Juan Enriquez: Will our kids be a different species?

202,841 views ・ 2012-06-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:15
All right. So, like all good stories,
1
15695
1983
Bene. Dunque, come tutte le belle storie,
00:17
this starts a long, long time ago
2
17678
1934
questa comincia tanto, tanto tempo fa,
00:19
when there was basically nothing.
3
19612
2149
quando in pratica non esisteva nulla.
00:21
So here is a complete picture of the universe
4
21761
2400
Qui vedete un'immagine dell'intero universo,
00:24
about 14-odd billion years ago.
5
24161
3452
di com'era circa 14 miliardi di anni fa.
00:27
All energy is concentrated into a single point of energy.
6
27613
3084
Tutta l'energia è concentrata in un unico punto.
00:30
For some reason it explodes,
7
30697
1584
Per qualche motivo si scatena un'esplosione,
00:32
and you begin to get these things.
8
32281
2116
e si cominciano ad avere oggetti come questi.
00:34
So you're now about 14 billion years into this.
9
34397
2866
Ora sono passati circa 14 miliardi di anni.
00:37
And these things expand and expand and expand
10
37263
1896
E questi oggetti si espandono sempre più
00:39
into these giant galaxies,
11
39159
1699
fino a diventare galassie,
00:40
and you get trillions of them.
12
40858
1319
e ce ne sono trilioni e trilioni.
00:42
And within these galaxies
13
42177
2148
E in queste galassie si trovano
00:44
you get these enormous dust clouds.
14
44325
2119
queste enormi nuvole di polvere.
00:46
And I want you to pay particular attention
15
46444
1765
Facciamo particolare attenzione
00:48
to the three little prongs
16
48209
1450
a quelle tre piccole protuberanze
00:49
in the center of this picture.
17
49659
1901
al centro dell'immagine.
00:51
If you take a close-up of those,
18
51560
1415
Se le osservate da vicino,
00:52
they look like this.
19
52975
1653
questo è il loro aspetto.
00:54
And what you're looking at is columns of dust
20
54628
2850
Sono colonne di polvere, in un luogo in cui
00:57
where there's so much dust --
21
57478
2047
non si trova tanta polvere --
00:59
by the way, the scale of this is a trillion vertical miles --
22
59525
4333
a proposito, la loro altezza è di circa un trilione di miglia --
01:03
and what's happening is there's so much dust,
23
63858
2918
e succede che tutta la polvere esistente
01:06
it comes together and it fuses
24
66776
1934
si accorpa e si fonde,
01:08
and ignites a thermonuclear reaction.
25
68710
3459
e dà inizio a una reazione termonucleare.
01:12
And so what you're watching
26
72169
842
Quello che state vedendo
01:13
is the birth of stars.
27
73011
1985
è la nascita delle stelle.
01:14
These are stars being born out of here.
28
74996
1657
Lassù stanno nascendo delle stelle.
01:16
When enough stars come out,
29
76653
2468
Quando ci sono abbastanza stelle
01:19
they create a galaxy.
30
79121
1798
si forma una galassia.
01:20
This one happens to be a particularly important galaxy,
31
80919
3434
Questa è una galassia particolarmente importante,
01:24
because you are here.
32
84353
2216
perché è quella in cui viviamo.
01:26
(Laughter)
33
86569
1167
(Risate)
01:27
And as you take a close-up of this galaxy,
34
87736
1651
Se guardate la galassia da vicino
01:29
you find a relatively normal,
35
89387
2065
noterete una stella relativamente normale,
01:31
not particularly interesting star.
36
91452
2368
non particolarmente interessante.
01:33
By the way, you're now about two-thirds of the way into this story.
37
93820
4015
A proposito, stiamo a circa due terzi della storia.
01:37
So this star doesn't even appear
38
97835
2182
Dunque questa stella non appare
01:40
until about two-thirds of the way into this story.
39
100017
2951
che quando sono passati due terzi di questa storia.
01:42
And then what happens
40
102968
1078
E quello che accade dopo
01:44
is there's enough dust left over
41
104046
1406
è che è rimasta abbastanza polvere
01:45
that it doesn't ignite into a star,
42
105452
1966
che non riesce a dar vita a una stella,
01:47
it becomes a planet.
43
107418
2000
bensì a un pianeta.
01:49
And this is about a little over four billion years ago.
44
109418
4825
Questo succedeva un po' più di quattro miliardi di anni fa.
01:54
And soon thereafter
45
114243
1433
E di lì a poco
01:55
there's enough material left over
46
115676
1917
c'era abbastanza materiale avanzato
01:57
that you get a primordial soup,
47
117593
4563
per creare un brodo primordiale,
02:02
and that creates life.
48
122156
1764
quello che crea la vita.
