Juan Enriquez: Will our kids be a different species?

Хуан Энрикес: Будут ли наши дети другим видом людей?

202,944 views

2012-06-04 ・ TED


New videos

Juan Enriquez: Will our kids be a different species?

Хуан Энрикес: Будут ли наши дети другим видом людей?

202,944 views ・ 2012-06-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: olga van saane Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
All right. So, like all good stories,
1
15695
1983
Итак, как и положено всякой хорошей истории,
00:17
this starts a long, long time ago
2
17678
1934
эта началась давным-давно,
00:19
when there was basically nothing.
3
19612
2149
когда ничего ещё практически и не было.
00:21
So here is a complete picture of the universe
4
21761
2400
Вот полная картина тогдашней вселенной
00:24
about 14-odd billion years ago.
5
24161
3452
около 14 миллиардов лет назад.
00:27
All energy is concentrated into a single point of energy.
6
27613
3084
Вся энергия сконцентрирована в одной точке.
00:30
For some reason it explodes,
7
30697
1584
По какой-то причине она взрывается,
00:32
and you begin to get these things.
8
32281
2116
и получаются вот такие вещи.
00:34
So you're now about 14 billion years into this.
9
34397
2866
И все 14 миллиардов лет мы имеем с этим дело.
00:37
And these things expand and expand and expand
10
37263
1896
Всё продолжает расти, расти, и вырастает
00:39
into these giant galaxies,
11
39159
1699
до гигантских галактик,
00:40
and you get trillions of them.
12
40858
1319
и их получаются триллионы.
00:42
And within these galaxies
13
42177
2148
А внутри этих галактик
00:44
you get these enormous dust clouds.
14
44325
2119
образуются вот эти огромные облака пыли.
00:46
And I want you to pay particular attention
15
46444
1765
А сейчас я прошу вас обратить особое внимание
00:48
to the three little prongs
16
48209
1450
на эти три зубчика
00:49
in the center of this picture.
17
49659
1901
в центре картины.
00:51
If you take a close-up of those,
18
51560
1415
Если хорошо приглядеться,
00:52
they look like this.
19
52975
1653
вблизи они выглядят вот так.
00:54
And what you're looking at is columns of dust
20
54628
2850
То, что вы видите, — это колонны пыли,
00:57
where there's so much dust --
21
57478
2047
где пыли так много — между прочим,
00:59
by the way, the scale of this is a trillion vertical miles --
22
59525
4333
масштаб здесь показан в триллионах вертикальных миль —
01:03
and what's happening is there's so much dust,
23
63858
2918
так вот, здесь происходит следующее: пыли так много,
01:06
it comes together and it fuses
24
66776
1934
что она сплавляется вместе и, возгораясь,
01:08
and ignites a thermonuclear reaction.
25
68710
3459
вызывает термоядерную реакцию.
01:12
And so what you're watching
26
72169
842
И то, что вы сейчас видите,
01:13
is the birth of stars.
27
73011
1985
это рождение звёзд.
01:14
These are stars being born out of here.
28
74996
1657
Вот эти звезды, рождённые таким образом.
01:16
When enough stars come out,
29
76653
2468
Когда их возникло достаточное количество,
01:19
they create a galaxy.
30
79121
1798
из них образуется галактика.
01:20
This one happens to be a particularly important galaxy,
31
80919
3434
Вот эта галактика особенно важная,
01:24
because you are here.
32
84353
2216
потому что вы как раз в ней и находитесь.
01:26
(Laughter)
33
86569
1167
(Смех)
01:27
And as you take a close-up of this galaxy,
34
87736
1651
А если вы приглядитесь к ней поближе,
01:29
you find a relatively normal,
35
89387
2065
вы обнаружите довольно обычную,
01:31
not particularly interesting star.
36
91452
2368
ничем особо не выдающуюся звезду.
01:33
By the way, you're now about two-thirds of the way into this story.
37
93820
4015
Между прочим, вы сейчас прослушали где-то две трети этой истории.
01:37
So this star doesn't even appear
38
97835
2182
А эта звезда даже и не упоминалась
01:40
until about two-thirds of the way into this story.
39
100017
2951
в течение двух третей моего рассказа.
01:42
And then what happens
40
102968
1078
А далее происходит то,
01:44
is there's enough dust left over
41
104046
1406
что когда оставшейся пыли не достаточно
01:45
that it doesn't ignite into a star,
42
105452
1966
для возгорания и рождения звезды,
01:47
it becomes a planet.
43
107418
2000
вместо звезды получается планета.
01:49
And this is about a little over four billion years ago.
44
109418
4825
Происходит это немногим больше четырёх миллиардов лет назад.
