A few ways to fix a government | Charity Wayua

80,133 views ・ 2017-03-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Júlio Bispo Revisor: Claudia Sander
00:12
Growing up in Kenya,
0
12844
1842
Ao crescer no Quênia,
00:14
I knew I always wanted to study biochemistry.
1
14710
2551
eu sempre soube que queria estudar bioquímica.
00:18
See, I had seen the impact of the high prevalence of diseases like malaria,
2
18908
5531
Eu presenciei o impacto de doenças graves como malária,
00:24
and I wanted to make medicines that would cure the sick.
3
24463
2693
e queria produzir remédios que pudessem curar a doença.
00:27
So I worked really hard,
4
27585
1385
Então me esforcei muito,
00:28
got a scholarship to the United States, where I became a cancer researcher,
5
28994
3787
consegui uma bolsa de estudos nos EUA, e me tornei pesquisadora de câncer,
00:32
and I loved it.
6
32805
1229
e me apaixonei por isso.
00:34
For someone who wants to cure diseases,
7
34432
2087
Para alguém que quer curar doenças,
00:36
there is no higher calling.
8
36543
1711
não há nada melhor.
00:39
Ten years later, I returned to Kenya to do just that.
9
39141
3352
Dez anos depois, retornei ao Quênia para fazer justamente isso.
00:43
A freshly minted PhD,
10
43021
1961
Uma PhD recém-graduada,
00:45
ready to take on this horrific illness,
11
45006
2201
pronta para exterminar essa doença horrível,
00:47
which in Kenya was almost certainly a death sentence.
12
47231
2911
que no Quênia era quase uma sentença de morte.
00:51
But instead of landing a job in a pharmaceutical company
13
51421
2951
Mas em vez de trabalhar em uma empresa farmacêutica,
00:54
or a hospital,
14
54396
1889
ou em um hospital,
00:56
I found myself drawn to a different kind of lab,
15
56309
2372
eu me senti atraída a um outro tipo de laboratório,
00:59
working with a different kind of patient --
16
59186
2376
com outro tipo de paciente,
01:01
a patient whose illness was so serious
17
61586
2354
cuja doença era tão séria,
01:03
it impacted every single person in my country;
18
63964
2885
que contaminou todas as pessoas do meu país;
01:07
a patient who needed to get healthy fast.
19
67438
2340
um paciente que precisava de ajuda imediatamente.
01:10
That patient was my government.
20
70148
2403
Esse paciente era o meu governo.
01:13
(Laughter)
21
73946
1150
(Risos)
01:15
See, many of us will agree that lots of governments are unhealthy today.
22
75922
3602
Muitos de nós vão concordar que vários governos estão doentes.
01:20
(Laughter)
23
80696
2083
(Risos)
01:22
(Applause)
24
82803
4634
(Aplausos)
01:28
And Kenya was no exception.
25
88634
1742
E o Quênia não era uma exceção.
01:30
When I returned to Kenya in 2014,
26
90795
2503
Quando retornei ao Quênia em 2014,
01:33
there was 17 percent youth unemployment.
27
93322
2704
havia 17% de jovens desempregados,
01:36
And Nairobi, the major business hub,
28
96605
2348
e Nairóbi, sendo o principal centro de negócios,
01:38
was rated 177th on the quality of living index.
29
98977
4075
estava em 177º lugar na pesquisa de qualidade de vida.
01:43
It was bad.
30
103076
1204
Era muito ruim.
01:46
Now, an economy is only as healthy as the entities that make it up.
31
106090
4459
Uma economia é tão saudável quanto as entidades que a compõem.
01:51
So when government --
32
111007
1150
Então, quando o governo,
01:52
one of its most vital entities --
33
112181
1745
uma das entidades mais vitais, está doente ou fraco,
01:53
is weak or unhealthy,
34
113950
1438
01:55
everyone and everything suffers.
35
115412
1983
todos sofrem.
01:58
Sometimes you might put a Band-Aid in place
36
118342
2773
Às vezes você põe um Band-Aid em um lugar,
02:01
to try and temporarily stop the pain.