02:03
And life starts to expand and expand and expand,
49
123920
3881
E la vita comincia a espandersi sempre di più,
02:07
until it goes kaput.
50
127801
1751
finché non scompare.
02:09
(Laughter)
51
129552
3488
(Risate)
02:13
Now the really strange thing
52
133040
1430
Ora la cosa veramente strana
02:14
is life goes kaput, not once, not twice,
53
134470
2906
è che la vita termina non una, non due,
02:17
but five times.
54
137376
2216
bensì cinque volte.
02:19
So almost all life on Earth
55
139592
2102
Così quasi tutte le forme di vita sulla Terra
02:21
is wiped out about five times.
56
141694
2464
sono state spazzate via cinque volte.
02:24
And as you're thinking about that,
57
144158
1552
E nel frattempo
02:25
what happens is you get more and more complexity,
58
145710
2432
il grado di complessità va aumentando,
02:28
more and more stuff
59
148142
1234
e ci sarà sempre più materiale
02:29
to build new things with.
60
149376
4118
per costruire cose nuove.
02:33
And we don't appear
61
153494
1270
L'uomo compare solamente
02:34
until about 99.96 percent of the time into this story,
62
154764
5648
quando questa storia arriva al 99.96%,
02:40
just to put ourselves and our ancestors in perspective.
63
160412
3930
tanto per mettere in prospettiva noi e i nostri antenati.
02:44
So within that context, there's two theories of the case
64
164342
3459
In questo contesto, esistono due teorie del caso
02:47
as to why we're all here.
65
167801
1689
sul perché noi ci troviamo qui.
02:49
The first theory of the case
66
169490
1589
La prima teoria del caso
02:51
is that's all she wrote.
67
171079
3409
è tutto quello che ha scritto.
02:54
Under that theory,
68
174488
1359
Secondo questa teoria,
02:55
we are the be-all and end-all
69
175847
1836
noi rappresentiamo il fulcro
02:57
of all creation.
70
177683
1733
di tutta la creazione.
02:59
And the reason for trillions of galaxies,
71
179416
2884
E la ragione di tutti questi trilioni di galassie
03:02
sextillions of planets,
72
182300
2013
e dei sestilioni di pianeti,
03:04
is to create something that looks like that
73
184313
4710
è la creazione di qualcosa di questo tipo
03:09
and something that looks like that.
74
189023
3633
e anche di questo tipo.
03:12
And that's the purpose of the universe;
75
192656
1541
Ed è questo lo scopo dell'universo;
03:14
and then it flat-lines,
76
194197
1284
e poi linea piatta,
03:15
it doesn't get any better.
77
195481
1311
e non ci sono miglioramenti.
03:16
(Laughter)
78
196792
4480
(Risate)
03:21
The only question you might want to ask yourself is,
79
201272
2819
L'unica domanda che potreste porvi è la seguente,
03:24
could that be just mildly arrogant?
80
204091
5235
forse siamo lievemente arroganti?
03:29
And if it is --
81
209326
1741
E se lo siamo --
03:31
and particularly given the fact that we came very close to extinction.
82
211067
5382
specialmente considerando il fatto che stavamo rischiando l'estinzione.
03:36
There were only about 2,000 of our species left.
83
216449
3367
Della nostra specie erano rimasti solo circa 2000 individui.
03:39
A few more weeks without rain,
84
219816
2083
Ancora poche settimane senza pioggia
03:41
we would have never seen any of these.
85
221899
3084
e non avremmo mai visto nessuno di costoro.
03:44
(Laughter)
86
224983
6699
(Risate)
03:51
(Applause)
87
231682
4634
(Applausi)
03:56
So maybe you have to think about a second theory
88
236316
2966
Ma forse vorrete rifarvi con la seconda teoria,
03:59
if the first one isn't good enough.
89
239282
2917
se la prima non vi è piaciuta tanto.
04:02
Second theory is: Could we upgrade?
90
242199
1784
E la seconda teoria recita: Possiamo evolverci?
04:03
(Laughter)
91
243983
2899
(Risate)
04:06
Well, why would one ask a question like that?
92
246882
3234
Beh, perché ci dovremo porre questa domanda?
04:10
Because there have been at least 29 upgrades so far
93
250116
2465
Perché finora ci sono state almeno 29 evoluzioni
04:12
of humanoids.
94
252581
2036
di umanoidi.
04:14
So it turns out that we have upgraded.
95
254617
2850
Dunque è certo che ci siamo evoluti.
04:17
We've upgraded time and again and again.
96
257467
1915
Ci siamo evoluti in continuazione.
04:19
And it turns out that we keep discovering upgrades.
97
259382
2916
E continuiamo a trovare tracce di queste evoluzioni.
04:22
We found this one last year.
98
262298
2184
Lo scorso anno abbiamo trovato questa.
