiedad privada que van a crear.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Yo diría que
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
solo el gobierno puede crear las condiciones necesarias
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
para que prosperen las economías.
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
Y prosperan cuando las empresas pueden instalarse sin inconvenientes.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Los empresarios crean nuevas fuentes de ingreso para sí mismos,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
se suman nuevos empleos a la economía
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
y se pagan más impuestos que financian las obras públicas.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Las nuevas empresas son buenas para todos
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
y son un indicador importante de crecimiento económico.
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
El Banco Mundial tiene un ranking de "Facilidad para hacer negocios"
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
que mide qué tan fácil o difícil es crear un negocio
03:16
in any given country.
61
196125
1597
en un país determinado.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
Como se imaginan,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
iniciar o dirigir una empresa en un país con un gobierno débil
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
es casi imposible.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
El presidente de Kenia lo sabía, por eso en 2014,
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
vino a nuestro laboratorio y nos pidió colaboración
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
para ayudar a Kenia a impulsar el crecimiento empresarial.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Planteó un objetivo ambicioso:
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
Quería que Kenia llegara al puesto 50 en el ranking del Banco Mundial.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
Para 2014, cuando vino,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
Kenia estaba clasificada en el puesto 136 de 189 países.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
Teníamos mucho trabajo por hacer.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Por suerte, acudió al lugar correcto.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
No somos un equipo que pone vendas.
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
Somos informáticos, matemáticos, ingenieros
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
y una investigadora de cáncer,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
que entendíamos que, para curar la enfermedad
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
de un sistema de la magnitud del gobierno,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
debíamos examinar todo el organismo,
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
y analizar a fondo cada órgano,
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
los tejidos,
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
hasta las células,
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
para dar un diagnóstico adecuado.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
Nos pusimos en marcha bajo las órdenes del presidente,
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
nos lanzamos al más puro de los métodos científicos:
04:28
collecting data --
86
268574
1175
recopilar datos,
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
todos los datos posibles,
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
formular hipótesis,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
idear soluciones,
04:34
one after the other.
90
274426
1192
un paso a la vez.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Entrevistamos a cientos de personas que trabajaban en entes gubernamentales,
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
desde la agencia tributaria, el registro de tierras y los servicios,
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
hasta la agencia responsable de registrar empresas,
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
y observamos cómo cada uno atendía a los clientes,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
documentamos los procedimientos, muchos de ellos manuales.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
También volvimos para analizar los trámites anteriores,
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
para entenderlos bien;
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
para diagnosticar cuáles eran las disfunciones corporales
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
que nos llevaban a ocupar el puesto 136 de la lista del Banco Mundial.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
¿Qué encontramos?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
Pues bien, en Kenia, se tardaba 72 días
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
para que un empresario registrara su propiedad,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
contra un solo día que tarda en Nueva Zelanda,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
que tenía el puesto 2 según el Banco Mundial.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Llevaba 158 días obtener una nueva conexión eléctrica.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
En Corea, eran 18 días.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Si querías un permiso de construcción
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
para hacer un edificio,
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
tardaba 125 días en Kenia.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
En Singapur, que tiene el primer lugar, solo se tardaba 26 días.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Dios te libre de tener que ir a un juzgado
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
para que te ayuden a solucionar un litigio por incumplimiento de contrato,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
porque ese solo proceso tardaba 465 días.
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
Y por si eso fuera poco,
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
perdías el 40 % del reclamo solo en aranceles:
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
honorarios legales, tasas de ejecución y tasas legales.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Y ya sé lo que piensan:
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
para que existan esas ineficacias en un país africano,
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
debe haber corrupción.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
Las células mismas que gestionan deben ser corruptas hasta la médula.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
De hecho, yo también lo pensaba.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Cuando empezamos,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
creí que encontraría tanta corrupción,
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
que literalmente moriría o me matarían en el proceso.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Risas)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Pero cuando profundizamos más,
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
no encontramos corrupción en el sentido clásico:
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
gánsteres grotescos que acechan en la oscuridad
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
que esperan ensuciar las manos de sus amigos.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
Más bien, encontramos un aplastante sentido de desesperanza.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
El gobierno estaba mal
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
porque sus empleados perdieron las esperanzas.
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
Sentían que no tenían el poder de generar cambios.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
Y cuando la gente se siente estancada y sin esperanza,
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
ya no ven su rol dentro de un sistema más grande.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Empiezan a creer que su trabajo no cuenta para impulsar cambios.