37
121139
2512
para tentar amenizar a dor temporariamente.
02:04
Maybe some of you here have participated
38
124552
1982
Talvez alguns de vocês já tenham participado
02:06
in a Band-Aid operation to an African country --
39
126558
2979
de uma operação Band-Aid em um país africano,
02:09
setting up alternative schools, building hospitals, digging wells --
40
129561
4482
criando escolas alternativas, construindo hospitais, cavando poços,
02:14
because governments there either weren't or couldn't provide
41
134067
2937
pois o governo não podia ou não queria providenciar
02:17
the services to their citizens.
42
137028
1969
esses serviços aos seus cidadãos.
02:19
We all know this is a temporary solution.
43
139720
2809
Todos sabemos que essa é uma solução temporária.
02:23
There are just some things Band-Aids can't fix,
44
143275
2785
Há algumas coisas que um Band-Aid não pode arrumar,
02:26
like providing an environment where businesses feel secure
45
146847
4389
como criar um ambiente em que as empresas se sintam seguras
02:31
that they'll have an equal opportunity
46
151260
1811
de que terão oportunidades iguais
02:33
to be able to run and start their businesses successfully.
47
153095
3242
para poder gerir ou iniciar negócios bem-sucedidos;
02:36
Or there are systems in place
48
156361
1814
ou que haverão sistemas
02:38
that would protect the private property that they create.
49
158199
3041
que protegerão as propriedades privadas que elas criarem.
02:41
I would argue,
50
161264
1157
Eu argumentaria
02:42
only government is capable of creating these necessary conditions
51
162445
3444
que apenas o governo poderia criar essas condições necessárias
02:45
for economies to thrive.
52
165913
1651
para que a economia prospere.
02:48
Economies thrive when business are able to quickly and easily set up shop.
53
168369
4838
Economias prosperam quando os negócios conseguem se estabelecer facilmente.
02:53
Business owners create new sources of income for themselves,
54
173231
3372
Os empresários criam novas fontes de rendas para si mesmos,
02:56
new jobs get added into the economy
55
176627
2451
novos empregos entram para a economia
02:59
and then more taxes are paid to fund public projects.
56
179102
3564
e então mais impostos são pagos para financiar projetos públicos.
03:03
New business is good for everyone.
57
183324
2463
Novos negócios são bons para todos.
03:06
And it's such an important measure of economic growth,
58
186235
2830
E é uma medida tão importante do crescimento da economia,
03:09
the World Bank has a ranking called the "Ease of Doing Business Ranking,"
59
189089
3951
que o Banco Mundial possui um ranking chamado "Facilidade de se fazer negócios",
03:13
which measures how easy or difficult it is to start a business
60
193064
3037
que mede as facilidades e dificuldades em iniciar um negócio
03:16
in any given country.
61
196125
1597
em determinado país.
03:17
And as you can imagine,
62
197746
1619
E como você pode imaginar,
03:20
starting or running a business in a country with an ailing government --
63
200224
3621
abrir uma empresa em um país com um governo doente
03:23
almost impossible.
64
203869
1449
é quase impossível.
03:26
The President of Kenya knew this, which is why in 2014,
65
206252
3724
O presidente do Quênia sabia disso, e é por isso que, em 2014,
03:30
he came to our lab and asked us to partner with him
66
210000
3369
ele entrou no nosso laboratório pedindo uma parceria
03:33
to be able to help Kenya to jump-start business growth.
67
213393
3270
para ajudar o Quênia a impulsionar o crescimento dos negócios.
03:37
He set an ambitious goal:
68
217509
1722
Ele tinha um plano ambicioso:
03:39
he wanted Kenya to be ranked top 50 in this World Bank ranking.
69
219598
4922
queria que o Quênia ficasse entre os 50 primeiros países
nesse ranking do Banco Mundial.
03:44
In 2014 when he came,
70
224987
2077
Em 2014, quando chegamos lá,
03:47
Kenya was ranked 136 out of 189 countries.
71
227088
4326
o Quênia era o 136º de 189 países.
03:51
We had our work cut out for us.