04:24
We found another one last month.
99
264482
2617
Quest'altra il mese passato.
04:27
And as you're thinking about this,
100
267099
2199
E mentre ci state riflettendo,
04:29
you might also ask the question:
101
269298
2103
potreste anche farvi questa domanda:
04:31
So why a single human species?
102
271401
3097
Allora perché una singola specie umana?
04:34
Wouldn't it be really odd
103
274498
1834
Non sarebbe davvero strano
04:36
if you went to Africa and Asia and Antarctica
104
276332
3784
se andaste in Africa e in Asia e nell'Antartide
04:40
and found exactly the same bird --
105
280116
2619
e trovaste esattamente lo stesso tipo di uccello --
04:42
particularly given that we co-existed at the same time
106
282735
3792
specialmente considerato che coesisteva
04:46
with at least eight other versions of humanoid
107
286527
2786
con almeno otto altre specie di umanoidi
04:49
at the same time on this planet?
108
289313
2468
nello stesso periodo sul pianeta?
04:51
So the normal state of affairs
109
291781
1879
Dunque la prassi vincente
04:53
is not to have just a Homo sapiens;
110
293660
2510
è non limitarsi ad avere un solo Homo Sapiens;
04:56
the normal state of affairs
111
296170
1021
la normalità
04:57
is to have various versions of humans walking around.
112
297191
3829
è avere varie versioni di umani in giro per la Terra.
05:01
And if that is the normal state of affairs,
113
301020
2817
E se questa è la normalità,
05:03
then you might ask yourself,
114
303837
2368
allora vi potreste chiedere,
05:06
all right, so if we want to create something else,
115
306205
2065
bene, così se vogliamo creare qualche altra cosa
05:08
how big does a mutation have to be?
116
308270
2868
quanto dovrebbe essere grande una mutazione?
05:11
Well Svante Paabo has the answer.
117
311138
2632
Beh, Svante Paabo ci dà la risposta.
05:13
The difference between humans and Neanderthal
118
313770
2800
La differenza tra noi e i Neanderthal
05:16
is 0.004 percent of gene code.
119
316570
3299
è lo 0,004% del codice genetico.
05:19
That's how big the difference is
120
319869
1700
Ecco quanto differiscono le specie
05:21
one species to another.
121
321569
2217
l'una dall'altra.
05:23
This explains most contemporary political debates.
122
323786
4400
Questo spiega tanti dibattiti politici di oggigiorno.
05:28
(Laughter)
123
328186
1935
(Risate)
05:30
But as you're thinking about this,
124
330121
3211
Ma mentre fate le vostre considerazioni,
05:33
one of the interesting things
125
333332
1358
una delle cose interessanti da sapere
05:34
is how small these mutations are and where they take place.
126
334690
3397
è quanto minime siano le mutazioni e dove avvengono.
05:38
Difference human/Neanderthal
127
338087
1333
La differenza tra umani e Neanderthal
05:39
is sperm and testis,
128
339420
1733
sta nello sperma e nei testicoli,
05:41
smell and skin.
129
341153
1368
nell'odore e nella pelle.
05:42
And those are the specific genes
130
342521
1486
E quelli sono i geni specifici
05:44
that differ from one to the other.
131
344007
2680
che differiscono uno dall'altro.
05:46
So very small changes can have a big impact.
132
346687
3101
Dunque dei piccoli cambiamenti possono avere un grande impatto.
05:49
And as you're thinking about this,
133
349788
1632
E mentre state elaborando queste informazioni
05:51
we're continuing to mutate.
134
351420
2516
state continuando a mutare.
05:53
So about 10,000 years ago by the Black Sea,
135
353936
2901
Circa 10 000 anni fa nella zona del Mar Nero
05:56
we had one mutation in one gene
136
356837
2060
c'è stata una mutazione di un gene
05:58
which led to blue eyes.
137
358897
2556
che ha portato agli occhi azzurri.
06:01
And this is continuing and continuing and continuing.
138
361453
3884
E queste mutazioni avvengono in continuazione.
06:05
And as it continues,
139
365337
1434
E mentre continuano,
06:06
one of the things that's going to happen this year
140
366771
1765
uno degli avvenimenti di quest'anno sarà
06:08
is we're going to discover the first 10,000 human genomes,
141
368536
3333
che stiamo per svelare i primi 10 000 genomi umani,
06:11
because it's gotten cheap enough to do the gene sequencing.
142
371869
3269
perché fare sequenze geniche è sempre più abbordabile.
06:15
And when we find these,
143
375138
1588
E una volta ottenute le sequenze
06:16
we may find differences.
144
376726
2494
potremo trovare le varie differenze.