01:54
And soon thereafter
45
114243
1433
Вскоре после этого
01:55
there's enough material left over
46
115676
1917
остаётся достаточно материала
01:57
that you get a primordial soup,
47
117593
4563
для получения первичного супа,
02:02
and that creates life.
48
122156
1764
в котором возникает жизнь.
02:03
And life starts to expand and expand and expand,
49
123920
3881
И жизнь начинает расти и расширяться,
02:07
until it goes kaput.
50
127801
1751
пока ей не наступит капут.
02:09
(Laughter)
51
129552
3488
(Смех)
02:13
Now the really strange thing
52
133040
1430
А самое странное,
02:14
is life goes kaput, not once, not twice,
53
134470
2906
что этот капут случается не раз, не два,
02:17
but five times.
54
137376
2216
а пять раз.
02:19
So almost all life on Earth
55
139592
2102
Таким образом, вся жизнь на Земле
02:21
is wiped out about five times.
56
141694
2464
полностью исчезает пять раз.
02:24
And as you're thinking about that,
57
144158
1552
И, если задуматься над этим,
02:25
what happens is you get more and more complexity,
58
145710
2432
с каждым разом жизнь становится всё сложнее и сложнее.
02:28
more and more stuff
59
148142
1234
Всё больше материала
02:29
to build new things with.
60
149376
4118
для создания новых вещей.
02:33
And we don't appear
61
153494
1270
А мы даже и не появляемся
02:34
until about 99.96 percent of the time into this story,
62
154764
5648
на протяжении 99,96 процентов этой истории —
02:40
just to put ourselves and our ancestors in perspective.
63
160412
3930
оцените перспективу для нас и наших предков.
02:44
So within that context, there's two theories of the case
64
164342
3459
Итак, в этом контексте существуют
02:47
as to why we're all here.
65
167801
1689
две теории о том, почему мы все тут.
02:49
The first theory of the case
66
169490
1589
Первая теория
02:51
is that's all she wrote.
67
171079
3409
достаточно прямолинейная.
02:54
Under that theory,
68
174488
1359
По этой теории,
02:55
we are the be-all and end-all
69
175847
1836
мы являемся началом и концом
02:57
of all creation.
70
177683
1733
всего мироздания.
02:59
And the reason for trillions of galaxies,
71
179416
2884
И причина появления триллионов галактик,
03:02
sextillions of planets,
72
182300
2013
сикстиллионов планет,
03:04
is to create something that looks like that
73
184313
4710
это создание нечто такого
03:09
and something that looks like that.
74
189023
3633
и нечто такого.
03:12
And that's the purpose of the universe;
75
192656
1541
И это и есть причина существования вселенной,
03:14
and then it flat-lines,
76
194197
1284
и её уплощения,
03:15
it doesn't get any better.
77
195481
1311
что не самый лучший вариант.
03:16
(Laughter)
78
196792
4480
(Смех)
03:21
The only question you might want to ask yourself is,
79
201272
2819
Единственный вопрос, которым вы, возможно задаётесь,
03:24
could that be just mildly arrogant?
80
204091
5235
не преувеличиваем ли мы слегка своё значение?
03:29
And if it is --
81
209326
1741
И что если да — особенно принимая во внимание,
03:31
and particularly given the fact that we came very close to extinction.
82
211067
5382
как близки мы были к исчезновению.
03:36
There were only about 2,000 of our species left.
83
216449
3367
Оставалось только около 2 000 представителей человеческого рода.
03:39
A few more weeks without rain,
84
219816
2083
Несколько недель без дождя,
03:41
we would have never seen any of these.
85
221899
3084
и мы бы никого из них уже не увидели.
03:44
(Laughter)
86
224983
6699
(Смех)
03:51
(Applause)
87
231682
4634
(Аплодисменты)
03:56
So maybe you have to think about a second theory
88
236316
2966
Поэтому возможно вам надо подумать о второй теории,
03:59
if the first one isn't good enough.
89
239282
2917
если первая недостаточно убедительна.
04:02
Second theory is: Could we upgrade?
90
242199
1784
Вторая теория это: Могли бы мы как-то усовершенствоваться?
04:03
(Laughter)
91
243983
2899
(Смех)
04:06
Well, why would one ask a question like that?
92
246882
3234
Впрочем, с чего бы это вдруг такой вопрос?
04:10
Because there have been at least 29 upgrades so far
93
250116
2465
С того, что известно по меньшей мере
04:12
of humanoids.
94
252581
2036
29 обновлений человеческой расы.
04:14
So it turns out that we have upgraded.
95
254617
2850
Стало быть, мы обновлялись.
