Juan Enriquez: Will our kids be a different species?

Juan Enriquez: Werden unsere Kinder eine andere Spezies sein?

202,944 views

2012-06-04 ・ TED


New videos

Juan Enriquez: Will our kids be a different species?

Juan Enriquez: Werden unsere Kinder eine andere Spezies sein?

202,944 views ・ 2012-06-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Jo Pi Lektorat: Judith Matz
00:15
All right. So, like all good stories,
1
15695
1983
So wie alle guten Geschichten
00:17
this starts a long, long time ago
2
17678
1934
beginnt auch diese vor einer sehr langen Zeit,
00:19
when there was basically nothing.
3
19612
2149
als es praktisch noch nichts gab.
00:21
So here is a complete picture of the universe
4
21761
2400
Hier ist also ein vollständiges Bild des Universums
00:24
about 14-odd billion years ago.
5
24161
3452
von vor über 14 Milliarden Jahren.
00:27
All energy is concentrated into a single point of energy.
6
27613
3084
Die ganze Energie ist in einem einzigen Energiepunkt konzentriert.
00:30
For some reason it explodes,
7
30697
1584
Aus irgendeinem Grund explodiert er,
00:32
and you begin to get these things.
8
32281
2116
und dann bekommt man diese Dinge hier.
00:34
So you're now about 14 billion years into this.
9
34397
2866
Das ist jetzt also etwa 14 Mrd. Jahre später.
00:37
And these things expand and expand and expand
10
37263
1896
All diese Dinge dehnen sich immer weiter aus
00:39
into these giant galaxies,
11
39159
1699
in diese riesigen Galaxien,
00:40
and you get trillions of them.
12
40858
1319
und es entstehen Billionen davon.
00:42
And within these galaxies
13
42177
2148
Innerhalb dieser Galaxien
00:44
you get these enormous dust clouds.
14
44325
2119
entstehen diese enormen Staubwolken.
00:46
And I want you to pay particular attention
15
46444
1765
Ich möchte, dass Sie sich besonders
00:48
to the three little prongs
16
48209
1450
auf die drei kleinen Zacken konzentrieren,
00:49
in the center of this picture.
17
49659
1901
in der Mitte des Bildes.
00:51
If you take a close-up of those,
18
51560
1415
Wenn Sie da näher heranzoomen,
00:52
they look like this.
19
52975
1653
schauen sie so aus.
00:54
And what you're looking at is columns of dust
20
54628
2850
Was Sie da sehen, sind Staubsäulen,
00:57
where there's so much dust --
21
57478
2047
wo so viel Staub ist --
00:59
by the way, the scale of this is a trillion vertical miles --
22
59525
4333
und die sind übrigens über 1,6 Billionen Kilometer hoch --
01:03
and what's happening is there's so much dust,
23
63858
2918
und es gibt da so viel Staub,
01:06
it comes together and it fuses
24
66776
1934
dass er sich anhäuft, verschmilzt
01:08
and ignites a thermonuclear reaction.
25
68710
3459
und eine thermonukleare Reaktion entzündet.
01:12
And so what you're watching
26
72169
842
Sie sehen hier also
01:13
is the birth of stars.
27
73011
1985
die Geburt von Sternen.
01:14
These are stars being born out of here.
28
74996
1657
Das sind Sterne, die hieraus geboren werden.
01:16
When enough stars come out,
29
76653
2468
Wenn genügend Sterne herauskommen,
01:19
they create a galaxy.
30
79121
1798
entsteht eine Galaxie.
01:20
This one happens to be a particularly important galaxy,
31
80919
3434
Das hier ist zufällig eine besonders wichtige Galaxie,
01:24
because you are here.
32
84353
2216
denn Sie befinden sich hier.
01:26
(Laughter)
33
86569
1167
(Lachen)
01:27
And as you take a close-up of this galaxy,
34
87736
1651
Wenn Sie diese Galaxie näher anschauen,
01:29
you find a relatively normal,
35
89387
2065
dann entdecken Sie einen ziemlich normalen,
01:31
not particularly interesting star.
36
91452
2368
nicht besonders interessanten Stern.
01:33
By the way, you're now about two-thirds of the way into this story.
37
93820
4015
Wir haben jetzt schon um die zwei Drittel der Geschichte hinter uns.
01:37
So this star doesn't even appear
38
97835
2182
Dieser Stern taucht also
01:40
until about two-thirds of the way into this story.
39
100017
2951
erst nach zwei Dritteln dieser Geschichte auf.
01:42
And then what happens
40
102968
1078
Im folgenden Geschehen
01:44
is there's enough dust left over
41
104046
1406
ist genug Staub übrig,
01:45
that it doesn't ignite into a star,
42
105452
1966
dass er sich nicht zu einem Stern entzündet,
01:47
it becomes a planet.
43
107418
2000
sondern ein Planet wird.
01:49
And this is about a little over four billion years ago.
44
109418
4825
Das ist ein bisschen über vier Milliarden Jahre her.
01:54
And soon thereafter
45
114243
1433
Und bald danach
01:55
there's enough material left over
46
115676
1917
ist noch genug Material übrig,
01:57
that you get a primordial soup,
47
117593
4563
dass es für eine Ursuppe reicht,
02:02
and that creates life.