72
231891
2156
Tínhamos muito trabalho pela frente.
03:55
Fortunately, he came to the right place.
73
235412
2701
Felizmente, ele veio ao lugar certo.
03:58
We're not just a Band-Aid kind of team.
74
238137
2327
Nós não somos um time ao estilo Band-Aid,
04:00
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers
75
240488
3766
mas um grupo de cientistas da computação, matemáticos, engenheiros
04:04
and a cancer researcher,
76
244278
1937
e uma pesquisadora de cancêr,
04:06
who understood that in order to cure the sickness
77
246239
2446
que entendia que, para curar a doença
04:08
of a system as big as government,
78
248709
2074
de um sistema tão grande como o governo,
04:10
we needed to examine the whole body,
79
250807
2400
teríamos de examinar o corpo inteiro,
04:13
and then we needed to drill down all the way from the organs,
80
253231
3087
e então nos aprofundarmos nos órgãos,
04:16
into the tissues,
81
256342
1333
nos tecidos,
04:17
all the way to single cells,
82
257699
1502
até as células
04:19
so that we could properly make a diagnosis.
83
259225
2337
para que pudéssemos fazer um bom diagnóstico.
04:22
So with our marching orders from the President himself,
84
262582
2831
E assim, com as ordens dadas pelo próprio presidente,
04:25
we embarked on the purest of the scientific method:
85
265437
3113
embarcamos no método científico mais puro:
04:28
collecting data --
86
268574
1175
coletando dados,
04:29
all the data we could get our hands on --
87
269773
2087
todos os dados que pudéssemos ter em mãos,
04:31
making hypotheses,
88
271884
1257
formando hipóteses,
04:33
creating solutions,
89
273165
1237
criando soluções,
04:34
one after the other.
90
274426
1192
uma depois da outra.
04:36
So we met with hundreds of individuals who worked at government agencies,
91
276665
4035
Nós nos encontramos com centenas de indivíduos
que trabalhavam em agências governamentais,
04:40
from the tax agency, the lands office, utilities company,
92
280724
3936
nas agências tributárias, registro de imóveis, serviços públicos
04:44
the agency that's responsible for registering companies,
93
284684
3468
e agências responsáveis por registrar empresas.
04:48
and with each of them, we observed them as they served customers,
94
288176
3599
Em cada uma delas, observamos como atendiam os consumidores,
04:51
we documented their processes -- most of them were manual.
95
291799
4613
documentamos seus processos, em sua maioria feitos à mão.
04:57
We also just went back and looked at a lot of their previous paperwork
96
297293
3456
Também demos uma olhada nas papeladas antigas
05:00
to try and really understand;
97
300773
2168
para tentar entender de verdade
05:02
to try and diagnose what bodily malfunctions had occurred
98
302965
3350
e ter um diagnóstico de onde ocorreram as disfunções
05:06
that lead to that 136th spot on the World Bank list.
99
306339
3308
que levaram ao 136º lugar na lista do Banco Mundial.
05:10
What did we find?
100
310068
1303
E o que encontramos?
05:11
Well, in Kenya it was taking 72 days
101
311794
4071
Bem, no Quênia demorava 72 dias
05:15
for a business owner to register their property,
102
315889
2944
para que um empresário registrasse sua propriedade,
05:18
compared to just one day in New Zealand,
103
318857
2397
comparado a apenas um dia na Nova Zelândia,
05:21
which was ranked second on the World Bank list.
104
321278
2378
que estava em segundo lugar na lista do Banco Mundial.
05:24
It took 158 days to get a new electric connection.
105
324647
4385
Demorava 158 dias para ligar a eletricidade.
05:29
In Korea it took 18 days.
106
329699
2432
Na Coréia levava 18 dias.
05:32
If you wanted to get a construction permit
107
332804
2053
Se você quisesse uma licença de construção
05:34
so you could put up a building,
108
334881
1520
para construir um prédio,
05:36
in Kenya, it was going to take you 125 days.
109
336425
3571
no Quênia demoraria 125 dias.
05:40
In Singapore, which is ranked first, that would only take you 26 days.
