아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: K Bang
검토: HeeJee Yun
00:15
All right. So, like all good stories,
1
15695
1983
다른 수 많은 이야기처럼,
00:17
this starts a long, long time ago
2
17678
1934
이 이야기도 아주아주 오래전에 시작됩니다.
00:19
when there was basically nothing.
3
19612
2149
세상에 아무것도 없었던 때에 말이죠.
00:21
So here is a complete picture of the universe
4
21761
2400
이것은 우주 전체의 사진입니다.
00:24
about 14-odd billion years ago.
5
24161
3452
대략 140억년 전이죠.
00:27
All energy is concentrated into a single point of energy.
6
27613
3084
모든 에너지는 어떤 한 점으로 몰려있습니다.
00:30
For some reason it explodes,
7
30697
1584
무슨 이유에서인지 그것은 폭발하고,
00:32
and you begin to get these things.
8
32281
2116
이런 것들이 생겨나기 시작합니다.
00:34
So you're now about 14 billion years into this.
9
34397
2866
이것이 약 140억년 전의 일입니다.
00:37
And these things expand and expand and expand
10
37263
1896
이것들은 계속 팽창하고 팽창해서,
00:39
into these giant galaxies,
11
39159
1699
이 거대한 은하수를 이루고,
00:40
and you get trillions of them.
12
40858
1319
이것이 몇 조 개로 늘어납니다.
00:42
And within these galaxies
13
42177
2148
그리고 이 은하수 안에는
00:44
you get these enormous dust clouds.
14
44325
2119
이런 거대한 먼지 구름들이 있습니다.
00:46
And I want you to pay particular attention
15
46444
1765
그리고 여기 사진 가운데 있는
00:48
to the three little prongs
16
48209
1450
세개의 작은 갈래에
00:49
in the center of this picture.
17
49659
1901
특히 집중해 주시기 바랍니다.
00:51
If you take a close-up of those,
18
51560
1415
클로즈업을 해보면,
00:52
they look like this.
19
52975
1653
이렇게 생겼습니다.
00:54
And what you're looking at is columns of dust
20
54628
2850
여러분들이 보고 있는 것이 먼지가 아주 많이 모여 있는
00:57
where there's so much dust --
21
57478
2047
먼지 기둥입니다.
00:59
by the way, the scale of this is a trillion vertical miles --
22
59525
4333
아, 그리고 이것의 규모는
수직으로 대략 1조 6천억 킬로미터 정도 되는데
01:03
and what's happening is there's so much dust,
23
63858
2918
여기서 무슨일이 벌어지냐 하면, 먼지가 너무 많아서
01:06
it comes together and it fuses
24
66776
1934
먼지들이 모이고 융합해서
01:08
and ignites a thermonuclear reaction.
25
68710
3459
열핵반응을 일으킵니다.
01:12
And so what you're watching
26
72169
842
그래서 여러분들이 보고있는 것은
01:13
is the birth of stars.
27
73011
1985
별이 탄생하는 모습입니다.
01:14
These are stars being born out of here.
28
74996
1657
이것들이 탄생해온 별들이고
01:16
When enough stars come out,
29
76653
2468
얼마정도 별들이 나오다 보면,
01:19
they create a galaxy.
30
79121
1798
그것들이 모여서 은하계를 이룹니다.
01:20
This one happens to be a particularly important galaxy,
31
80919
3434
이건 특히 중요한 은하계 인데요
01:24
because you are here.
32
84353
2216
여러분이 여기 살고있기 때문이죠.
01:26
(Laughter)
33
86569
1167
(웃음)
01:27
And as you take a close-up of this galaxy,
34
87736
1651
이 은하계를 클로즈업해보면,
01:29
you find a relatively normal,
35
89387
2065
비교적 평범하고
01:31
not particularly interesting star.
36
91452
2368
특별히 흥미로워 보이지 않는 별을 발견하게 됩니다.
01:33
By the way, you're now about two-thirds of the way into this story.
37
93820
4015
아, 그러나 저러나 여러분들은
이제 이 이야기의 2/3에 거의 다 왔습니다.
01:37
So this star doesn't even appear
38
97835
2182
이 별은 이 이야기의 2/3가
01:40
until about two-thirds of the way into this story.
39
100017
2951
지날때까지 태어나지도 않았습니다.
01:42
And then what happens
40
102968
1078
그래서 이제 무슨 일이 벌어지냐 하면,
01:44
is there's enough dust left over
41
104046
1406
여기에 남아있는 충분한 양의 먼지는
01:45
that it doesn't ignite into a star,
42
105452
1966
별이 되지는 않지만,
01:47
it becomes a planet.
43
107418
2000
모여서 행성이 됩니다.
01:49
And this is about a little over four billion years ago.
44
109418
4825
이것이 대략 40억년 전의 이야기 입니다.
01:54
And soon thereafter
45
114243
1433
그리고 나서
01:55
there's enough material left over
46
115676
1917
충분한 양의 물질이 남아서
01:57
that you get a primordial soup,
47
117593
4563
생명을 만드는
02:02
and that creates life.