48
122156
1764
die Leben entstehen lässt.
02:03
And life starts to expand and expand and expand,
49
123920
3881
Das Leben beginnt sich immer weiter auszubreiten,
02:07
until it goes kaput.
50
127801
1751
bis es kaputt geht.
02:09
(Laughter)
51
129552
3488
(Lachen)
02:13
Now the really strange thing
52
133040
1430
Wirklich komisch ist aber,
02:14
is life goes kaput, not once, not twice,
53
134470
2906
dass das Leben nicht einmal oder zweimal kaputtgeht,
02:17
but five times.
54
137376
2216
sondern fünfmal.
02:19
So almost all life on Earth
55
139592
2102
Beinahe alles Leben auf der Erde
02:21
is wiped out about five times.
56
141694
2464
wird also ungefähr fünfmal ausgelöscht.
02:24
And as you're thinking about that,
57
144158
1552
Wenn Sie darüber nachdenken,
02:25
what happens is you get more and more complexity,
58
145710
2432
wird alles immer komplexer;
02:28
more and more stuff
59
148142
1234
es gibt immer mehr Material,
02:29
to build new things with.
60
149376
4118
mit dem man neue Dinge bauen kann.
02:33
And we don't appear
61
153494
1270
Wir erscheinen erst,
02:34
until about 99.96 percent of the time into this story,
62
154764
5648
nachdem ungefähr 99,96 % der Geschichte schon vorbei sind,
02:40
just to put ourselves and our ancestors in perspective.
63
160412
3930
nur um die Proportionen zu verstehen.
02:44
So within that context, there's two theories of the case
64
164342
3459
In diesem Zusammenhang gibt es zwei Theorien zur Frage,
02:47
as to why we're all here.
65
167801
1689
warum wir alle da sind.
02:49
The first theory of the case
66
169490
1589
Die erste Theorie besagt,
02:51
is that's all she wrote.
67
171079
3409
mehr gibt es nicht dazu zu wissen.
02:54
Under that theory,
68
174488
1359
Nach dieser Theorie
02:55
we are the be-all and end-all
69
175847
1836
sind wir das A und O
02:57
of all creation.
70
177683
1733
der gesamten Schöpfung.
02:59
And the reason for trillions of galaxies,
71
179416
2884
Und der Grund für Billionen Galaxien,
03:02
sextillions of planets,
72
182300
2013
Trilliarden Planeten,
03:04
is to create something that looks like that
73
184313
4710
ist die Erschaffung von etwas, das so aussieht
03:09
and something that looks like that.
74
189023
3633
und etwas, das so aussieht.
03:12
And that's the purpose of the universe;
75
192656
1541
Das ist der Zweck des Universums,
03:14
and then it flat-lines,
76
194197
1284
und dann ist alles aus,
03:15
it doesn't get any better.
77
195481
1311
besser wird es nicht.
03:16
(Laughter)
78
196792
4480
(Lachen)
03:21
The only question you might want to ask yourself is,
79
201272
2819
Vielleicht sollten Sie sich jetzt eine einzige Frage stellen:
03:24
could that be just mildly arrogant?
80
204091
5235
Könnte das vielleicht ein bisschen arrogant sein?
03:29
And if it is --
81
209326
1741
Und wenn das so ist --
03:31
and particularly given the fact that we came very close to extinction.
82
211067
5382
und besonders wegen der Tatsache, dass wir fast ausgerottet wurden.
03:36
There were only about 2,000 of our species left.
83
216449
3367
Es waren nur noch ungefähr 2 000 von unserer Spezies übrig.
03:39
A few more weeks without rain,
84
219816
2083
Noch ein paar Wochen ohne Regen, [Nur etwa 2 000 überlebten eine große Dürre in Afrika.]
03:41
we would have never seen any of these.
85
221899
3084
und wir hätten die nie gesehen. [Stellen Sie sich noch ein paar Wochen ohne Regen vor ...]
03:44
(Laughter)
86
224983
6699
(Lachen) [Wir hätten nie Einstein, Gates, Feinman, Bezos, Pele, Anderson, Colbert, Stein, Gaga, Giussani gesehen ...]
03:51
(Applause)
87
231682
4634
(Applaus)
03:56
So maybe you have to think about a second theory
88
236316
2966
Sie müssen also vielleicht über eine zweite Theorie nachdenken,
03:59
if the first one isn't good enough.
89
239282
2917
wenn die erste nicht gut genug ist.
04:02
Second theory is: Could we upgrade?
90
242199
1784
Die zweite Theorie ist: Könnten wir uns "upgraden"?
04:03
(Laughter)
91
243983
2899
(Lachen)
04:06
Well, why would one ask a question like that?
92
246882
3234
Warum sollte jemand so eine Frage stellen?
04:10
Because there have been at least 29 upgrades so far
93
250116
2465
Weil es bisher mindestens 29 Upgrades gegeben hat,
04:12
of humanoids.
94
252581
2036
von Humanoiden.
04:14
So it turns out that we have upgraded.