06:19
And by the way, this is not a debate that we're ready for,
145
379220
3076
E a proposito, non ci stiamo preparando per un dibattito,
06:22
because we have really misused the science in this.
146
382296
3376
perché abbiamo davvero abusato della scienza in questo senso.
06:25
In the 1920s, we thought there were major differences between people.
147
385672
3683
Negli anni '20 pensavamo che le varie popolazioni presentassero notevoli differenze tra loro.
06:29
That was partly based on Francis Galton's work.
148
389355
3798
In parte influenzati dalle opere di Francis Galton.
06:33
He was Darwin's cousin.
149
393153
2136
Era il cugino di Darwin.
06:35
But the U.S., the Carnegie Institute,
150
395289
2315
Ma negli Stati Uniti il Carnegie Institute,
06:37
Stanford, American Neurological Association
151
397604
2582
Stanford, l'American Neurological Association
06:40
took this really far.
152
400186
1868
le hanno elaborate.
06:42
That got exported and was really misused.
153
402054
3599
Le hanno esportate e se ne è abusato.
06:45
In fact, it led to some absolutely horrendous
154
405653
2685
Di fatto condussero a degli orrendi
06:48
treatment of human beings.
155
408338
2013
maltrattamenti di esseri umani.
06:50
So since the 1940s, we've been saying there are no differences,
156
410351
2594
Dunque fin dal 1940 noi stiamo ripetendo che non esistono differenze,
06:52
we're all identical.
157
412945
1320
che siamo tutti identici.
06:54
We're going to know at year end if that is true.
158
414265
3277
A fine anno sapremo se questa affermazione è vera.
06:57
And as we think about that,
159
417542
1732
E mentre ci stiamo pensando,
06:59
we're actually beginning to find things
160
419274
1518
stiamo effettivamente trovando cose del genere:
07:00
like, do you have an ACE gene?
161
420792
3466
hai un gene ACE?
07:04
Why would that matter?
162
424258
1978
Perché dovrebbe importare?
07:06
Because nobody's ever climbed an 8,000-meter peak without oxygen
163
426236
4038
Perché nessuno ha mai scalato un 8000 metri senza ossigeno
07:10
that doesn't have an ACE gene.
164
430274
2750
senza avere nel suo corredo genetico il gene ACE.
07:13
And if you want to get more specific,
165
433024
1869
Per essere più specifici,
07:14
how about a 577R genotype?
166
434893
3015
che ne dite di un genotipo 577R?
07:17
Well it turns out that every male Olympic power athelete ever tested
167
437908
4700
Bene, sembra che ogni atleta maschio olimpionico
07:22
carries at least one of these variants.
168
442608
3250
porti con sé almeno una di queste varianti.
07:25
If that is true,
169
445858
1654
Se questo è vero,
07:27
it leads to some very complicated questions
170
447512
2158
ci troveremo ad affrontare delle domande molto complicate
07:29
for the London Olympics.
171
449670
1801
per le Olimpiadi di Londra.
07:31
Three options:
172
451471
1519
Tre opzioni:
07:32
Do you want the Olympics to be a showcase
173
452990
2832
Volete che le Olimpiadi siano una vetrina
07:35
for really hardworking mutants?
174
455822
2700
di mutanti ultra attivi?
07:38
(Laughter)
175
458522
1733
(Risate)
07:40
Option number two:
176
460255
2735
Opzione numero due:
07:42
Why don't we play it like golf or sailing?
177
462990
3398
Perché non si potrebbe fare come per il golf o per la vela?
07:46
Because you have one and you don't have one,
178
466388
2474
Dato che uno ce l'ha e un altro invece no,
07:48
I'll give you a tenth of a second head start.
179
468862
3995
ti darò un vantaggio di un decimo di secondo.
07:52
Version number three:
180
472857
1071
Versione numero tre:
07:53
Because this is a naturally occurring gene
181
473928
2069
Dato che questo gene è ricorrente in natura,
07:55
and you've got it and you didn't pick the right parents,
182
475997
2782
e tu ce l'hai e tu invece non ti sei scelto i genitori giusti,
07:58
you get the right to upgrade.
183
478779
3949
tu hai diritto alla mutazione.
08:02
Three different options.
184
482728
1751
Tre opzioni differenti.
08:04
If these differences are the difference
185
484479
1622
Se queste variazioni fanno la differenza
08:06
between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
186
486101
3378
tra una medaglia olimpica e una non olimpica.
08:09
And it turns out that as we discover these things,
187
489479
2834
E sembra che a noi umani, mentre scopriamo queste cose,
08:12
we human beings really like to change
188
492313
3335
il cambiamento piaccia davvero,
08:15
how we look, how we act,
189
495648
1694
il nostro aspetto, il modo di comportarci,
08:17
what our bodies do.
190
497342
1594
ciò che fa il nostro corpo.