04:17
We've upgraded time and again and again.
96
257467
1915
Мы усовершенствовались, снова и снова.
04:19
And it turns out that we keep discovering upgrades.
97
259382
2916
Известно, что мы продолжаем обнаруживать обновления.
04:22
We found this one last year.
98
262298
2184
Вот что мы обнаружили в прошлом году.
04:24
We found another one last month.
99
264482
2617
Это — в прошлом месяце.
04:27
And as you're thinking about this,
100
267099
2199
А раз уж вы об этом задумались,
04:29
you might also ask the question:
101
269298
2103
вы возможно зададите вопрос:
04:31
So why a single human species?
102
271401
3097
Почему только отдельные представители человеческой расы?
04:34
Wouldn't it be really odd
103
274498
1834
Не странно было бы
04:36
if you went to Africa and Asia and Antarctica
104
276332
3784
отправившись в Африку, Азию и Антарктику
04:40
and found exactly the same bird --
105
280116
2619
обнаружить там одну и ту же птицу,
04:42
particularly given that we co-existed at the same time
106
282735
3792
особенно учитывая, что мы одновременно сосуществовали
04:46
with at least eight other versions of humanoid
107
286527
2786
с, по меньшей мере восемью другими версиями гуманоидов,
04:49
at the same time on this planet?
108
289313
2468
жившими на этой планете в одно и то же время?
04:51
So the normal state of affairs
109
291781
1879
Нормальное положение вещей
04:53
is not to have just a Homo sapiens;
110
293660
2510
это не когда есть только Homo sapiens;
04:56
the normal state of affairs
111
296170
1021
нормальное положение вещей
04:57
is to have various versions of humans walking around.
112
297191
3829
это когда вокруг одновременно существуют разные версии людей.
05:01
And if that is the normal state of affairs,
113
301020
2817
И если это — нормальное положение вещей,
05:03
then you might ask yourself,
114
303837
2368
возможно, вы спросите себя:
05:06
all right, so if we want to create something else,
115
306205
2065
Хорошо, если мы хотим создать нечто другое,
05:08
how big does a mutation have to be?
116
308270
2868
как далеко должна зайти мутация?
05:11
Well Svante Paabo has the answer.
117
311138
2632
Ну, ответ знает Сване Паабо.
05:13
The difference between humans and Neanderthal
118
313770
2800
Разница между людьми и неандертальцами
05:16
is 0.004 percent of gene code.
119
316570
3299
составляет 0,004 генетического кода.
05:19
That's how big the difference is
120
319869
1700
Такова разница
05:21
one species to another.
121
321569
2217
между разными видами.
05:23
This explains most contemporary political debates.
122
323786
4400
Это разъясняет причину современных политических разногласий.
05:28
(Laughter)
123
328186
1935
(Смех)
05:30
But as you're thinking about this,
124
330121
3211
Но, если задуматься над этим,
05:33
one of the interesting things
125
333332
1358
один из интересных моментов является то,
05:34
is how small these mutations are and where they take place.
126
334690
3397
насколько малы мутации и где они происходят.
05:38
Difference human/Neanderthal
127
338087
1333
Разница между человеком и неандертальцем
05:39
is sperm and testis,
128
339420
1733
заключается в сперме и яичке,
05:41
smell and skin.
129
341153
1368
запахе и коже.
05:42
And those are the specific genes
130
342521
1486
Именно эти специфические гены
05:44
that differ from one to the other.
131
344007
2680
отличают один вид от другого.
05:46
So very small changes can have a big impact.
132
346687
3101
Итак, очень маленькие изменения могут иметь большое влияние.
05:49
And as you're thinking about this,
133
349788
1632
И, если задуматься,
05:51
we're continuing to mutate.
134
351420
2516
мы продолжаем мутировать.
05:53
So about 10,000 years ago by the Black Sea,
135
353936
2901
Так, около 10 000 лет назад, на берегах Чёрного моря,
05:56
we had one mutation in one gene
136
356837
2060
у нас произошло изменение одного гена,
05:58
which led to blue eyes.
137
358897
2556
которое привело к появлению голубых глаз.
06:01
And this is continuing and continuing and continuing.
138
361453
3884
И всё это продолжается, продолжается, продолжается.
06:05
And as it continues,
139
365337
1434
И поскольку это процесс продолжается,
06:06
one of the things that's going to happen this year
140
366771
1765
одним из событий, которые произойдут в этом году, будет то,
06:08
is we're going to discover the first 10,000 human genomes,
141
368536
3333
что мы обнаружим первые 10 000 человеческих геномов,
06:11
because it's gotten cheap enough to do the gene sequencing.