48
122156
1764
태초의 수프를 만듭니다.
02:03
And life starts to expand and expand and expand,
49
123920
3881
그리고 생명체는 커지고 커지고 커져서,
02:07
until it goes kaput.
50
127801
1751
멸종될 때까지 갑니다.
02:09
(Laughter)
51
129552
3488
(웃음)
02:13
Now the really strange thing
52
133040
1430
여기서 정말 이상한 점은,
02:14
is life goes kaput, not once, not twice,
53
134470
2906
생명체가 멸종되는 것이 한번도 아니고 두번도 아니고,
02:17
but five times.
54
137376
2216
5번이나 된다는 것입니다.
02:19
So almost all life on Earth
55
139592
2102
그래서 지구상의 대부분의 생명체는
02:21
is wiped out about five times.
56
141694
2464
5번 정도 깨끗이 멸종됩니다.
02:24
And as you're thinking about that,
57
144158
1552
그것에 대해 생각보게 되면
02:25
what happens is you get more and more complexity,
58
145710
2432
실제 일어난 일은
세상이 더욱더 복잡해져서
02:28
more and more stuff
59
148142
1234
새로운 것들을 만들 수 있는
02:29
to build new things with.
60
149376
4118
더 많은 물질들이 생겨나게 됩니다.
02:33
And we don't appear
61
153494
1270
우리는 이 이야기의
02:34
until about 99.96 percent of the time into this story,
62
154764
5648
99.96%가 될때까지 나타나지도 못했습니다.
02:40
just to put ourselves and our ancestors in perspective.
63
160412
3930
우리와 우리의 조상들을 모두 감안한다고 해도 말이죠...
02:44
So within that context, there's two theories of the case
64
164342
3459
그런 문맥 안에, 우리가 왜 이곳에 존재하는지에 대한
02:47
as to why we're all here.
65
167801
1689
2가지 이론이 있습니다.
02:49
The first theory of the case
66
169490
1589
첫번째는,
02:51
is that's all she wrote.
67
171079
3409
이것은 세상이 써내려간 전부이라는 것입니다.
02:54
Under that theory,
68
174488
1359
이 이론에 따르면,
02:55
we are the be-all and end-all
69
175847
1836
우리가 모든 생명체 중
02:57
of all creation.
70
177683
1733
가장 중요한 것입니다.
02:59
And the reason for trillions of galaxies,
71
179416
2884
그리고 몇 조개의 은하계와
03:02
sextillions of planets,
72
182300
2013
1000의 12제곱개의 행성들이 존재하는 이유는 모두,
03:04
is to create something that looks like that
73
184313
4710
저렇게 생긴 것을 만들어 내기 위해서라는 것입니다.
03:09
and something that looks like that.
74
189023
3633
그리고 이렇게 생긴것도요.
03:12
And that's the purpose of the universe;
75
192656
1541
이게 바로 우주의 목적입니다.
03:14
and then it flat-lines,
76
194197
1284
그러고 나서는 끝이 납니다.
03:15
it doesn't get any better.
77
195481
1311
딱히 더 좋아지는 것이 아니죠.
03:16
(Laughter)
78
196792
4480
(웃음)
03:21
The only question you might want to ask yourself is,
79
201272
2819
여러분이 스스로에게 물어야 할 질문은,
03:24
could that be just mildly arrogant?
80
204091
5235
이런 이론이 약간은 건방지지 않은가요?
03:29
And if it is --
81
209326
1741
만약 그렇다면,
03:31
and particularly given the fact that we came very close to extinction.
82
211067
5382
특히 우리가 거의 멸종했었다는 것을 고려하면 말입니다...
03:36
There were only about 2,000 of our species left.
83
216449
3367
지구상엔 2000종의 생명체만 남았었는데
03:39
A few more weeks without rain,
84
219816
2083
비가 몇 주만 더 안 내렸다면,
03:41
we would have never seen any of these.
85
221899
3084
이런 사람들도 볼 수 없었을 것입니다.
( 아인슈타인, 게이츠,앤더슨, 가가, 등등)
03:44
(Laughter)
86
224983
6699
(웃음)
03:51
(Applause)
87
231682
4634
(박수)
03:56
So maybe you have to think about a second theory
88
236316
2966
만약 첫번째 이론이 썩 탐탁치 않다면,
03:59
if the first one isn't good enough.
89
239282
2917
아마 2번째 이론에 대해 생각해봐야 할 겁니다.
04:02
Second theory is: Could we upgrade?
90
242199
1784
두번째 이론은 : 우리는 업그레이드 가능한가?
04:03
(Laughter)
91
243983
2899
(웃음)
04:06
Well, why would one ask a question like that?
92
246882
3234
음, 왜 이런 질문을 하는 것일까요?
04:10
Because there have been at least 29 upgrades so far
93
250116
2465
왜냐하면 지금까지 인간에게 적어도 29단계의
04:12
of humanoids.