110
340020
4446
Em Singapura, que está em primeiro lugar, levaria apenas 26 dias.
05:45
God forbid you had to go to court
111
345400
2044
Deus o livre de ter que ir ao tribunal
05:47
to get help in being able to settle a dispute to enforce a contract,
112
347468
3887
pedir ajuda para tentar fazer cumprir um contrato,
05:51
because that process alone would take you 465 days.
113
351379
4281
pois apenas esse processo irá demorar 465 dias.
05:56
And if that wasn't bad enough,
114
356885
1932
E como se não fosse ruim o suficiente,
06:00
you would lose 40 percent of your claim in just fees --
115
360495
4152
você perderia 40% de sua alegação apenas em taxas,
06:04
legal fees, enforcement fees, court fees.
116
364671
2872
taxas advocatícias, taxas de fiscalização, taxas judiciais.
06:08
Now, I know what you're thinking:
117
368928
2073
Bem, sei o que estão pensando:
06:12
for there to exist such inefficiencies in an African country,
118
372546
3667
para existir tanta ineficiência em um país africano,
06:16
there must be corruption.
119
376237
1360
deve haver corrupção.
06:18
The very cells that run the show must be corrupt to the bone.
120
378311
3476
As células responsáveis
devem estar corruptas por inteiro.
06:22
I thought so, too, actually.
121
382792
1532
Eu também achava isso.
06:24
When we started out,
122
384804
1153
Quando iniciamos,
06:25
I thought I was going to find so much corruption,
123
385981
3488
achei que encontraríamos tanta corrupção,
06:29
I was literally going to either die or get killed in the process.
124
389493
3496
que ou eu iria morrer ou ser assassinada no processo.
06:33
(Laughter)
125
393013
1543
(Risos)
06:36
But when we dug deeper,
126
396766
1955
Mas, quando cavamos fundo,
06:38
we didn't find corruption in the classic sense:
127
398745
2635
não encontramos corrupção no sentido clássico:
06:41
slimy gangsters lurking in the darkness,
128
401926
3008
bandidos sujos à espreita na escuridão,
06:44
waiting to grease the palms of their friends.
129
404958
2317
esperando para molhar a mão de seus amigos.
06:47
What we found was an overwhelming sense of helplessness.
130
407959
3986
O que encontramos foi um grande senso de desamparo.
06:53
Our government was sick,
131
413504
1262
Nosso governo estava doente,
06:54
because government employees felt helpless.
132
414790
3524
pois os servidores públicos se sentiam desamparados.
06:58
They felt that they were not empowered to drive change.
133
418813
3083
Eles sentiam como se não tivessem força para promover mudanças.
07:02
And when people feel stuck and helpless,
134
422420
3636
E quando as pessoas se sentem presas e inseguras,
07:06
they stop seeing their role in a bigger system.
135
426788
2495
elas param de enxergar sua função no sistema maior.
07:10
They start to think the work they do doesn't matter in driving change.
136
430085
4469
Começam a pensar que seu trabalho não faz diferença.
07:14
And when that happens,
137
434578
1806
E quando isso acontece,
07:16
things slow down,
138
436408
1593
as coisas desandam,
07:18
fall through the cracks
139
438025
1420
são negligenciadas
07:19
and inefficiencies flourish.
140
439469
1766
e as ineficiências florescem.
07:22
Now imagine with me,
141
442991
1765
Agora, pensem comigo,
07:24
if you had a process you had to go through --
142
444780
3938
se você tivesse que passar por um processo,
07:28
had no other alternative --
143
448742
1770
sem nenhuma outra alternativa,
07:30
and this process was inefficient, complex
144
450536
3047
e esse processo fosse ineficiente, complexo,
07:34
and very, very slow.
145
454281
1390
e muito, muito lento.
07:35
What would you do?
146
455695
1224
O que você faria?
07:38
I think you might start by trying to find somebody to outsource it to,
147
458302
3328
Acho que você começaria procurando alguém
07:41
so that they can just take care of that for you.
148
461654
2345
para simplesmente tomar conta disso para você.