142
371869
3269
потому что процесс секвенирования стал достаточно дешёвым.
06:15
And when we find these,
143
375138
1588
И когда мы их найдём,
06:16
we may find differences.
144
376726
2494
мы возможно обнаружим и различия.
06:19
And by the way, this is not a debate that we're ready for,
145
379220
3076
И, кстати, это не дискуссия, к которой мы готовы, потому что
06:22
because we have really misused the science in this.
146
382296
3376
мы действительно неправильно использовали науку в этом деле.
06:25
In the 1920s, we thought there were major differences between people.
147
385672
3683
В 20х годах мы считали, что между людьми есть существенные различия.
06:29
That was partly based on Francis Galton's work.
148
389355
3798
Частично это мнение базировалось на работах Франсиса Галтона.
06:33
He was Darwin's cousin.
149
393153
2136
Он был двоюродным братом Дарвина.
06:35
But the U.S., the Carnegie Institute,
150
395289
2315
Но американский институт Карнеги,
06:37
Stanford, American Neurological Association
151
397604
2582
Стэнфорд, Американская Неврологическая Ассоциация
06:40
took this really far.
152
400186
1868
значительно развили это учение.
06:42
That got exported and was really misused.
153
402054
3599
Оно пошло на экспорт и было использовано неправильно.
06:45
In fact, it led to some absolutely horrendous
154
405653
2685
Фактически, это привело к абсолютно ужасному
06:48
treatment of human beings.
155
408338
2013
обращению с человеческими существами.
06:50
So since the 1940s, we've been saying there are no differences,
156
410351
2594
И с 1940-х мы говорим, что разницы между людьми нет,
06:52
we're all identical.
157
412945
1320
что мы идентичны.
06:54
We're going to know at year end if that is true.
158
414265
3277
В конце этого года мы будем знать, так ли это.
06:57
And as we think about that,
159
417542
1732
Если задуматься, мы фактически
06:59
we're actually beginning to find things
160
419274
1518
начали находить некоторые вещи,
07:00
like, do you have an ACE gene?
161
420792
3466
например, если ли у вас ген ангиотензин?
07:04
Why would that matter?
162
424258
1978
Почему это важно? Потому что все,
07:06
Because nobody's ever climbed an 8,000-meter peak without oxygen
163
426236
4038
взобравшиеся на высоту 8 000 м без кислорода
07:10
that doesn't have an ACE gene.
164
430274
2750
имели ген ангиотензин.
07:13
And if you want to get more specific,
165
433024
1869
А если вы хотите ещё конкретнее,
07:14
how about a 577R genotype?
166
434893
3015
как насчёт генотипа 577R? Оказывается, что каждый
07:17
Well it turns out that every male Olympic power athelete ever tested
167
437908
4700
протестированный олимпийский силовой атлет
07:22
carries at least one of these variants.
168
442608
3250
обладает хотя бы одной из разновидностей этого гена.
07:25
If that is true,
169
445858
1654
И если это правда,
07:27
it leads to some very complicated questions
170
447512
2158
то это подводит нас к очень сложным вопросам
07:29
for the London Olympics.
171
449670
1801
касательно олимпиады в Лондоне.
07:31
Three options:
172
451471
1519
Три возможности:
07:32
Do you want the Olympics to be a showcase
173
452990
2832
Хотите ли вы, чтобы Олимпийские игры стали витриной
07:35
for really hardworking mutants?
174
455822
2700
для трудолюбивых мутантов?
07:38
(Laughter)
175
458522
1733
(Смех)
07:40
Option number two:
176
460255
2735
Вторая возможность:
07:42
Why don't we play it like golf or sailing?
177
462990
3398
Почему мы не поступим как в гольфе или парусном спорте?
07:46
Because you have one and you don't have one,
178
466388
2474
Если у меня есть такой ген, а у тебя нет,
07:48
I'll give you a tenth of a second head start.
179
468862
3995
я дам тебе одну десятую секунды форы.
07:52
Version number three:
180
472857
1071
Возможность номер три:
07:53
Because this is a naturally occurring gene
181
473928
2069
Поскольку этот ген появляется естественным путём,
07:55
and you've got it and you didn't pick the right parents,
182
475997
2782
и ты его получил, а ты — специально родителей не выбирал,
07:58
you get the right to upgrade.
183
478779
3949
у тебя есть полное право на обновление.
08:02
Three different options.
184
482728
1751
Три разных возможности.
08:04
If these differences are the difference
185
484479
1622
Если эти различия определяют различие
08:06
between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
186
486101
3378
между олимпийской и не-олимпийской медалью.