94
252581
2036
업그레이드가 있었기 때문입니다.
04:14
So it turns out that we have upgraded.
95
254617
2850
알고보니 우리는 계속 발달해 온 것입니다.
04:17
We've upgraded time and again and again.
96
257467
1915
우리는 계속 발달하고 발달해서
04:19
And it turns out that we keep discovering upgrades.
97
259382
2916
사실 우리는 그런 발달 과정을
계속해서 거쳐 온 것을 발견하게 됩니다.
04:22
We found this one last year.
98
262298
2184
이것은 작년에 발견했습니다.
04:24
We found another one last month.
99
264482
2617
또다른 것은 지난 달에 발견했고요.
04:27
And as you're thinking about this,
100
267099
2199
여러분이 이것에 대해 생각해 보신다면
04:29
you might also ask the question:
101
269298
2103
이런 질문을 할 수 있습니다.
04:31
So why a single human species?
102
271401
3097
그럼 왜 인간만?
04:34
Wouldn't it be really odd
103
274498
1834
만약 여러분이 아프리카, 아시아, 남극에 갔는데
04:36
if you went to Africa and Asia and Antarctica
104
276332
3784
정확히 똑같은 새를 발견한다면
04:40
and found exactly the same bird --
105
280116
2619
정말 이상하지 않겠습니까?
04:42
particularly given that we co-existed at the same time
106
282735
3792
특히 우리가 적어도 8개의 다른 버전의 인간종들과
04:46
with at least eight other versions of humanoid
107
286527
2786
동시에 이 행성에서 공존하였다고
04:49
at the same time on this planet?
108
289313
2468
생각하면 이상하지 않습니까?
04:51
So the normal state of affairs
109
291781
1879
따라서 정상적인 상태라면
04:53
is not to have just a Homo sapiens;
110
293660
2510
하나의 호모 사피언스만이 남아 있지는 않을 것입니다.
04:56
the normal state of affairs
111
296170
1021
정상적인 현상은
04:57
is to have various versions of humans walking around.
112
297191
3829
여러가지 버전의 인간들이 존재했어야 할 것입니다.
05:01
And if that is the normal state of affairs,
113
301020
2817
그리고 만약 그것이 정상적인 현상이라면,
05:03
then you might ask yourself,
114
303837
2368
여러분 스스로에게 묻게 되겠죠.
05:06
all right, so if we want to create something else,
115
306205
2065
좋아, 우리가 만약 다른 것을 창조하고 싶다면
05:08
how big does a mutation have to be?
116
308270
2868
얼마나 커다란 형질 변화을 겪어야 할까?
05:11
Well Svante Paabo has the answer.
117
311138
2632
스반티 파보(Svante Paabo)가
여기에 대한 답을 갖고 있습니다.
05:13
The difference between humans and Neanderthal
118
313770
2800
사람과 네안데르탈인의 차이는
05:16
is 0.004 percent of gene code.
119
316570
3299
0.004 퍼센트의 유전자 코드입니다.
05:19
That's how big the difference is
120
319869
1700
그것이 한 종과 다른 종 사이의
05:21
one species to another.
121
321569
2217
차이의 크기입니다.
05:23
This explains most contemporary political debates.
122
323786
4400
이것이 대부분의 현대적 정치적 논쟁을 설명하고 있습니다.
05:28
(Laughter)
123
328186
1935
(웃음)
05:30
But as you're thinking about this,
124
330121
3211
그러나 여러분이 이것에 대해 생각해게 되면,
05:33
one of the interesting things
125
333332
1358
한 가지 흥미로운 점은
05:34
is how small these mutations are and where they take place.
126
334690
3397
이러한 형질 변형이 얼마나 하찮은 것인지와
그것이 어디서 일어나는지 입니다.
05:38
Difference human/Neanderthal
127
338087
1333
인간과 네안데르탈인의 차이는
05:39
is sperm and testis,
128
339420
1733
정자와 고환,
05:41
smell and skin.
129
341153
1368
냄새와 피부입니다.
05:42
And those are the specific genes
130
342521
1486
그리고 그것들이 각각 서로 다른
05:44
that differ from one to the other.
131
344007
2680
특정한 유전자입니다.
05:46
So very small changes can have a big impact.
132
346687
3101
따라서 아주 작은 변화들이 엄청난 영향을 줄 수 있습니다.
05:49
And as you're thinking about this,
133
349788
1632
여러분이 이것에 대해 생각하는 동안에도
05:51
we're continuing to mutate.
134
351420
2516
우리는 계속 변화하고 있습니다.
05:53
So about 10,000 years ago by the Black Sea,
135
353936
2901
대략 10,000년 전에 흑해 부근에서
05:56
we had one mutation in one gene
136
356837
2060
우리는 한개의 유전자에서 하나의 변화를 겪었는데
05:58
which led to blue eyes.
137
358897
2556
이것으로 인해 파란 눈이 생겨났습니다.