95
254617
2850
Wir haben uns also bereits upgegradet.
04:17
We've upgraded time and again and again.
96
257467
1915
Wir haben uns immer wieder upgegradet.
04:19
And it turns out that we keep discovering upgrades.
97
259382
2916
Und wir entdecken immer mehr Upgrades.
04:22
We found this one last year.
98
262298
2184
Dieses haben wir letztes Jahr gefunden.
04:24
We found another one last month.
99
264482
2617
Ein weiteres letzten Monat.
04:27
And as you're thinking about this,
100
267099
2199
Und wenn Sie darüber nachdenken,
04:29
you might also ask the question:
101
269298
2103
stellen Sie sich vielleicht die Frage:
04:31
So why a single human species?
102
271401
3097
Warum eine einzige menschliche Spezies?
04:34
Wouldn't it be really odd
103
274498
1834
Wäre es nicht völlig seltsam,
04:36
if you went to Africa and Asia and Antarctica
104
276332
3784
wenn Sie nach Afrika, Asien und in die Antarktis gingen,
04:40
and found exactly the same bird --
105
280116
2619
und den exakt gleichen Vogel finden würden,
04:42
particularly given that we co-existed at the same time
106
282735
3792
besonders wenn man bedenkt, dass wir gleichzeitig
04:46
with at least eight other versions of humanoid
107
286527
2786
mit mindestens acht anderen Arten von Humanoiden
04:49
at the same time on this planet?
108
289313
2468
auf diesem Planeten gelebt haben?
04:51
So the normal state of affairs
109
291781
1879
Es ist also normal,
04:53
is not to have just a Homo sapiens;
110
293660
2510
nicht nur einen Homo sapiens zu haben;
04:56
the normal state of affairs
111
296170
1021
es ist normal,
04:57
is to have various versions of humans walking around.
112
297191
3829
dass mehrere Menschenarten herumspazieren.
05:01
And if that is the normal state of affairs,
113
301020
2817
Und wenn das normal ist,
05:03
then you might ask yourself,
114
303837
2368
dann fragen Sie sich vielleicht:
05:06
all right, so if we want to create something else,
115
306205
2065
Okay, wenn wir also etwas anderes schaffen wollen,
05:08
how big does a mutation have to be?
116
308270
2868
wie groß muss eine Mutation sein?
05:11
Well Svante Paabo has the answer.
117
311138
2632
Svante Paabo hat die Antwort.
05:13
The difference between humans and Neanderthal
118
313770
2800
Der Unterschied zwischen Menschen und Neandertalern
05:16
is 0.004 percent of gene code.
119
316570
3299
beträgt 0,004 % des Gencodes.
05:19
That's how big the difference is
120
319869
1700
So groß ist also der Unterschied
05:21
one species to another.
121
321569
2217
von einer Spezies zur nächsten.
05:23
This explains most contemporary political debates.
122
323786
4400
Das erklärt den Großteil der aktuellen politischen Diskussionen.
05:28
(Laughter)
123
328186
1935
(Lachen)
05:30
But as you're thinking about this,
124
330121
3211
Aber wenn Sie darüber nachdenken,
05:33
one of the interesting things
125
333332
1358
ist eines der interessanten Dinge dabei,
05:34
is how small these mutations are and where they take place.
126
334690
3397
wie klein diese Mutationen sind und wo sie stattfinden.
05:38
Difference human/Neanderthal
127
338087
1333
Den Unterschied zwischen Mensch und Neandertaler
05:39
is sperm and testis,
128
339420
1733
findet man bei Spermien und Hoden,
05:41
smell and skin.
129
341153
1368
05:42
And those are the specific genes
130
342521
1486
Geruchssinn und Haut.
Das sind die speziellen Gene,
05:44
that differ from one to the other.
131
344007
2680
die sich voneinander unterscheiden.
05:46
So very small changes can have a big impact.
132
346687
3101
Kleine Veränderungen können also große Folgen haben.
05:49
And as you're thinking about this,
133
349788
1632
Und während Sie darüber nachdenken,
05:51
we're continuing to mutate.
134
351420
2516
mutieren wir weiter.
05:53
So about 10,000 years ago by the Black Sea,
135
353936
2901
Vor ca. 10 000 Jahren am Schwarzen Meer
05:56
we had one mutation in one gene
136
356837
2060
hatten wir also eine Mutation in einem Gen,
05:58
which led to blue eyes.
137
358897
2556
die blaue Augen erzeugt hat.
06:01
And this is continuing and continuing and continuing.
138
361453
3884
Und das geht immer weiter.
06:05
And as it continues,
139
365337
1434
Und während das so weitergeht,
06:06
one of the things that's going to happen this year
140
366771
1765
wird dieses Jahr eines geschehen:
06:08
is we're going to discover the first 10,000 human genomes,
141
368536
3333
Wir werden die ersten 10 000 menschlichen Genome entdecken,
06:11
because it's gotten cheap enough to do the gene sequencing.
142
371869
3269
weil es günstig genug geworden ist, Gene zu sequenzieren.
06:15
And when we find these,
143
375138
1588
Und wenn wir die entdecken,
06:16
we may find differences.