08:09
And it turns out that as we discover these things,
187
489479
2834
Оказывается, по мере обнаружения этих вещей,
08:12
we human beings really like to change
188
492313
3335
что мы, люди, действительно любим изменять
08:15
how we look, how we act,
189
495648
1694
как мы выглядим, как мы ведём себя,
08:17
what our bodies do.
190
497342
1594
что делает наше тело. В США было проведено
08:18
And we had about 10.2 million plastic surgeries in the United States,
191
498936
4374
около 10,2 миллионов операций пластической хирургии,
08:23
except that with the technologies that are coming online today,
192
503310
3317
а теперь, при участии новейших технологий,
08:26
today's corrections, deletions,
193
506627
2701
сегодняшние исправления, удаления,
08:29
augmentations and enhancements
194
509328
1919
дополнения и улучшения,
08:31
are going to seem like child's play.
195
511247
2913
будут выглядеть как детская игра.
08:34
You already saw the work by Tony Atala on TED,
196
514160
3701
Вы уже видели работу Тони Атала на TED,
08:37
but this ability to start filling
197
517861
3567
и способность начать заправлять
08:41
things like inkjet cartridges with cells
198
521428
2933
человеческие клетки как картриджи в принтере,
08:44
are allowing us to print skin, organs
199
524361
4674
позволит нам печатать кожу, органы,
08:49
and a whole series of other body parts.
200
529035
2750
и целые серии других частей тела.
08:51
And as these technologies go forward,
201
531785
1884
И по мере развития этих технологий
08:53
you keep seeing this, you keep seeing this, you keep seeing things --
202
533669
3784
вы видите то, и другое, вы видите всё это —
08:57
2000, human genome sequence --
203
537453
2774
2000, геном человека —
09:00
and it seems like nothing's happening,
204
540227
3782
а вроде ничего и не происходит,
09:04
until it does.
205
544009
3112
пока не произойдёт.
09:07
And we may just be in some of these weeks.
206
547121
3524
И возможно даже на этой неделе.
09:10
And as you're thinking about
207
550645
1599
Задумайтесь, эти двое
09:12
these two guys sequencing a human genome in 2000
208
552244
3451
секвенировали геном человека в 2000 году.
09:15
and the Public Project sequencing the human genome in 2000,
209
555695
3553
Проект «Геном Человека» успешно завершился в 2000.
09:19
then you don't hear a lot,
210
559248
3164
А потом об этом ничего не говорят,
09:22
until you hear about an experiment last year in China,
211
562412
3984
пока ты не узнаешь про прошлогодний эксперимент в Китае,
09:26
where they take skin cells from this mouse,
212
566396
4017
где взяли кожные клетки вот у этой мыши,
09:30
put four chemicals on it,
213
570413
1733
добавили четыре химических вещества,
09:32
turn those skin cells into stem cells,
214
572146
3566
превратили клетки кожи в стволовые клетки,
09:35
let the stem cells grow
215
575712
1465
дали им расти,
09:37
and create a full copy of that mouse.
216
577177
3087
и создали точную копию этой мыши.
09:40
That's a big deal.
217
580264
3247
Это что-то.
09:43
Because in essence
218
583511
1016
Потому что в сущности это значит,
09:44
what it means is you can take a cell,
219
584527
2148
что вы можете взять клетку,
09:46
which is a pluripotent stem cell,
220
586675
2286
которая является плюрипотентной стволовой клеткой,
09:48
which is like a skier at the top of a mountain,
221
588961
2684
которая, как лыжник на вершине горы,
09:51
and those two skiers become two pluripotent stem cells,
222
591645
3817
и эти два лыжника становятся двумя плюрипотентными стволовыми клетками,
09:55
four, eight, 16,
223
595462
1782
четырьмя, восемью, шестнадцатью,
09:57
and then it gets so crowded
224
597244
1668
и затем там становится так тесно
09:58
after 16 divisions
225
598912
1800
после 16 делений,
10:00
that those cells have to differentiate.
226
600712
2502
что эти клетки должны дифференцироваться.
10:03
So they go down one side of the mountain,
227
603214
1433
Итак, эти спускаются по одной стороне горы,
10:04
they go down another.
228
604647
1233
эти — по другой.
10:05
And as they pick that,
229
605880
1534
Вот они идут сюда,
10:07
these become bone,
230
607414
2250
получается кость, затем они выбирают другую дорогу
10:09
and then they pick another road and these become platelets,
231
609664
2932
и из них получаются тромбоциты,
10:12
and these become macrophages,
232
612596
2117
из этих получаются макрофаги,
10:14
and these become T cells.
233
614713
1267
а из этих — T-клетки.