06:01
And this is continuing and continuing and continuing.
138
361453
3884
그리고 이것은 끊임없이 계속되고 있습니다.
06:05
And as it continues,
139
365337
1434
계속되면서
06:06
one of the things that's going to happen this year
140
366771
1765
올 해에 일어날 일 중 하나는
06:08
is we're going to discover the first 10,000 human genomes,
141
368536
3333
인간의 첫 10,000개의 게놈을 찾는 일입니다.
06:11
because it's gotten cheap enough to do the gene sequencing.
142
371869
3269
이것은 유전자염기서열분석의 비용이
상당히 줄어들었기 때문에 가능해졌습니다.
06:15
And when we find these,
143
375138
1588
우리가 게놈을 알아내면
06:16
we may find differences.
144
376726
2494
차이점 역시 알게 될지도 모릅니다.
06:19
And by the way, this is not a debate that we're ready for,
145
379220
3076
그런데, 이런 문제는 우리에게 준비된 토론이 아닙니다.
06:22
because we have really misused the science in this.
146
382296
3376
왜냐하면 이것에 있어서
우리는 과학을 정말 잘못 사용해왔기 때문입니다.
06:25
In the 1920s, we thought there were major differences between people.
147
385672
3683
1920년대에
우리는 사람들 사이에 큰 차이점이 있다고 생각했었습니다.
06:29
That was partly based on Francis Galton's work.
148
389355
3798
그 생각은 부분적으로 프랜시스 골튼(Francis Galton)의
연구에 근거한 것이었습니다.
06:33
He was Darwin's cousin.
149
393153
2136
그는 다윈의 사촌이었습니다.
06:35
But the U.S., the Carnegie Institute,
150
395289
2315
그러나 미국, 카네기 연구소,
06:37
Stanford, American Neurological Association
151
397604
2582
스탠포드, 미국신경외과학회는
06:40
took this really far.
152
400186
1868
이것을 너무 도가 지나치게 받아들였습니다.
06:42
That got exported and was really misused.
153
402054
3599
그런 개념이 퍼져나가 아주 잘못 사용되었습니다.
06:45
In fact, it led to some absolutely horrendous
154
405653
2685
사실, 그것은 아주 참혹한
06:48
treatment of human beings.
155
408338
2013
인간대우로 이어졌습니다.
06:50
So since the 1940s, we've been saying there are no differences,
156
410351
2594
그래서 1940년대 이후로, 우리는 아무런 차이가 없고
06:52
we're all identical.
157
412945
1320
우리는 모두 같다고 말해왔습니다.
06:54
We're going to know at year end if that is true.
158
414265
3277
연말쯤에 그것이 사실인지 알게 될 것입니다.
06:57
And as we think about that,
159
417542
1732
그리고 그것에 대해 알아볼 때
06:59
we're actually beginning to find things
160
419274
1518
우리는 실제로 '이 사람은 안지오텐신 전환효소의 유전자
(ACE 유전자)를 가지고 있는가'와
07:00
like, do you have an ACE gene?
161
420792
3466
같은 의문에 대한 답을 찾고 있습니다.
07:04
Why would that matter?
162
424258
1978
왜 그것이 상관있을까요?
07:06
Because nobody's ever climbed an 8,000-meter peak without oxygen
163
426236
4038
왜냐하면 안지오텐신 전환효소의 유전자가 없는 어느 누구도
07:10
that doesn't have an ACE gene.
164
430274
2750
8000 미터 산을 무산소로 오른 적이 없기 때문입니다.
07:13
And if you want to get more specific,
165
433024
1869
좀 더 자세히 하자면,
07:14
how about a 577R genotype?
166
434893
3015
577R 유전자형은 어떤가요?
07:17
Well it turns out that every male Olympic power athelete ever tested
167
437908
4700
지금까지 검사를 받은 모든 남자 올림픽 근력 운동 선수들은
07:22
carries at least one of these variants.
168
442608
3250
모두 이런 변종들 중
적어도 하나를 가지고 있다는 것이 밝혀졌습니다.
07:25
If that is true,
169
445858
1654
만약 그것이 사실이라면,
07:27
it leads to some very complicated questions
170
447512
2158
런던 올림픽에 대한 아주 복잡한 질문들로
07:29
for the London Olympics.
171
449670
1801
이어지게 됩니다.
07:31
Three options:
172
451471
1519
세가지 옵션이 있습니다.
07:32
Do you want the Olympics to be a showcase
173
452990
2832
여러분은 올림픽이 정말 열심히 하는 돌연변이들이
07:35
for really hardworking mutants?
174
455822
2700
선보이는 자리가 되기를 바라십니까?
07:38
(Laughter)
175
458522
1733
(웃음)
07:40
Option number two:
176
460255
2735
두번째 옵션으로는:
07:42
Why don't we play it like golf or sailing?
177
462990
3398
골프나 요트 경기처럼 하는것은 어떻습니까?