08:18
And we had about 10.2 million plastic surgeries in the United States,
191
498936
4374
Negli USA ci sono stati circa 10,2 milioni di interventi di chirurgia plastica,
08:23
except that with the technologies that are coming online today,
192
503310
3317
e con le tecnologie che stanno spuntando oggi,
08:26
today's corrections, deletions,
193
506627
2701
le correzioni, le ablazioni,
08:29
augmentations and enhancements
194
509328
1919
gli aumenti e i miglioramenti
08:31
are going to seem like child's play.
195
511247
2913
sembreranno un gioco da ragazzi.
08:34
You already saw the work by Tony Atala on TED,
196
514160
3701
Voi avete già visto il lavoro di Tony Atala su TED,
08:37
but this ability to start filling
197
517861
3567
ma questa capacità di riempire
08:41
things like inkjet cartridges with cells
198
521428
2933
oggetti somiglianti a cartucce da inchiostro con delle cellule,
08:44
are allowing us to print skin, organs
199
524361
4674
ci permetterà di stampare pelle, organi,
08:49
and a whole series of other body parts.
200
529035
2750
e tutta una serie di parti anatomiche.
08:51
And as these technologies go forward,
201
531785
1884
E man mano che la tecnologia migliora,
08:53
you keep seeing this, you keep seeing this, you keep seeing things --
202
533669
3784
continuate ad assistere al ripetersi di queste cose --
08:57
2000, human genome sequence --
203
537453
2774
anno 2000, la sequenza del genoma umano --
09:00
and it seems like nothing's happening,
204
540227
3782
e sembra che non stia accadendo niente,
09:04
until it does.
205
544009
3112
finché succede.
09:07
And we may just be in some of these weeks.
206
547121
3524
E il prossimo avvenimento potrebbe essere vicino.
09:10
And as you're thinking about
207
550645
1599
E poi, questi due ragazzi
09:12
these two guys sequencing a human genome in 2000
208
552244
3451
che nel 2000 stavano lavorando al genoma,
09:15
and the Public Project sequencing the human genome in 2000,
209
555695
3553
e il Public Project per il sequenziamento del genoma umano nel 2000,
09:19
then you don't hear a lot,
210
559248
3164
non c'è stato molto altro,
09:22
until you hear about an experiment last year in China,
211
562412
3984
finché sentiamo di questo esperimento in Cina, lo scorso anno,
09:26
where they take skin cells from this mouse,
212
566396
4017
dove prendono delle cellule da un topolino,
09:30
put four chemicals on it,
213
570413
1733
ci aggiungono quattro elementi chimici,
09:32
turn those skin cells into stem cells,
214
572146
3566
le fanno diventare cellule staminali,
09:35
let the stem cells grow
215
575712
1465
le fanno crescere
09:37
and create a full copy of that mouse.
216
577177
3087
e creano una copia identica del topolino.
09:40
That's a big deal.
217
580264
3247
E' un fatto eclatante.
09:43
Because in essence
218
583511
1016
Perché essenzialmente
09:44
what it means is you can take a cell,
219
584527
2148
vuol dire che potete prendere una cellula,
09:46
which is a pluripotent stem cell,
220
586675
2286
una cellula staminale pluripotente,
09:48
which is like a skier at the top of a mountain,
221
588961
2684
che è come uno sciatore in cima a una montagna,
09:51
and those two skiers become two pluripotent stem cells,
222
591645
3817
e questi due sciatori diventano cellule staminali pluripotenti,
09:55
four, eight, 16,
223
595462
1782
4, 8, 16 volte,
09:57
and then it gets so crowded
224
597244
1668
e poi ce ne sono talmente tante
09:58
after 16 divisions
225
598912
1800
dopo 16 divisioni
10:00
that those cells have to differentiate.
226
600712
2502
che quelle cellule devono differenziarsi.
10:03
So they go down one side of the mountain,
227
603214
1433
Così scendono da un pendio della montagna,
10:04
they go down another.
228
604647
1233
e poi da un altro.
10:05
And as they pick that,
229
605880
1534
E andando da quella parte
10:07
these become bone,
230
607414
2250
diventano osso,
10:09
and then they pick another road and these become platelets,
231
609664
2932
poi vanno su un'altra pista e diventano piastrine,
10:12
and these become macrophages,
232
612596
2117
e poi diventano macrofagi,
10:14
and these become T cells.
233
614713
1267
e poi celle T.
10:15
But it's really hard, once you ski down,
234
615980
1952
Ma quando si scia è davvero difficile
10:17
to get back up.
235
617932
1523
risalire.
10:19
Unless, of course, if you have a ski lift.
236
619455
5412
A meno che, naturalmente, non disponiate di uno skilift.