10:15
But it's really hard, once you ski down,
234
615980
1952
Но очень трудно, съехав на лыжах вниз,
10:17
to get back up.
235
617932
1523
взобраться обратно наверх.
10:19
Unless, of course, if you have a ski lift.
236
619455
5412
Если, конечно, у тебя нет лыжного подъёмника.
10:24
And what those four chemicals do
237
624867
2449
Так вот те самые четыре химических вещества
10:27
is they take any cell
238
627316
2069
берут каждую клетку
10:29
and take it way back up the mountain
239
629385
1932
и поднимают её обратно на вершину горы,
10:31
so it can become any body part.
240
631317
2033
чтобы она могла стать любой частью тела.
10:33
And as you think of that,
241
633350
1728
Если задуматься,
10:35
what it means is potentially
242
635078
1980
это значит, что потенциально
10:37
you can rebuild a full copy
243
637058
2175
вы можете заново построить полную копию
10:39
of any organism
244
639233
1867
любого организма
10:41
out of any one of its cells.
245
641100
2586
из любой его клетки.
10:43
That turns out to be a big deal
246
643686
2531
Это действительно не кот начихал,
10:46
because now you can take, not just mouse cells,
247
646217
2566
потому что вы можете взять не только мышиные клетки,
10:48
but you can human skin cells
248
648783
2318
а человеческие кожные клетки
10:51
and turn them into human stem cells.
249
651101
3650
и превратить их в стволовые клетки.
10:54
And then what they did in October
250
654751
3198
Что было сделано в октябре:
10:57
is they took skin cells, turned them into stem cells
251
657949
3400
были взяты кожные клетки, превращены в стволовые клетки,
11:01
and began to turn them into liver cells.
252
661349
3673
и стали превращать их в клетки печени.
11:05
So in theory,
253
665022
1044
Итак, теоретически, можно выращивать
11:06
you could grow any organ from any one of your cells.
254
666066
5184
любой орган из любой клетки.
11:11
Here's a second experiment:
255
671250
1718
Вот второй эксперимент:
11:12
If you could photocopy your body,
256
672968
3133
если бы вы могли создать прототип своего тела
11:16
maybe you also want to take your mind.
257
676101
3052
то, возможно, вы бы хотели взять и разум.
11:19
And one of the things you saw at TED
258
679153
1565
И одно из выступлений вы видели здесь, на TED,
11:20
about a year and a half ago
259
680718
1250
около полутора лет назад,
11:21
was this guy.
260
681968
1435
выступление вот этого товарища.
11:23
And he gave a wonderful technical talk.
261
683403
2600
Это было прекрасное техническое выступление
11:26
He's a professor at MIT.
262
686003
1599
профессора Массачусетского технологического института.
11:27
But in essence what he said
263
687602
1916
Он в сущности сказал,
11:29
is you can take retroviruses,
264
689518
1700
что вы можете взять ретровирусы,
11:31
which get inside brain cells of mice.
265
691218
2800
которые попадают внутрь клеток мозга мышей.
11:34
You can tag them with proteins
266
694018
2440
Вы можете пометить их белками,
11:36
that light up when you light them.
267
696458
2094
это подсветит их, когда вы их осветите.
11:38
And you can map the exact pathways
268
698552
3716
И вы можете обозначить точные пути,
11:42
when a mouse sees, feels, touches,
269
702268
3483
когда мышь видит, чувствует, трогает,
11:45
remembers, loves.
270
705751
2183
помнит, любит.
11:47
And then you can take a fiber optic cable
271
707934
2373
Затем вы берете кабель из оптического волокна
11:50
and light up some of the same things.
272
710307
3819
и освещаете похожие моменты в этой цепочке.
11:54
And by the way, as you do this,
273
714126
1832
И кстати, когда вы это делаете,
11:55
you can image it in two colors,
274
715958
2017
вы можете изобразить это двумя цветами,
11:57
which means you can download this information
275
717975
2399
что означает — вы можете загрузить эту информацию
12:00
as binary code directly into a computer.
276
720374
4740
в виде бинарного кода прямо в компьютер.
12:05
So what's the bottom line on that?
277
725114
2473
Так что в итоге по этому поводу?
12:07
Well it's not completely inconceivable
278
727587
2200
Что не так уж и немыслимо, если однажды у вас
12:09
that someday you'll be able to download your own memories,
279
729787
4495
будет возможность загрузить свои собственные воспоминания —
12:14
maybe into a new body.
280
734282
2387
возможно, в новое тело.
12:16
And maybe you can upload other people's memories as well.
281
736669
5085
И может быть, вы сможете загрузить воспоминания других людей тоже.