07:46
Because you have one and you don't have one,
178
466388
2474
당신이 어떤 것은 갖고 있고 어떤 것은 갖고 있지 않기 때문에
07:48
I'll give you a tenth of a second head start.
179
468862
3995
0.1초 먼저 출발선을 나서게 해드리겠습니다.
07:52
Version number three:
180
472857
1071
세번째입니다.
07:53
Because this is a naturally occurring gene
181
473928
2069
이런 것들은 자연적으로 발생하는 유전자니까
07:55
and you've got it and you didn't pick the right parents,
182
475997
2782
당신은 우연히 그런걸 갖게 됐거나 아니면
그런 유전자를 가진 부모에게서 태어나지 못한 것뿐 입니다.
07:58
you get the right to upgrade.
183
478779
3949
당신에게는 업그레이드 될 권리가 있습니다.
08:02
Three different options.
184
482728
1751
세가지 가능한 경우겠죠.
08:04
If these differences are the difference
185
484479
1622
만약 이런 차이들이
08:06
between an Olympic medal and a non-Olympic medal.
186
486101
3378
올림픽 메달리스트와 메달을 받지 못한 사람들의 차이라면
08:09
And it turns out that as we discover these things,
187
489479
2834
게다가 이런 사실들을 밝혀짐에 따라
08:12
we human beings really like to change
188
492313
3335
우리 인간이 우리의 외모나 우리가 행동하는 방식,
08:15
how we look, how we act,
189
495648
1694
우리의 몸이 할 수 있는 범위를
08:17
what our bodies do.
190
497342
1594
변화시키고자 한다는 점이 드러나고 있습니다.
08:18
And we had about 10.2 million plastic surgeries in the United States,
191
498936
4374
미국에서만 약 1천2십만건의 성형수술을 하고
08:23
except that with the technologies that are coming online today,
192
503310
3317
그것 말고도, 근래에 들어 인터넷을 통한 기술을 통해서
08:26
today's corrections, deletions,
193
506627
2701
오늘날 성형이나 제거술
08:29
augmentations and enhancements
194
509328
1919
변형과 증강 기술은
08:31
are going to seem like child's play.
195
511247
2913
어린 아이들의 장난 수준으로 보이게 될 것입니다.
08:34
You already saw the work by Tony Atala on TED,
196
514160
3701
여러분들은 이미 TED 에서
토니 애탈라가 한 일을 보셨겠지만,
08:37
but this ability to start filling
197
517861
3567
세포를 마치
08:41
things like inkjet cartridges with cells
198
521428
2933
프린터의 잉크를 갈아끼우 듯이
다룰 수 있는 이런 능력은
08:44
are allowing us to print skin, organs
199
524361
4674
피부나 장기, 인체의 다른 부분 전체를
08:49
and a whole series of other body parts.
200
529035
2750
프린트 하듯이 찍어내는 것이 가능하도록 하고 있습니다.
08:51
And as these technologies go forward,
201
531785
1884
이런 기술이 발전하면서
08:53
you keep seeing this, you keep seeing this, you keep seeing things --
202
533669
3784
이런 것들을 자꾸 반복해서 볼 수 있게 될 것입니다.
08:57
2000, human genome sequence --
203
537453
2774
2000년에 인간 염기 서열 작업을 했죠.
09:00
and it seems like nothing's happening,
204
540227
3782
실제로 놀라운 일이 일어나기 까지는
09:04
until it does.
205
544009
3112
여기엔 아무 일도 일어나지 않는 듯 보이지요.
09:07
And we may just be in some of these weeks.
206
547121
3524
우리가 이런 상황을 겪게 될지도 모릅니다.
09:10
And as you're thinking about
207
550645
1599
2000년에 인간 게놈 분석을 하게 된
09:12
these two guys sequencing a human genome in 2000
208
552244
3451
이 두 사람과 을 생각해본다면
09:15
and the Public Project sequencing the human genome in 2000,
209
555695
3553
2000년에 인간 게놈에 대한 분석 작업을 벌인
국가 사업을 생각해 본다면
09:19
then you don't hear a lot,
210
559248
3164
작년에 중국에서 실행한 실험에 대해 듣기 전까지는
09:22
until you hear about an experiment last year in China,
211
562412
3984
특별한 이야기를 들은 적이 없을 것 입니다.
09:26
where they take skin cells from this mouse,
212
566396
4017
중국에서 쥐의 피부 세포를 벗겨내
09:30
put four chemicals on it,
213
570413
1733
거기에 네가지 화학 약품 처리를 해서
09:32
turn those skin cells into stem cells,
214
572146
3566
그 피부 세포를 줄기 세포로 변이 시켰습니다.
09:35
let the stem cells grow
215
575712
1465
그리고는 그 줄기 세포를 배양해서
09:37
and create a full copy of that mouse.
216
577177
3087
원래 쥐의 전체를 복제해 냈습니다.
09:40
That's a big deal.
217
580264
3247
대단한 일이죠.