144
376726
2494
werden wir vielleicht Unterschiede entdecken.
06:19
And by the way, this is not a debate that we're ready for,
145
379220
3076
Das ist übrigens keine Diskussion, für die wir bereit sind,
06:22
because we have really misused the science in this.
146
382296
3376
weil wir die Wissenschaft diesbezüglich bereits wirklich missbraucht haben.
06:25
In the 1920s, we thought there were major differences between people.
147
385672
3683
In den 1920ern dachten wir, es gäbe größere Unterschiede zwischen Menschen.
06:29
That was partly based on Francis Galton's work.
148
389355
3798
Das basierte teilweise auf Francis Galtons Arbeit.
06:33
He was Darwin's cousin.
149
393153
2136
Er war Darwins Cousin.
06:35
But the U.S., the Carnegie Institute,
150
395289
2315
Aber die USA, das Carnegie-Institut,
06:37
Stanford, American Neurological Association
151
397604
2582
Stanford, die American Neurological Association,
06:40
took this really far.
152
400186
1868
haben das viel weiter geführt.
06:42
That got exported and was really misused.
153
402054
3599
Das wurde exportiert und wirklich missbraucht.
06:45
In fact, it led to some absolutely horrendous
154
405653
2685
Es führte teilweise zu einer absolut grauenhaften Art,
06:48
treatment of human beings.
155
408338
2013
Menschen zu behandeln.
06:50
So since the 1940s, we've been saying there are no differences,
156
410351
2594
Seit den 1940ern sagen wir deshalb, es gibt keine Unterschiede,
06:52
we're all identical.
157
412945
1320
wir sind alle gleich.
06:54
We're going to know at year end if that is true.
158
414265
3277
Am Ende des Jahres werden wir wissen, ob das stimmt.
06:57
And as we think about that,
159
417542
1732
Und während wir darüber nachdenken,
06:59
we're actually beginning to find things
160
419274
1518
fangen wir an, Dinge zu entdecken,
07:00
like, do you have an ACE gene?
161
420792
3466
wie zum Beispiel "Haben Sie ein ACE-Gen?"
07:04
Why would that matter?
162
424258
1978
Warum sollte das eine Rolle spielen?
07:06
Because nobody's ever climbed an 8,000-meter peak without oxygen
163
426236
4038
Weil niemand je einen Achttausender ohne Sauerstoff bestiegen hat,
07:10
that doesn't have an ACE gene.
164
430274
2750
der kein ACE-Gen hatte.
07:13
And if you want to get more specific,
165
433024
1869
Und wenn man noch genauer sein will,
07:14
how about a 577R genotype?
166
434893
3015
wie ist es mit einem 577R-Genotyp?
07:17
Well it turns out that every male Olympic power athelete ever tested
167
437908
4700
Jeder männliche Olympia-Hochleistungsathlet,
der je getestet wurde,
07:22
carries at least one of these variants.
168
442608
3250
trägt zumindest eine dieser Varianten.
07:25
If that is true,
169
445858
1654
Wenn das stimmt,
07:27
it leads to some very complicated questions
170
447512
2158
führt das zu ein paar sehr komplizierten Fragen
07:29
for the London Olympics.
171
449670
1801
für die Olympischen Spiele in London.
07:31
Three options:
172
451471
1519
Drei Optionen:
07:32
Do you want the Olympics to be a showcase
173
452990
2832
Möchten Sie, dass die Olympischen Spiele eine Demonstration
07:35
for really hardworking mutants?
174
455822
2700
für wirklich hart arbeitende Mutanten ist?
07:38
(Laughter)
175
458522
1733
(Lachen)
07:40
Option number two:
176
460255
2735
Zweite Option:
07:42
Why don't we play it like golf or sailing?
177
462990
3398
Warum spielen wir sie nicht wie Golf oder Segeln?
07:46
Because you have one and you don't have one,
178
466388
2474
Weil Sie diesen Genotyp haben und Sie nicht,
07:48
I'll give you a tenth of a second head start.
179
468862
3995
gebe ich Ihnen eine Zehntelsekunde Vorsprung.
07:52
Version number three:
180
472857
1071
Option Nummer drei:
07:53
Because this is a naturally occurring gene
181
473928
2069
Weil das ein natürliches Gen ist,
07:55
and you've got it and you didn't pick the right parents,
182
475997
2782
und Sie es haben und Sie sich nicht die richtigen Eltern ausgesucht haben,
07:58
you get the right to upgrade.
183
478779
3949
bekommen Sie das Recht auf ein Upgrade.
08:02
Three different options.
184
482728
1751
Drei verschiedene Optionen.
08:04
If these differences are the difference
185
484479
1622
Wenn diese Unterschiede den Unterschied
08:06
between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
186
486101
3378
zum Erhalt einer Olympischen Medaille ausmachen.
08:09
And it turns out that as we discover these things,
187
489479
2834
Während wir diese Dinge entdecken, stellt sich heraus,
08:12
we human beings really like to change
188
492313
3335
dass wir gern unser Aussehen verändern,
08:15
how we look, how we act,
189
495648
1694
unser Verhalten,
08:17
what our bodies do.