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
Y cuando pasa eso,
07:16
things slow down,
138
436408
1593
todo se hace más lento,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
se queda en un limbo
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
y surgen las ineficacias.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Ahora imaginen conmigo
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
que tuvieran que pasar por un proceso,
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
no tienen alternativa,
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
y el proceso es ineficaz, complicado
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
y muy, muy lento.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
¿Qué hacen?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Creo que empezarían por tratar de tercerizarlo,
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
para que otro lo haga por Uds.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
Si no se puede,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
tal vez piensen en pagarle a alguien
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
para que "extraoficialmente" lo resuelva para Uds.,
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
en especial si creen que nadie se va a enterar.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
No por malicia ni codicia,
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
solo para asegurarse de tener algo que les dé resultado
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
para poder avanzar.
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
Por desgracia, así empieza la corrupción.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
Y si la dejamos avanzar y crecer,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
impregna todo el organismo,
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
y antes de que lo adviertan,
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
todo el cuerpo se ha enfermado.
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Sabiendo esto,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
debíamos empezar por garantizar
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
que cada actor con el que trabajábamos tuviera una visión compartida
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
de lo que queríamos hacer.
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Así que entrevistamos a todos,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
desde el oficinista que solo quitaba las grapas
08:31
from application packets,
167
511059
1549
de los paquetes de solicitud,
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
hasta los redactores jurídicos de la fiscalía general
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
y los oficinistas que asisten a los empresarios
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
cuando van a solicitar los servicios del gobierno.
08:43
And with them,
171
523377
1150
Con ellos,
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
tratamos de que comprendieran
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
cómo incidían sus acciones diarias en la capacidad del país
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
para crear nuevos empleos y atraer inversiones.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Ningún rol era pequeño; todos eran esenciales.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Y adivinen lo que descubrimos.
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Una coalición de empleados públicos
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
entusiasmados y dispuestos a generar cambios
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
que empezó a crecer y tomar forma.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
Y juntos empezamos a llevar a cabo los cambios
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
que mejoraron la prestación de servicios del país.
09:16
The result?
182
556405
1424
¿El resultado?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
En apenas dos años,
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
Kenia pasó del puesto 136 al 92 del ranking.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Aplausos)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
Y en reconocimiento por las importantes reformas aplicadas
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
en tan poco tiempo,
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
Kenia fue reconocida
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
entre los tres grandes países reformistas del mundo
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
durante dos años seguidos.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Aplausos)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
¿Estamos totalmente curados?
09:55
No.
193
595376
1166
No.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Aún queda mucho trabajo por hacer.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
Me gusta pensar en estos dos años como un plan para bajar de peso.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Risas)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
Ese momento tras meses de trabajo fuerte y agotador en el gimnasio,
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
cuando te puedes pesar por primera vez,
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
y bajaste casi 10 kilos.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
Te sientes imparable.
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Seguro pueden pensar que esto no rige para Uds.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
No están en Kenia,
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
no buscan ser empresarios.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Pero piensen conmigo por un momento.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
¿Cuándo fue la última vez que accedieron a un servicio público?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Tal vez tramitaron su licencia de conducir,
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
o trataron de hacer su declaración de impuestos.
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
En esta economía política y global, es fácil
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
querer desistir al pensar en transformar al gobierno.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Nos resignamos fácilmente al hecho o a la idea
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
de que el gobierno es demasiado ineficaz,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
demasiado corrupto,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
que no tiene remedio.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Incluso, trasladamos las principales responsabilidades gubernamentales
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
a otros sectores,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
a soluciones precarias,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
o solo renunciamos y nos sentimos desamparados.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Pero que un organismo esté enfermo no significa que está moribundo.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
No podemos darnos el lujo de desistir
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
cuando se presenta el desafío de corregir a nuestro gobierno.
11:19
In the end,
221
679809
1156
Al fin y al cabo,
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
lo que hace a un gobierno saludable es que las células saludables,
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
que somos nosotros,
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
pongamos los pies en la tierra,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
pongamos manos a la obra,
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
nos neguemos a sentirnos desamparados,
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
y creamos que, a veces,
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
todo lo que necesitamos es crear un espacio donde
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
las células saludables crezcan y prosperen.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Gracias.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7