09:43
Because in essence
218
583511
1016
왜냐하면 근본적으로
09:44
what it means is you can take a cell,
219
584527
2148
이것이 뜻하는 바는 어떤 생물의 세포를 일부 떼어내서
09:46
which is a pluripotent stem cell,
220
586675
2286
그 세포가 무엇이든 될 수 있는 줄기 세포가 되는거죠.
09:48
which is like a skier at the top of a mountain,
221
588961
2684
그것은 마치 스키를 타고
산의 정상에서 아래를 내려다 보는 것과 비슷해요.
09:51
and those two skiers become two pluripotent stem cells,
222
591645
3817
그들이 두개의 줄기세포가 되고
09:55
four, eight, 16,
223
595462
1782
넷, 여덟, 열 여섯,...
09:57
and then it gets so crowded
224
597244
1668
결국은 계속 늘어나
09:58
after 16 divisions
225
598912
1800
16번의 분열이 일어난 후에는
10:00
that those cells have to differentiate.
226
600712
2502
그 세포들이 여러 장기로 분화하게 되는 것입니다.
10:03
So they go down one side of the mountain,
227
603214
1433
그래서 스키를 타고 것에 비유하자면
한사람은 산의 이쪽 면을 타고 내려가고
10:04
they go down another.
228
604647
1233
또 한 사람은 산의 반대편을 타고 내려가는거죠.
10:05
And as they pick that,
229
605880
1534
그들이 선택하는대로
10:07
these become bone,
230
607414
2250
이건 뼈가 되고
10:09
and then they pick another road and these become platelets,
231
609664
2932
그들이 다른 길을 선택하는 것과 비슷하게
이것들은 혈소판이
10:12
and these become macrophages,
232
612596
2117
또 이것은 대식세포가 되기도 합니다.
10:14
and these become T cells.
233
614713
1267
그리고 이것은 T-세포가 되죠.
10:15
But it's really hard, once you ski down,
234
615980
1952
하지만 일단 스키를 타고 내려가기 시작하면
10:17
to get back up.
235
617932
1523
뒤로 돌아가기란 정말 어려워요.
10:19
Unless, of course, if you have a ski lift.
236
619455
5412
물론 스키리프트가 있다면 다르겠죠.
10:24
And what those four chemicals do
237
624867
2449
그 네 개의 화학 물질들이 하는 작용은
10:27
is they take any cell
238
627316
2069
어떤 세포든지
10:29
and take it way back up the mountain
239
629385
1932
스키 탄 사람을 산위로 되돌려 놓는 것과 비슷합니다.
10:31
so it can become any body part.
240
631317
2033
그래서 그 세포들은
신체의 어떤 부위로든 변이가 가능합니다.
10:33
And as you think of that,
241
633350
1728
이런 것들을 생각해보면
10:35
what it means is potentially
242
635078
1980
잠재적으로 이것이 뜻하는 바는
10:37
you can rebuild a full copy
243
637058
2175
여러분이 자신의 신체 전체를 새로 만들수 있다는 것입니다.
10:39
of any organism
244
639233
1867
어떤 장기든
10:41
out of any one of its cells.
245
641100
2586
특정한 세포의 어떤 일부라든가...
10:43
That turns out to be a big deal
246
643686
2531
이건 정말 경이로운 일인데요.
10:46
because now you can take, not just mouse cells,
247
646217
2566
그것은 쥐가 아니라, 여러분 자신의 세포를 택해서
10:48
but you can human skin cells
248
648783
2318
그러니까, 사람의 피부 세포를 채취해서
10:51
and turn them into human stem cells.
249
651101
3650
그것을 인간의 줄기세포로 만들 수 있다는거죠.
10:54
And then what they did in October
250
654751
3198
지난 10월에 그들은
10:57
is they took skin cells, turned them into stem cells
251
657949
3400
피부 세포를 줄기세포로 바꾼 다음,
11:01
and began to turn them into liver cells.
252
661349
3673
그것을 다시 간 세포로 변이 시키는데 성공했다는 것입니다.
11:05
So in theory,
253
665022
1044
그래서 적어도 이론적으로는
11:06
you could grow any organ from any one of your cells.
254
666066
5184
여러분의 실체 일부 어떤 부분이든
다른 부분으로 자라나게 할 수 있다는 것입니다.
11:11
Here's a second experiment:
255
671250
1718
여기 또 다른 실험을 소개해 드리죠:
11:12
If you could photocopy your body,
256
672968
3133
여러분이 자신의 신체를 복제한다면
11:16
maybe you also want to take your mind.
257
676101
3052
아마도 여러분의 마음도 함께 재생하고 싶을지 모르죠.
11:19
And one of the things you saw at TED
258
679153
1565
약 1년반 전 쯤,
11:20
about a year and a half ago
259
680718
1250
TED 에서 보신
11:21
was this guy.
260
681968
1435
이 사람을 아시나요.
11:23
And he gave a wonderful technical talk.