07:44
If that doesn't work,
149
464620
1404
Se isso não funcionar,
07:47
maybe you'd consider paying somebody
150
467127
2010
talvez você considerasse pagar alguém
07:49
to just "unofficially" take care of it on your behalf --
151
469161
3380
para "não oficialmente" resolver por você,
07:52
especially if you thought nobody was going to catch you.
152
472565
2758
principalmente se você pensa que ninguém vai descobrir.
07:56
Not out of malice or greed,
153
476610
2370
Não por malícia ou ganância,
07:59
just trying to make sure that you get something to work for you
154
479004
3091
apenas tentando garantir que algo vai funcionar
para poder seguir em frente.
08:02
so you can move on.
155
482119
1158
08:03
Unfortunately, that is the beginning of corruption.
156
483738
3010
Infelizmente, esse é o início da corrupção.
08:07
And if left to thrive and grow,
157
487259
2323
E se você a deixa crescer,
08:09
it seeps into the whole system,
158
489606
1566
ela se infiltra no sistema inteiro,
08:11
and before you know it,
159
491196
1370
e antes que você perceba,
08:12
the whole body is sick.
160
492590
1565
o corpo inteiro está doente.
08:16
Knowing this,
161
496416
1293
Sabendo disso,
08:17
we had to start by making sure
162
497733
1555
começamos garantindo que todas as partes interessadas com quem trabalhamos
08:19
that every single stakeholder we worked with had a shared vision
163
499312
4577
08:23
for what we wanted to do.
164
503913
1429
tinham a mesma visão do que queríamos fazer.
08:26
So we met with everyone,
165
506012
2034
Então nos encontramos com todos,
08:28
from the clerk whose sole job is to remove staples
166
508476
2559
do funcionário cuja única função era remover grampos
08:31
from application packets,
167
511059
1549
dos formulários de candidatura,
08:33
to the legal drafters at the attorney general's office,
168
513266
2985
ao redator jurídico da Procuradoria Geral da Justiça,
08:37
to the clerks who are responsible for serving business owners
169
517007
2997
aos funcionários responsáveis por servir os empresários,
08:40
when they came to access government services.
170
520028
2432
quando eles buscam os serviços governamentais.
08:43
And with them,
171
523377
1150
E com eles, nos certificamos de que entendiam
08:44
we made sure that they understood
172
524551
1572
08:46
how their day-to-day actions were impacting our ability as a country
173
526147
4747
como suas ações diárias impactavam nossa capacidade como país
08:50
to create new jobs and to attract investments.
174
530918
3075
para criar novos empregos e atrair investimentos.
08:54
No one's role was too small; everyone's role was vital.
175
534425
3560
Ninguém tinha função inferior; a função de todos era vital.
08:59
Now, guess what we started to see?
176
539907
1875
Adivinhem o que começamos a perceber?
09:02
A coalition of government employees
177
542814
2013
Uma união entre funcionários do governo
09:04
who are excited and ready to drive change,
178
544851
2112
empolgados e prontos para mudar,
09:06
began to grow and form.
179
546987
2065
começou a crescer e ganhar forma.
09:09
And together we started to implement changes
180
549747
2604
E juntos começamos a implementar mudanças
09:12
that impacted the service delivery of our country.
181
552375
3232
que impactaram na prestação de serviços de nosso país.
09:16
The result?
182
556405
1424
E os resultados?
09:17
In just two years,
183
557853
2041
Em apenas dois anos,
09:19
Kenya's ranking moved from 136 to 92.
184
559918
3960
o Quênia mudou da posição 136 para 92.
09:24
(Applause)
185
564844
5960
(Aplausos)
09:32
And in recognition of the significant reforms we've been able to implement
186
572340
4389
E como recompensa pelas reformas significativas
que conseguimos implantar em tão pouco tempo,
09:36
in such a short time,
187
576753
1779
09:38
Kenya was recognized
188
578556
1881
o Quênia foi reconhecido
09:40
to be among the top three global reformers in the world
189
580461
3586
entre os três maiores reformadores globais
09:44
two years in a row.