10:24
And what those four chemicals do
237
624867
2449
Ciò che fanno i 4 elementi chimici
10:27
is they take any cell
238
627316
2069
è prendere le cellule
10:29
and take it way back up the mountain
239
629385
1932
e farle risalire su per la montagna
10:31
so it can become any body part.
240
631317
2033
così che possano trasformarsi in altri tipi di cellule.
10:33
And as you think of that,
241
633350
1728
E questo
10:35
what it means is potentially
242
635078
1980
significa che potenzialmente
10:37
you can rebuild a full copy
243
637058
2175
si può ricostruire l'intero corpo
10:39
of any organism
244
639233
1867
di qualsiasi organismo
10:41
out of any one of its cells.
245
641100
2586
partendo da una qualsiasi di queste cellule.
10:43
That turns out to be a big deal
246
643686
2531
Si tratta di un fatto notevole,
10:46
because now you can take, not just mouse cells,
247
646217
2566
perché ora si possono prelevare non solo delle cellule di topo,
10:48
but you can human skin cells
248
648783
2318
ma anche di epidermide umana
10:51
and turn them into human stem cells.
249
651101
3650
e trasformarle in staminali umane.
10:54
And then what they did in October
250
654751
3198
E' quello che hanno fatto a ottobre:
10:57
is they took skin cells, turned them into stem cells
251
657949
3400
hanno preso cellule di pelle umana, le hanno rese staminali,
11:01
and began to turn them into liver cells.
252
661349
3673
e le hanno trasformate in cellule epatiche.
11:05
So in theory,
253
665022
1044
Dunque in teoria
11:06
you could grow any organ from any one of your cells.
254
666066
5184
si potrebbe generare qualsiasi organo partendo da una cellula qualsiasi.
11:11
Here's a second experiment:
255
671250
1718
Ed ecco un altro esperimento:
11:12
If you could photocopy your body,
256
672968
3133
Se foste in grado di fotocopiare il vostro corpo,
11:16
maybe you also want to take your mind.
257
676101
3052
magari vorreste farlo anche con il cervello.
11:19
And one of the things you saw at TED
258
679153
1565
Uno dei personaggi che avete visto a TED
11:20
about a year and a half ago
259
680718
1250
circa un anno e mezzo fa
11:21
was this guy.
260
681968
1435
era questo tizio.
11:23
And he gave a wonderful technical talk.
261
683403
2600
Ha tenuto un meraviglioso discorso tecnico.
11:26
He's a professor at MIT.
262
686003
1599
Insegna al MIT.
11:27
But in essence what he said
263
687602
1916
In sostanza affermava che
11:29
is you can take retroviruses,
264
689518
1700
si possono individuare i retrovirus
11:31
which get inside brain cells of mice.
265
691218
2800
all'interno delle cellule cerebrali dei topi.
11:34
You can tag them with proteins
266
694018
2440
Vi si possono attaccare delle proteine
11:36
that light up when you light them.
267
696458
2094
che si accendono quando vengono illuminate.
11:38
And you can map the exact pathways
268
698552
3716
E così è possibile tracciare le mappe
11:42
when a mouse sees, feels, touches,
269
702268
3483
di quando il topo vede, sente, tocca,
11:45
remembers, loves.
270
705751
2183
ricorda, ama.
11:47
And then you can take a fiber optic cable
271
707934
2373
E poi si può prendere un cavo a fibre ottiche
11:50
and light up some of the same things.
272
710307
3819
e illuminare alcune di queste cose.
11:54
And by the way, as you do this,
273
714126
1832
E facendolo
11:55
you can image it in two colors,
274
715958
2017
potete immaginarle in due colori,
11:57
which means you can download this information
275
717975
2399
il che significa che le informazioni si possono
12:00
as binary code directly into a computer.
276
720374
4740
scaricare su un pc in forma di codice binario.
12:05
So what's the bottom line on that?
277
725114
2473
Ma dove si vuole arrivare?
12:07
Well it's not completely inconceivable
278
727587
2200
Beh, non è del tutto inconcepibile
12:09
that someday you'll be able to download your own memories,
279
729787
4495
che un giorno si potrà scaricare la propria memoria,
12:14
maybe into a new body.
280
734282
2387
magari in un corpo nuovo.
12:16
And maybe you can upload other people's memories as well.
281
736669
5085
E forse si potrà caricare la memoria anche di altre persone.
12:21
And this might have just one or two
282
741754
2514
Cosa che potrebbe comportare un paio
12:24
small ethical, political, moral implications.
283
744268
3520
di piccole implicazioni etiche, politiche, morali.
12:27
(Laughter)
284
747788
1531
(Risate)
12:29
Just a thought.
285
749319
2991
Solo un pensiero.