261
683403
2600
기술적으로 대단한 강연을 해주셨죠.
11:26
He's a professor at MIT.
262
686003
1599
MIT 의 교수인데요.
11:27
But in essence what he said
263
687602
1916
기본적으로 그 분이 하신 이야기는
11:29
is you can take retroviruses,
264
689518
1700
쥐의 뇌속에 있는
11:31
which get inside brain cells of mice.
265
691218
2800
레트로 바이러스에
11:34
You can tag them with proteins
266
694018
2440
단백질을 붙여서
11:36
that light up when you light them.
267
696458
2094
그곳을 사용하게되면
그 뇌세포가 빛을 발하게 하는 것이 가능하다는 거였죠.
11:38
And you can map the exact pathways
268
698552
3716
그러니까, 쥐가 보거나 느끼고 만지는 것,
11:42
when a mouse sees, feels, touches,
269
702268
3483
기억이나 사랑,
11:45
remembers, loves.
270
705751
2183
이런 것들이 뇌에서 인지되는 과정을
정확하게 밝혀낸 것입니다.
11:47
And then you can take a fiber optic cable
271
707934
2373
뇌속의 신경 전달선을
11:50
and light up some of the same things.
272
710307
3819
정확하게 반응하게 할 수 있다는 뜻입니다.
11:54
And by the way, as you do this,
273
714126
1832
아, 그런데 이 과정을
11:55
you can image it in two colors,
274
715958
2017
두가지의 색으로 구별해서 생각해 볼 수 있는데
11:57
which means you can download this information
275
717975
2399
무슨 말인가하면, 이런 정보를
12:00
as binary code directly into a computer.
276
720374
4740
2진 정보을 통해 컴퓨터에 내려받을 수 있죠.
12:05
So what's the bottom line on that?
277
725114
2473
이건 무슨 뜻입니까?
12:07
Well it's not completely inconceivable
278
727587
2200
움... 이건 완벽하게 이해하기가 조금 어려운데요...
12:09
that someday you'll be able to download your own memories,
279
729787
4495
언젠가는 여러분이
자신의 기억을 내려(다운로드)받을 수 있다는 뜻입니다.
12:14
maybe into a new body.
280
734282
2387
어쩌면 앞에서 복제한 자신의 신체로 말입니다.
12:16
And maybe you can upload other people's memories as well.
281
736669
5085
그리고 아마..
다른 사람들의 기억을 올려(업로드)줄 수도 있지 않을까요.
12:21
And this might have just one or two
282
741754
2514
이런 것들은 몇가지,
12:24
small ethical, political, moral implications.
283
744268
3520
윤리적으로나 정치적으로 그리고 정신적으로도
함축된 영향이 있다는 것이죠.
12:27
(Laughter)
284
747788
1531
(웃음)
12:29
Just a thought.
285
749319
2991
그냥 생각해보는 것이지만,
12:32
Here's the kind of questions
286
752310
1528
이런 질문을 해보겠습니다.
12:33
that are becoming interesting questions
287
753838
1980
철학자들이나 정치가들에게
12:35
for philosophers, for governing people,
288
755818
2484
또 경제학자나 과학자들에게도
12:38
for economists, for scientists.
289
758302
3366
점점 흥미를 끄는 질문들인데요...
12:41
Because these technologies are moving really quickly.
290
761668
3284
이런 기술이 엄청나게 빨리 발전하기 때문입니다.
12:44
And as you think about it,
291
764952
1500
생객해보시고요.
12:46
let me close with an example of the brain.
292
766452
3082
제가 뇌에 관한 한가지 예를 보여드리고 마치겠습니다.
12:49
The first place where you would expect
293
769534
1683
여러분이 상상할 수 있는 첫번째 신체기관입니다.
12:51
to see enormous evolutionary pressure today,
294
771217
3051
오늘날 엄청난 진화적 압박을 받는 곳이죠.
12:54
both because of the inputs,
295
774268
2265
받아들여야 할 정보의 양이 엄청나게 많고
12:56
which are becoming massive,
296
776533
1552
점점 더 늘어나고 있으니까요...
12:58
and because of the plasticity of the organ,
297
778085
1782
이 기관의 가소성(적응능력) 때문이기도 한데..
12:59
is the brain.
298
779867
2534
바로 뇌입니다.
13:02
Do we have any evidence that that is happening?
299
782401
3318
이런 일들이 일어나고 있다는 어떤 증거라도 있을까요?
13:05
Well let's take a look at something like autism incidence per thousand.
300
785719
4731
음... 예를들어 인구 천명당 자폐증의 발생 빈도를 생각해보죠.
13:10
Here's what it looks like in 2000.
301
790450
2502
이것이 2000년도의 현실이었습니다.
13:12
Here's what it looks like in 2002,
302
792952
2082
이것은 2002년도구요.
13:15
2006, 2008.
303
795034
4618
2006년, 2008년.
13:19
Here's the increase in less than a decade.