190
584071
1416
dois anos consecutivos.
09:46
(Applause)
191
586518
5380
(Aplausos)
09:52
Are we fully healthy?
192
592984
1566
Estamos completamente saudáveis?
09:55
No.
193
595376
1166
Não.
09:56
We have some serious work still to do.
194
596969
2432
Ainda teremos muito trabalho pela frente.
10:00
I like to think about these two years like a weight-loss program.
195
600156
3477
Gosto de pensar nesses dois anos como um programa de perda de peso.
10:03
(Laughter)
196
603995
1576
(Risos)
10:06
It's that time after months of hard, grueling work at the gym,
197
606341
3962
É aquele momento em que, depois de meses malhando duro na academia,
10:10
and then you get your first time to weigh yourself,
198
610327
2430
você se pesa pela primeira vez,
10:12
and you've lost 20 pounds.
199
612781
1664
e perdeu nove quilos.
10:14
You're feeling unstoppable.
200
614827
1782
Nada pode parar você.
10:18
Now, some of you may think this doesn't apply to you.
201
618517
4337
Agora, muitos podem achar que isso não se aplica a vocês.
10:22
You're not from Kenya.
202
622878
1350
Vocês não são do Quênia.
10:24
You don't intend to be an entrepreneur.
203
624252
2142
Não querem ser empreendedores.
10:26
But think with me for just a moment.
204
626418
1962
Mas pensem comigo por um segundo.
10:29
When is the last time you accessed a government service?
205
629134
3452
Quando foi a última vez que recorreram a um serviço do governo?
10:33
Maybe applied for your driver's license,
206
633800
2776
Talvez para tirar a carteira de motorista,
10:36
tried to do your taxes on your own.
207
636600
3568
ou para tentar fazer seu imposto de renda.
10:42
It's easy in this political and global economy
208
642464
2770
É fácil, nessa economia global e política,
10:45
to want to give up when we think about transforming government.
209
645258
3050
querer desistir de transformar o governo.
10:49
We can easily resign to the fact or to the thinking
210
649206
3501
Podemos facilmente ceder ao fato ou ao pensamento
10:52
that government is too inefficient,
211
652731
2342
de que o governo é ineficiente demais,
10:55
too corrupt,
212
655097
1156
corrupto demais,
10:56
unfixable.
213
656277
1231
irreparável.
10:58
We might even rarely get some key government responsibilities
214
658347
3437
Às vezes até podemos passar algumas responsabilidades chaves
11:01
to other sectors,
215
661808
1200
para outros setores,
11:03
to Band-Aid solutions,
216
663032
1169
para soluções Band-Aids,
11:04
or to just give up and feel helpless.
217
664225
2568
ou simplesmente desistirmos e nos sentirmos desesperançosos.
11:07
But just because a system is sick doesn't mean it's dying.
218
667849
3883
Mas só porque um sistema está doente, não quer dizer que está morrendo.
11:12
We cannot afford to give up
219
672509
2807
Não podemos nos dar ao luxo de desistir
11:15
when it comes to the challenges of fixing our governments.
220
675340
3033
no que tange ao desafios de consertar nossos governos.
11:19
In the end,
221
679809
1156
No final,
11:22
what really makes a government healthy is when healthy cells --
222
682502
4175
o que realmente torna um governo saudável é quando as células saudáveis,
11:26
that's you and I --
223
686701
1991
isto é, você e eu,
11:29
get to the ground,
224
689654
1647
saímos da zona de conforto,
11:31
roll up our sleeves,
225
691325
1284
arregaçamos nossas mangas,
11:32
refuse to be helpless
226
692633
2105
nos recusamos a sermos impotentes
11:34
and believe that sometimes,
227
694762
1796
e começamos a acreditar que às vezes,
11:36
all it takes is for us to create some space
228
696582
3230
tudo que precisamos é criar um espaço
11:39
for healthy cells to grow and thrive.
229
699836
2215
para que as células saudáveis cresçam e prosperem.
11:42
Thank you.
230
702601
1157
Obrigada.
11:43
(Applause)
231
703782
6239
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7