12:32
Here's the kind of questions
286
752310
1528
Ecco il tipo di domande
12:33
that are becoming interesting questions
287
753838
1980
che possono suscitare l'interesse
12:35
for philosophers, for governing people,
288
755818
2484
di filosofi, governanti,
12:38
for economists, for scientists.
289
758302
3366
economisti, scienziati.
12:41
Because these technologies are moving really quickly.
290
761668
3284
Perché queste tecnologie stanno progredendo velocemente.
12:44
And as you think about it,
291
764952
1500
Mentre vi lascio con questi pensieri,
12:46
let me close with an example of the brain.
292
766452
3082
vorrei concludere con un esempio sul cervello.
12:49
The first place where you would expect
293
769534
1683
Il primo luogo in cui vi attendereste oggi
12:51
to see enormous evolutionary pressure today,
294
771217
3051
un'enorme pressione evoluzionistica,
12:54
both because of the inputs,
295
774268
2265
sia per via delle sollecitazioni,
12:56
which are becoming massive,
296
776533
1552
che diventano via via più intense,
12:58
and because of the plasticity of the organ,
297
778085
1782
che della plasticità dell'organo,
12:59
is the brain.
298
779867
2534
è il cervello.
13:02
Do we have any evidence that that is happening?
299
782401
3318
Abbiamo delle prove che tutto questo stia già succedendo?
13:05
Well let's take a look at something like autism incidence per thousand.
300
785719
4731
Bene, consideriamo l'incidenza dei casi di autismo ogni 1000 persone.
13:10
Here's what it looks like in 2000.
301
790450
2502
Questa è la situazione nel 2000.
13:12
Here's what it looks like in 2002,
302
792952
2082
Qui vediamo il 2002,
13:15
2006, 2008.
303
795034
4618
il 2006, il 2008.
13:19
Here's the increase in less than a decade.
304
799652
4082
Ecco l'incremento dei casi in meno di un decennio.
13:23
And we still don't know why this is happening.
305
803734
4417
E ancora non sappiamo perché stia accadendo.
13:28
What we do know is, potentially,
306
808151
2485
Ciò che sappiamo, potenzialmente,
13:30
the brain is reacting in
307
810636
2032
è che il cervello reagisce
13:32
a hyperactive, hyper-plastic way,
308
812668
2134
in modo iperattivo e iperplastico,
13:34
and creating individuals that are like this.
309
814802
2950
e crea individui di questo tipo.
13:37
And this is only one of the conditions that's out there.
310
817752
2757
E questa è una sola delle condizioni.
13:40
You've also got people with who are extraordinarily smart,
311
820509
3540
Ci sono anche persone estremamente intelligenti,
13:44
people who can remember everything they've seen in their lives,
312
824049
2397
che riescono a ricordare tutto quello che hanno visto nella vita,
13:46
people who've got synesthesia,
313
826446
1385
persone affette da sinestesia,
13:47
people who've got schizophrenia.
314
827831
1331
da schizofrenia.
13:49
You've got all kinds of stuff going on out there,
315
829162
2534
Stanno succedendo un sacco di cose,
13:51
and we still don't understand
316
831696
1218
e ancora non riusciamo a capire
13:52
how and why this is happening.
317
832914
2233
come e perché stiano accadendo.
13:55
But one question you might want to ask is,
318
835147
2682
Ma una domanda che potreste farvi è
13:57
are we seeing a rapid evolution of the brain
319
837829
2628
se stiamo assistendo a una rapida evoluzione del cervello
14:00
and of how we process data?
320
840457
1825
e al suo modo di elaborare i dati.
14:02
Because when you think of how much data's coming into our brains,
321
842282
3063
Perché se pensate alla quantità di dati che analizza il nostro cervello,
14:05
we're trying to take in as much data in a day
322
845345
3484
oggi, in un giorno, riceviamo la stessa quantità di dati
14:08
as people used to take in in a lifetime.
323
848829
2551
che una volta si accumulava in un anno.
14:11
And as you're thinking about this,
324
851380
2632
E mentre fate le vostre considerazioni,
14:14
there's four theories as to why this might be going on,
325
854012
2342
ci sono 4 teorie che provano a dare una spiegazione,
14:16
plus a whole series of others.
326
856354
1327
e tutta una serie di altre teorie.
14:17
I don't have a good answer.
327
857681
1649
Io non ho una risposta definitiva.
14:19
There really needs to be more research on this.
328
859330
3616
Occorre veramente fare ancora più ricerche.
14:22
One option is the fast food fetish.
329
862946
2235
La prima teoria è quella del fast food.
14:25
There's beginning to be some evidence
330
865181
2449
Cominciano a esserci dati sul fatto che
14:27
that obesity and diet
331
867630
2251
obesità e dieta alimentare
14:29
have something to do
332
869881
1631
abbiano a che fare
14:31
with gene modifications,
333
871512
1768
con le modificazioni genetiche,
14:33
which may or may not have an impact
334
873280
2350
che potrebbero avere o non avere un impatto
14:35
on how the brain of an infant works.