190
497342
1594
unser Körperverhalten.
08:18
And we had about 10.2 million plastic surgeries in the United States,
191
498936
4374
Wir hatten etwa 10,2 Mio. Schönheitsoperationen in den USA,
08:23
except that with the technologies that are coming online today,
192
503310
3317
außer, dass mit den neuen Technologien, die heutzutage online kommen,
08:26
today's corrections, deletions,
193
506627
2701
die heutigen Korrekturen, Beseitigungen,
08:29
augmentations and enhancements
194
509328
1919
Vergrößerungen und Verbesserungen
08:31
are going to seem like child's play.
195
511247
2913
bald einem Kinderspiel anmuten werden.
08:34
You already saw the work by Tony Atala on TED,
196
514160
3701
Sie haben schon die Arbeit von Tony Atala auf TED gesehen,
08:37
but this ability to start filling
197
517861
3567
aber seine Fähigkeit,
08:41
things like inkjet cartridges with cells
198
521428
2933
Dinge wie Tintenstrahlpatronen mit Zellen zu füllen,
08:44
are allowing us to print skin, organs
199
524361
4674
erlaubt uns, Haut und Organe zu drucken
08:49
and a whole series of other body parts.
200
529035
2750
und eine ganze Reihe weiterer Körperteile.
08:51
And as these technologies go forward,
201
531785
1884
Und während diese Technologien sich weiterentwickeln,
08:53
you keep seeing this, you keep seeing this, you keep seeing things --
202
533669
3784
sehen Sie immer mehr, immer mehr Dinge
08:57
2000, human genome sequence --
203
537453
2774
2000, menschliche Genomsequenz –
09:00
and it seems like nothing's happening,
204
540227
3782
und scheinbar passiert gar nichts,
09:04
until it does.
205
544009
3112
bis es das tut.
[Es gibt Jahrzehnte, in denen nichts passiert ... Und es gibt Wochen, in denen Jahrzehnte passieren.]
09:07
And we may just be in some of these weeks.
206
547121
3524
Und das könnte gerade so eine Woche sein.
09:10
And as you're thinking about
207
550645
1599
Und während Sie nachdenken
09:12
these two guys sequencing a human genome in 2000
208
552244
3451
über diese beiden Typen, die 2000 ein menschliches Genom entschlüsselten,
09:15
and the Public Project sequencing the human genome in 2000,
209
555695
3553
und das Humangenomprojekt, das 2000 das menschliche Genom entschlüsselt hat,
09:19
then you don't hear a lot,
210
559248
3164
dann hören Sie nicht viel,
09:22
until you hear about an experiment last year in China,
211
562412
3984
bis Sie über ein Experiment letztes Jahr in China hören,
09:26
where they take skin cells from this mouse,
212
566396
4017
wo sie dieser Maus Hautzellen abgenommen haben,
09:30
put four chemicals on it,
213
570413
1733
vier Chemikalien draufgegeben haben,
09:32
turn those skin cells into stem cells,
214
572146
3566
diese Hautzellen in Stammzellen verwandelt haben,
09:35
let the stem cells grow
215
575712
1465
die Stammzellen wachsen ließen,
09:37
and create a full copy of that mouse.
216
577177
3087
und eine vollständige Kopie dieser Maus geschaffen haben.
09:40
That's a big deal.
217
580264
3247
Das ist eine große Sache.
09:43
Because in essence
218
583511
1016
Denn essenziell bedeutet es,
09:44
what it means is you can take a cell,
219
584527
2148
dass man eine Zelle nehmen kann,
09:46
which is a pluripotent stem cell,
220
586675
2286
die eine pluripotente Stammzelle ist,
09:48
which is like a skier at the top of a mountain,
221
588961
2684
die wie ein Skifahrer auf einer Bergspitze ist,
09:51
and those two skiers become two pluripotent stem cells,
222
591645
3817
und diese zwei Skifahrer werden zu zwei pluripotenten Stammzellen,
09:55
four, eight, 16,
223
595462
1782
zu 4, 8, 16
09:57
and then it gets so crowded
224
597244
1668
und dann wird es so eng
09:58
after 16 divisions
225
598912
1800
nach 16 Teilungen,
10:00
that those cells have to differentiate.
226
600712
2502
dass diese Zellen differenzieren müssen.
10:03
So they go down one side of the mountain,
227
603214
1433
Sie fahren also an einer Bergseite hinunter
10:04
they go down another.
228
604647
1233
10:05
And as they pick that,
229
605880
1534
andere an einer anderen.
Und während sie sich dazu entscheiden,
10:07
these become bone,
230
607414
2250
werden sie zu Knochen,
10:09
and then they pick another road and these become platelets,
231
609664
2932
und sie nehmen eine weitere Abfahrt und werden zu Blutkörperchen,
10:12
and these become macrophages,
232
612596
2117
und diese werden zu Fresszellen,
10:14
and these become T cells.
233
614713
1267
und diese werden zu T-Zellen.
10:15
But it's really hard, once you ski down,
234
615980
1952
Aber wenn man einmal hinunterfährt, ist es sehr schwer,
10:17
to get back up.
235
617932
1523
wieder hinaufzukommen.