12:21
And this might have just one or two
282
741754
2514
И это может иметь только одно-два
12:24
small ethical, political, moral implications.
283
744268
3520
небольших этических, политических и моральных осложнения.
12:27
(Laughter)
284
747788
1531
(Смех)
12:29
Just a thought.
285
749319
2991
Просто подумал.
12:32
Here's the kind of questions
286
752310
1528
Вот такого рода вопросы
12:33
that are becoming interesting questions
287
753838
1980
становятся очень интересными вопросами
12:35
for philosophers, for governing people,
288
755818
2484
для философов, правителей,
12:38
for economists, for scientists.
289
758302
3366
экономистов, учёных.
12:41
Because these technologies are moving really quickly.
290
761668
3284
Потому что эти технологии развиваются очень быстро.
12:44
And as you think about it,
291
764952
1500
Размышляя над этим,
12:46
let me close with an example of the brain.
292
766452
3082
позвольте мне закончить примером с мозгом.
12:49
The first place where you would expect
293
769534
1683
Орган, где вы в первую очередь ожидали бы
12:51
to see enormous evolutionary pressure today,
294
771217
3051
увидеть огромное давление эволюции сегодня,
12:54
both because of the inputs,
295
774268
2265
и из-за каналов получения информации,
12:56
which are becoming massive,
296
776533
1552
которые становятся массивными,
12:58
and because of the plasticity of the organ,
297
778085
1782
и из-за его пластичности,
12:59
is the brain.
298
779867
2534
это мозг.
13:02
Do we have any evidence that that is happening?
299
782401
3318
Есть ли у нас какое-либо свидетельство, что это происходит?
13:05
Well let's take a look at something like autism incidence per thousand.
300
785719
4731
Ну, давайте взглянем на случаи аутизма на тысячу населения.
13:10
Here's what it looks like in 2000.
301
790450
2502
Вот как это выглядело в 2000.
13:12
Here's what it looks like in 2002,
302
792952
2082
Вот так в 2002,
13:15
2006, 2008.
303
795034
4618
2006, 2008.
13:19
Here's the increase in less than a decade.
304
799652
4082
Вот увеличение менее, чем за десятилетие.
13:23
And we still don't know why this is happening.
305
803734
4417
И мы до сих пор не знаем, почему это происходит.
13:28
What we do know is, potentially,
306
808151
2485
Что мы знаем, это то, что потенциально
13:30
the brain is reacting in
307
810636
2032
мозг реагирует
13:32
a hyperactive, hyper-plastic way,
308
812668
2134
гиперактивно, гиперпластично,
13:34
and creating individuals that are like this.
309
814802
2950
создавая вот таких индивидуумов.
13:37
And this is only one of the conditions that's out there.
310
817752
2757
И это только одно из имеющихся условий.
13:40
You've also got people with who are extraordinarily smart,
311
820509
3540
В том числе вы можете получить людей, которые чрезвычайно умны,
13:44
people who can remember everything they've seen in their lives,
312
824049
2397
людей, которые могут запомнить всё, что они видели в своей жизни,
13:46
people who've got synesthesia,
313
826446
1385
людей, у которых синестезия,
13:47
people who've got schizophrenia.
314
827831
1331
людей, у которых шизофрения.
13:49
You've got all kinds of stuff going on out there,
315
829162
2534
В мозге происходит всё, что угодно,
13:51
and we still don't understand
316
831696
1218
и мы до сих пор не понимаем,
13:52
how and why this is happening.
317
832914
2233
как и почему это происходит.
13:55
But one question you might want to ask is,
318
835147
2682
Но один вопрос нужно задать и это —
13:57
are we seeing a rapid evolution of the brain
319
837829
2628
наблюдаем ли мы быстрое развитие мозга
14:00
and of how we process data?
320
840457
1825
и как мы обрабатываем данные?
14:02
Because when you think of how much data's coming into our brains,
321
842282
3063
Если подумать, сколько информации поступает в наш мозг,
14:05
we're trying to take in as much data in a day
322
845345
3484
то мы пытаемся принять за день столько же,
14:08
as people used to take in in a lifetime.
323
848829
2551
сколько раньше — за всю жизнь.
14:11
And as you're thinking about this,
324
851380
2632
Есть четыре теории о том,
14:14
there's four theories as to why this might be going on,
325
854012
2342
почему это может происходить,
14:16
plus a whole series of others.
326
856354
1327
плюс целая серия других теорий.
14:17
I don't have a good answer.
327
857681
1649
У меня нет правильного ответа.
14:19
There really needs to be more research on this.
328
859330
3616
Этот вопрос требует дальнейших исследований.
14:22
One option is the fast food fetish.