335
875630
3517
sul funzionamento del cervello di un bambino.
14:39
A second option is the sexy geek option.
336
879147
3955
La seconda teoria è quella dello smanettone sexy.
14:43
These conditions are highly rare.
337
883102
4243
Condizioni alquanto rare.
14:47
(Laughter)
338
887345
3038
(Risata)
14:50
(Applause)
339
890383
5300
(Applausi)
14:55
But what's beginning to happen
340
895683
1633
Sta succedendo che,
14:57
is because these geeks are all getting together,
341
897316
2534
dato che questi geni del pc tendono a concentrarsi in gruppi,
14:59
because they are highly qualified for computer programming
342
899850
2897
perché sono altamente qualificati per la programmazione,
15:02
and it is highly remunerated,
343
902747
2318
che è un lavoro molto remunerativo,
15:05
as well as other very detail-oriented tasks,
344
905065
3150
e per compiti molto dettagliati,
15:08
that they are concentrating geographically
345
908215
2449
e si concentrano in determinate aree geografiche,
15:10
and finding like-minded mates.
346
910664
2967
cosicché tendono ad accoppiarsi con i loro simili.
15:13
So this is the assortative mating hypothesis
347
913631
3568
Si tratta dell'ipotesi dell'accoppiamento assortativo,
15:17
of these genes reinforcing one another
348
917199
2700
ossia geni che si rafforzano a vicenda
15:19
in these structures.
349
919899
2117
all'interno di queste strutture.
15:22
The third, is this too much information?
350
922016
2950
La terza teoria, abbiamo troppe informazioni?
15:24
We're trying to process so much stuff
351
924966
1497
Cerchiamo di elaborare talmente tante informazioni
15:26
that some people get synesthetic
352
926463
2352
che alcune persone diventano sinestetiche
15:28
and just have huge pipes that remember everything.
353
928815
2600
e acquisiscono la capacità di ricordare tutto.
15:31
Other people get hyper-sensitive to the amount of information.
354
931415
2669
Altre diventano ipersensibili alla quantità di informazioni.
15:34
Other people react with various psychological conditions
355
934084
3982
Altre ancora reagiscono con varie condizioni psicologiche
15:38
or reactions to this information.
356
938066
1632
o di altro tipo, alle informazioni.
15:39
Or maybe it's chemicals.
357
939698
2702
O forse si tratta di chimica.
15:42
But when you see an increase
358
942400
1765
Ma quando si assiste a un tale
15:44
of that order of magnitude in a condition,
359
944165
2351
incremento di magnitudine in una condizione,
15:46
either you're not measuring it right
360
946516
1565
allora o non lo si sta misurando correttamente
15:48
or there's something going on very quickly,
361
948081
2518
oppure c'è qualcosa che sta accadendo molto in fretta,
15:50
and it may be evolution in real time.
362
950599
4032
e si potrebbe trattare di evoluzione in tempo reale.
15:54
Here's the bottom line.
363
954631
2503
Ecco dove volevo arrivare.
15:57
What I think we are doing
364
957134
2181
Ciò che ritengo stia accadendo
15:59
is we're transitioning as a species.
365
959315
1716
è una transizione verso una nuova specie.
16:01
And I didn't think this when Steve Gullans and I started writing together.
366
961031
5484
E non lo pensavo quando ho cominciato a scrivere assieme a Steve Gullans.
16:06
I think we're transitioning into Homo evolutis
367
966515
2451
Credo che ci stiamo evolvendo in Homo evolutus
16:08
that, for better or worse,
368
968966
1399
che, nel bene o nel male,
16:10
is not just a hominid that's conscious of his or her environment,
369
970365
4182
non è un ominide che è meramente consapevole dell'ambiente circostante,
16:14
it's a hominid that's beginning to directly and deliberately
370
974547
3219
ma un ominide che sta cominciando direttamente e deliberatamente
16:17
control the evolution of its own species,
371
977766
3198
a controllare l'evoluzione della propria specie,
16:20
of bacteria, of plants, of animals.
372
980964
3834
e di quella di batteri, piante, animali.
16:24
And I think that's such an order of magnitude change
373
984798
2835
Credo che si tratti di un cambiamento di tale ampiezza
16:27
that your grandkids or your great-grandkids
374
987633
3103
che i vostri nipoti e pronipoti potrebbero diventare
16:30
may be a species very different from you.
375
990736
3045
una specie molto diversa dalla vostra.
16:33
Thank you very much.
376
993781
1586
Molte grazie.
16:35
(Applause)
377
995367
5331
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7