10:19
Unless, of course, if you have a ski lift.
236
619455
5412
Außer, natürlich, man hat einen Skilift.
10:24
And what those four chemicals do
237
624867
2449
Diese vier Chemikalien
10:27
is they take any cell
238
627316
2069
nehmen eine beliebige Zelle
10:29
and take it way back up the mountain
239
629385
1932
und führen sie zurück den Berg hinauf,
10:31
so it can become any body part.
240
631317
2033
damit sie zu jedem beliebigen Körperteil werden können.
10:33
And as you think of that,
241
633350
1728
Wenn Sie sich vorstellen,
10:35
what it means is potentially
242
635078
1980
was das potenziell bedeutet --
10:37
you can rebuild a full copy
243
637058
2175
man kann eine vollständige Kopie
10:39
of any organism
244
639233
1867
eines beliebigen Organismus
10:41
out of any one of its cells.
245
641100
2586
aus irgendeiner seiner Zellen nachbauen.
10:43
That turns out to be a big deal
246
643686
2531
Das stellt sich als großartige Sache heraus,
10:46
because now you can take, not just mouse cells,
247
646217
2566
weil Sie jetzt nicht nur Mauszellen nehmen können,
10:48
but you can human skin cells
248
648783
2318
sondern auch menschliche Hautzellen
10:51
and turn them into human stem cells.
249
651101
3650
und diese in menschliche Stammzellen verwandeln können.
10:54
And then what they did in October
250
654751
3198
Im Oktober entnahmen sie Hautzellen,
10:57
is they took skin cells, turned them into stem cells
251
657949
3400
verwandelten sie in Stammzellen
11:01
and began to turn them into liver cells.
252
661349
3673
und dann in Leberzellen.
11:05
So in theory,
253
665022
1044
Theoretisch also
11:06
you could grow any organ from any one of your cells.
254
666066
5184
können wir jedes beliebige Organ aus irgendeiner Zelle wachsen lassen.
11:11
Here's a second experiment:
255
671250
1718
Hier ist ein zweites Experiment:
11:12
If you could photocopy your body,
256
672968
3133
Wenn Sie Ihren Körper kopieren könnten,
11:16
maybe you also want to take your mind.
257
676101
3052
würden Sie das vielleicht auch gern mit Ihrem Geist tun.
11:19
And one of the things you saw at TED
258
679153
1565
Vor ungefähr anderthalb Jahren haben Sie diesen Typen
11:20
about a year and a half ago
259
680718
1250
11:21
was this guy.
260
681968
1435
auf TED gesehen.
11:23
And he gave a wonderful technical talk.
261
683403
2600
Er hat einen wunderbaren Fachvortrag gehalten.
11:26
He's a professor at MIT.
262
686003
1599
Er ist Professor am MIT.
11:27
But in essence what he said
263
687602
1916
Aber im Grunde sagte er,
11:29
is you can take retroviruses,
264
689518
1700
dass man Retroviren nehmen kann,
11:31
which get inside brain cells of mice.
265
691218
2800
die in Hirnzellen von Mäusen eindringen.
11:34
You can tag them with proteins
266
694018
2440
Man kann ihnen Proteine hinzufügen,
11:36
that light up when you light them.
267
696458
2094
die aufleuchten, wenn man sie anleuchtet.
11:38
And you can map the exact pathways
268
698552
3716
Man kann die exakten Wege aufzeichnen,
11:42
when a mouse sees, feels, touches,
269
702268
3483
wenn eine Maus sieht, fühlt, berührt,
11:45
remembers, loves.
270
705751
2183
sich erinnert, liebt.
11:47
And then you can take a fiber optic cable
271
707934
2373
Dann kann man ein Glasfaserkabel nehmen
11:50
and light up some of the same things.
272
710307
3819
und ein paar derselben Dinge aufleuchten lassen.
11:54
And by the way, as you do this,
273
714126
1832
Während Sie das tun,
11:55
you can image it in two colors,
274
715958
2017
können Sie es sich übrigens in zwei Farben vorstellen.
11:57
which means you can download this information
275
717975
2399
Das heißt, Sie können diese Informationen
12:00
as binary code directly into a computer.
276
720374
4740
als einen Binärcode direkt auf den Computer herunterladen.
12:05
So what's the bottom line on that?
277
725114
2473
Was ist also das Fazit daraus?
12:07
Well it's not completely inconceivable
278
727587
2200
Dass es nicht vollkommen unvorstellbar ist,
12:09
that someday you'll be able to download your own memories,
279
729787
4495
dass Sie eines Tages Ihre eigenen Erinnerungen herunterladen werden können,
12:14
maybe into a new body.
280
734282
2387
vielleicht in einen neuen Körper.
12:16
And maybe you can upload other people's memories as well.
281
736669
5085
Vielleicht können Sie die Erinnerungen anderer Menschen hochladen.
12:21
And this might have just one or two
282
741754
2514
Und das könnte eventuell
12:24
small ethical, political, moral implications.
283
744268
3520
nur 1 oder 2 kleine ethische, politische und moralische Folgen haben.
12:27
(Laughter)
284
747788
1531
(Lachen)
12:29
Just a thought.