329
862946
2235
Одним из вариантов является фетиш фастфуда.
14:25
There's beginning to be some evidence
330
865181
2449
Начинают появляться некоторые доказательства
14:27
that obesity and diet
331
867630
2251
что ожирение и диета
14:29
have something to do
332
869881
1631
имеют отношение
14:31
with gene modifications,
333
871512
1768
к модификации генов,
14:33
which may or may not have an impact
334
873280
2350
которые возможно, оказывают влияние на то,
14:35
on how the brain of an infant works.
335
875630
3517
как работает мозг младенца.
14:39
A second option is the sexy geek option.
336
879147
3955
Второй вариант это вариант сексуального компьютерщика.
14:43
These conditions are highly rare.
337
883102
4243
Такое сочетание встречается очень редко.
14:47
(Laughter)
338
887345
3038
(Смех)
14:50
(Applause)
339
890383
5300
(Аплодисменты)
14:55
But what's beginning to happen
340
895683
1633
Но поскольку все эти компьютерщики
14:57
is because these geeks are all getting together,
341
897316
2534
начинают объединяться,
14:59
because they are highly qualified for computer programming
342
899850
2897
потому что они высоко квалифицированы,
15:02
and it is highly remunerated,
343
902747
2318
и высоко оплачиваются,
15:05
as well as other very detail-oriented tasks,
344
905065
3150
а так же из-за других очень детально-ориентированных задач,
15:08
that they are concentrating geographically
345
908215
2449
так вот они концентрируются географически
15:10
and finding like-minded mates.
346
910664
2967
и находят единомышленников и партнёров.
15:13
So this is the assortative mating hypothesis
347
913631
3568
Это ассортативная гипотеза спаривания
15:17
of these genes reinforcing one another
348
917199
2700
этих генов, укрепляющих друг друга
15:19
in these structures.
349
919899
2117
в этих структурах.
15:22
The third, is this too much information?
350
922016
2950
Третья теория: не слишком ли много информации?
15:24
We're trying to process so much stuff
351
924966
1497
Мы стараемся переработать так много информации,
15:26
that some people get synesthetic
352
926463
2352
что некоторые люди получают синестезии
15:28
and just have huge pipes that remember everything.
353
928815
2600
и огромные, всё запоминающие трубы.
15:31
Other people get hyper-sensitive to the amount of information.
354
931415
2669
Другие — гиперчувствительны к количеству информации.
15:34
Other people react with various psychological conditions
355
934084
3982
Третьи — реагируют различными психологическими отклонениями
15:38
or reactions to this information.
356
938066
1632
или реакциями на эту информацию.
15:39
Or maybe it's chemicals.
357
939698
2702
Или это химические вещества.
15:42
But when you see an increase
358
942400
1765
Но когда вы видите увеличение
15:44
of that order of magnitude in a condition,
359
944165
2351
порядка состояния в данных условиях.
15:46
either you're not measuring it right
360
946516
1565
то вы либо измеряете это неправильно,
15:48
or there's something going on very quickly,
361
948081
2518
или что-то происходит там очень быстро,
15:50
and it may be evolution in real time.
362
950599
4032
может быть даже эволюция, в режиме настоящего времени.
15:54
Here's the bottom line.
363
954631
2503
Подведём итог.
15:57
What I think we are doing
364
957134
2181
По моему мнению, мы переходим
15:59
is we're transitioning as a species.
365
959315
1716
из одного вида в другой.
16:01
And I didn't think this when Steve Gullans and I started writing together.
366
961031
5484
И я даже не думал об этом, когда Стив Гулланс и я начали писать вместе.
16:06
I think we're transitioning into Homo evolutis
367
966515
2451
Я думаю, мы переходим в Homo evolutis,
16:08
that, for better or worse,
368
968966
1399
который, к лучшему или худшему,
16:10
is not just a hominid that's conscious of his or her environment,
369
970365
4182
не только осознает свою окружающую среду,
16:14
it's a hominid that's beginning to directly and deliberately
370
974547
3219
но и начинает прямо и сознательно
16:17
control the evolution of its own species,
371
977766
3198
контролировать развитие своего вида,
16:20
of bacteria, of plants, of animals.
372
980964
3834
бактерий, растений, животных.
16:24
And I think that's such an order of magnitude change
373
984798
2835
И я думаю, что это такой порядок изменения,
16:27
that your grandkids or your great-grandkids
374
987633
3103
что ваши внуки или ваши правнуки
16:30
may be a species very different from you.
375
990736
3045
могут сильно отличаться от вас, как вид.
16:33
Thank you very much.
376
993781
1586
Большое спасибо
16:35
(Applause)
377
995367
5331
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7