285
749319
2991
Nur ein Gedanke.
12:32
Here's the kind of questions
286
752310
1528
Diese Fragen [über Unsterblichkeit]
12:33
that are becoming interesting questions
287
753838
1980
werden zu interessanten Fragen
12:35
for philosophers, for governing people,
288
755818
2484
für Philosophen, Regierungsmitglieder,
12:38
for economists, for scientists.
289
758302
3366
Wirtschaftler, Wissenschaftler.
12:41
Because these technologies are moving really quickly.
290
761668
3284
Weil sich diese Technologien sehr schnell weiterentwickeln.
12:44
And as you think about it,
291
764952
1500
Während Sie darüber nachdenken,
12:46
let me close with an example of the brain.
292
766452
3082
möchte ich mit einem Beispiel des Gehirns abschließen.
12:49
The first place where you would expect
293
769534
1683
Der erste Ort, von dem Sie erwarten würden,
12:51
to see enormous evolutionary pressure today,
294
771217
3051
dort heute enormen evolutionären Druck zu sehen,
12:54
both because of the inputs,
295
774268
2265
sowohl wegen der Inputs,
12:56
which are becoming massive,
296
776533
1552
die derzeit massiv werden,
12:58
and because of the plasticity of the organ,
297
778085
1782
als auch wegen der Formbarkeit des Organs,
12:59
is the brain.
298
779867
2534
ist das Gehirn.
13:02
Do we have any evidence that that is happening?
299
782401
3318
Haben wir irgendwelche Beweise, dass das gerade passiert?
13:05
Well let's take a look at something like autism incidence per thousand.
300
785719
4731
Schauen wir uns einmal so etwas
wie das Auftreten von Autismus pro 1000 Menschen an.
13:10
Here's what it looks like in 2000.
301
790450
2502
So schaut es im Jahr 2000 aus.
13:12
Here's what it looks like in 2002,
302
792952
2082
Hier im Jahr 2002,
13:15
2006, 2008.
303
795034
4618
2006, 2008.
13:19
Here's the increase in less than a decade.
304
799652
4082
Hier ist der Anstieg in weniger als 10 Jahren.
13:23
And we still don't know why this is happening.
305
803734
4417
Und wir wissen noch immer nicht, warum das passiert.
13:28
What we do know is, potentially,
306
808151
2485
Wir wissen aber,
13:30
the brain is reacting in
307
810636
2032
dass das Gehirn potenziell gerade
13:32
a hyperactive, hyper-plastic way,
308
812668
2134
auf hyperaktive, hyperplastische Art reagiert
13:34
and creating individuals that are like this.
309
814802
2950
und Individuen schafft, die etwa so sind: [hyper- wahrnehmungsfähig, hyper-mnemonisch, hyper-aufmerksam]
13:37
And this is only one of the conditions that's out there.
310
817752
2757
Das ist nur einer der Zustände, die es da draußen gibt.
13:40
You've also got people with who are extraordinarily smart,
311
820509
3540
Es gibt auch Menschen, die außergewöhnlich intelligent sind;
13:44
people who can remember everything they've seen in their lives,
312
824049
2397
Menschen, die sich an alles je Gesehene erinnern können;
13:46
people who've got synesthesia,
313
826446
1385
Menschen mit Synästhesie, Schizophrenie.
13:47
people who've got schizophrenia.
314
827831
1331
13:49
You've got all kinds of stuff going on out there,
315
829162
2534
Da draußen passiert gerade alles Mögliche,
13:51
and we still don't understand
316
831696
1218
und wir verstehen noch immer nicht,
13:52
how and why this is happening.
317
832914
2233
wie und warum das passiert.
13:55
But one question you might want to ask is,
318
835147
2682
Aber wir sollten die Frage stellen,
13:57
are we seeing a rapid evolution of the brain
319
837829
2628
ob wir gerade eine rasche Evolution des Gehirns
und der Art, wie wir Daten verarbeiten, beobachten.
14:00
and of how we process data?
320
840457
1825
14:02
Because when you think of how much data's coming into our brains,
321
842282
3063
Denn heute kommen so viele Daten in unser Gehirn,
14:05
we're trying to take in as much data in a day
322
845345
3484
heute nehmen wir so viele Daten an einem Tag auf
14:08
as people used to take in in a lifetime.
323
848829
2551
wie Menschen früher in ihrem ganzen Leben.
14:11
And as you're thinking about this,
324
851380
2632
Wenn Sie darüber nachdenken,
dann gibt es vier Theorien, warum das gerade passiert,
14:14
there's four theories as to why this might be going on,
325
854012
2342
14:16
plus a whole series of others.
326
856354
1327
und eine ganze Reihe anderer.
14:17
I don't have a good answer.
327
857681
1649
Ich habe keine gute Antwort.
14:19
There really needs to be more research on this.
328
859330
3616
Hier muss noch viel mehr geforscht werden.
14:22
One option is the fast food fetish.
329
862946
2235
Eine Option ist der Fastfood-Fetisch.
14:25
There's beginning to be some evidence
330
865181
2449
Es zeichnen sich gerade ein paar Beweise ab,
14:27
that obesity and diet
331
867630
2251
dass Fettleibigkeit und Ernährung
14:29
have something to do
332
869881
1631
in Zusammenhang mit Genveränderungen stehen,
14:31
with gene modifications,
333
871512
1768
14:33
which may or may not have an impact
334
873280
2350
was unter Umständen Folgen darauf hat,
14:35
on how the brain of an infant works.
335
875630
3517
wie das Hirn eines Kleinkindes funktioniert.
14:39
A second option is the sexy geek option.
336
879147
3955
Eine zweite Option sind sexy Computer-Freaks.
14:43
These conditions are highly rare.
337
883102
4243
Dieser Zustand ist höchst selten.
14:47
(Laughter)
338
887345
3038
(Lachen)
14:50
(Applause)
339
890383
5300
(Applaus)
14:55
But what's beginning to happen
340
895683
1633
Aber wir erleben gerade die Anfänge,
14:57
is because these geeks are all getting together,
341
897316
2534
wie diese Computer-Freaks alle zusammenkommen,
14:59
because they are highly qualified for computer programming
342
899850
2897
da sie hochqualifiziert für die Computer-Programmierung sind,
15:02
and it is highly remunerated,
343
902747
2318
und das sehr gut bezahlt wird,
15:05
as well as other very detail-oriented tasks,
344
905065
3150
genauso wie andere detailorientierte Aufgaben.
15:08
that they are concentrating geographically
345
908215
2449
Sie finden sich geographisch zusammen
15:10
and finding like-minded mates.
346
910664
2967
und finden gleichgesinnte Partner.
15:13
So this is the assortative mating hypothesis
347
913631
3568
Das ist also die assortative Paarungs-Hypothese,
15:17
of these genes reinforcing one another
348
917199
2700
über diese Gene, die sich gegenseitig verstärken
15:19
in these structures.
349
919899
2117
in diesen Strukturen.
15:22
The third, is this too much information?
350
922016
2950
Die dritte Option wäre: "Ist das zu viel Information?"
15:24
We're trying to process so much stuff
351
924966
1497
Wir versuchen, so viele Dinge zu verarbeiten,
15:26
that some people get synesthetic
352
926463
2352
dass einige Menschen synästhetisch werden
15:28
and just have huge pipes that remember everything.
353
928815
2600
und Riesengehirnleitungen haben, die sich alles merken.
15:31
Other people get hyper-sensitive to the amount of information.
354
931415
2669
Andere Menschen reagieren hypersensitiv auf die Informationsmenge.
15:34
Other people react with various psychological conditions
355
934084
3982
Andere reagieren mit verschiedenen psychologischen Zuständen
15:38
or reactions to this information.
356
938066
1632
oder mit Reaktionen auf diese Informationen.
15:39
Or maybe it's chemicals.
357
939698
2702
Oder vielleicht sind es Chemikalien.
15:42
But when you see an increase
358
942400
1765
Aber wenn man einen Anstieg
15:44
of that order of magnitude in a condition,
359
944165
2351
diesen Ausmaßes eines Zustandes beobachtet,
15:46
either you're not measuring it right
360
946516
1565
dann misst man entweder nicht richtig
15:48
or there's something going on very quickly,
361
948081
2518
oder etwas passiert gerade ganz schnell,
15:50
and it may be evolution in real time.
362
950599
4032
und es könnte Evolution in Echtzeit sein.
15:54
Here's the bottom line.
363
954631
2503
Hier ist das Fazit.
15:57
What I think we are doing
364
957134
2181
Ich glaube, es passiert Folgendes:
15:59
is we're transitioning as a species.
365
959315
1716
Wir machen gerade als Spezies eine Übergang durch.
16:01
And I didn't think this when Steve Gullans and I started writing together.
366
961031
5484
Ich glaubte das noch nicht,
als Steve Gullans und ich gemeinsam zu schreiben begannen.
16:06
I think we're transitioning into Homo evolutis
367
966515
2451
Ich glaube, wir gehen gerade in einen Homo evolutis über,
16:08
that, for better or worse,
368
968966
1399
der, im Guten wie im Schlechten,
16:10
is not just a hominid that's conscious of his or her environment,
369
970365
4182
nicht nur ein Hominid ist, der sich seiner oder ihrer Umwelt bewusst ist,
16:14
it's a hominid that's beginning to directly and deliberately
370
974547
3219
sondern ein Hominid ist, der anfängt, direkt und absichtlich
16:17
control the evolution of its own species,
371
977766
3198
die Evolution seiner eigenen Art zu steuern,
16:20
of bacteria, of plants, of animals.
372
980964
3834
von Bakterien, Pflanzen und Tieren.
16:24
And I think that's such an order of magnitude change
373
984798
2835
Und ich glaube, das ist ein Wandel so großen Ausmaßes,
16:27
that your grandkids or your great-grandkids
374
987633
3103
dass Ihre Enkel oder Urenkel
16:30
may be a species very different from you.
375
990736
3045
eine ganz andere Spezies als Sie sein könnten.
16:33
Thank you very much.
376
993781
1586
Vielen Dank.
16:35
(Applause)
377
995367
5331
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7