304
799652
4082
10년도 되지 않는 기간에 이렇게 증가하고 있습니다.
13:23
And we still don't know why this is happening.
305
803734
4417
우리는 여전히 왜 그런지 이유를 모릅니다.
13:28
What we do know is, potentially,
306
808151
2485
우리가 알고 있는 점은.. 아마도..
13:30
the brain is reacting in
307
810636
2032
뇌가 지나치게 과민하게
13:32
a hyperactive, hyper-plastic way,
308
812668
2134
반응하고 있다는 점입니다.
13:34
and creating individuals that are like this.
309
814802
2950
그리고 한 사람을 이렇게 만들어 버리는거죠.
13:37
And this is only one of the conditions that's out there.
310
817752
2757
이것은 여러가지 가능한 조건중 겨우 하나 일뿐입니다.
13:40
You've also got people with who are extraordinarily smart,
311
820509
3540
살다보면 믿을수 없을 만큼 똑똑한 사람도 있죠
13:44
people who can remember everything they've seen in their lives,
312
824049
2397
일생동안 자신이 봤던 모든 것을 기억하는.. 그런 사람들이요
13:46
people who've got synesthesia,
313
826446
1385
공감각을 가진 사람,
13:47
people who've got schizophrenia.
314
827831
1331
정신분열증이 있는 사람...
13:49
You've got all kinds of stuff going on out there,
315
829162
2534
정말 여러 종류의 사람들이 있는데
13:51
and we still don't understand
316
831696
1218
우리는 그 이유를 모두 다 파악하고 있지는 못합니다.
13:52
how and why this is happening.
317
832914
2233
왜 그런 일이 일어나고
어떻게 그런 증상이 진행되는지도 모릅니다.
13:55
But one question you might want to ask is,
318
835147
2682
하지만 사람들이 궁금해할 만한 의문점 한가지는,
13:57
are we seeing a rapid evolution of the brain
319
837829
2628
'인간이 급속한 뇌의 진화를 겪고 잇는걸까...
14:00
and of how we process data?
320
840457
1825
자료에 대응하는 방식이 진화하는 걸까...
와 같은 물음입니다.
14:02
Because when you think of how much data's coming into our brains,
321
842282
3063
우리의 두뇌속으로 얼마나 많은 자료가 입력되는가를
생각해볼 때
14:05
we're trying to take in as much data in a day
322
845345
3484
보통 사람들이 항상 그래왔듯이
14:08
as people used to take in in a lifetime.
323
848829
2551
가능한 한 최대한의 정보를 받아들이려 하기 때문입니다.
14:11
And as you're thinking about this,
324
851380
2632
다시 생각해보면
14:14
there's four theories as to why this might be going on,
325
854012
2342
왜 이런 일이 일어나는지에 관한 4가지 이론이 있습니다.
14:16
plus a whole series of others.
326
856354
1327
게다가 또 다른 여러 이론이 줄지어 있기는 하죠
14:17
I don't have a good answer.
327
857681
1649
이 문제에 대해 제가 좋은 답을 갖고 있지는 않습니다.
14:19
There really needs to be more research on this.
328
859330
3616
정말 이 방면에 더 많은 연구가 필요합니다.
14:22
One option is the fast food fetish.
329
862946
2235
하나는 패스트푸드에 대한 집착입니다.
14:25
There's beginning to be some evidence
330
865181
2449
약간의 증거가 나타나기 시작했는데요
14:27
that obesity and diet
331
867630
2251
비만이나 체중 감량은
14:29
have something to do
332
869881
1631
어느 정도
14:31
with gene modifications,
333
871512
1768
유전 인자의 변형과 관계가 있다는 것입니다.
14:33
which may or may not have an impact
334
873280
2350
이런 유전자 변형은 어린 아이들의 두뇌가
14:35
on how the brain of an infant works.
335
875630
3517
작용하는 방식에 영향을 줄 수도 주지 않을수도 있습니다.
14:39
A second option is the sexy geek option.
336
879147
3955
두번째는 성(性)적으로 튀는 사람인데요.
14:43
These conditions are highly rare.
337
883102
4243
이런 조건은 극히 드믈기는 합니다.
14:47
(Laughter)
338
887345
3038
(웃음)
14:50
(Applause)
339
890383
5300
(박수)
14:55
But what's beginning to happen
340
895683
1633
그런데 주목받기 시작한 사실은
14:57
is because these geeks are all getting together,
341
897316
2534
이런 특별한 괴짜들이 전부 한군데로 모여들더라는겁니다.
14:59
because they are highly qualified for computer programming
342
899850
2897
왜냐하면 그들은 모두
컴퓨터 프로그래밍에 대단한 자질을 가지고 있고
15:02
and it is highly remunerated,
343
902747
2318
아주 복잡한 다른 직업에 못지 않게
15:05
as well as other very detail-oriented tasks,
344
905065
3150
충분한 급여를 받는 사람들이죠.
15:08
that they are concentrating geographically
345
908215
2449
이들이 지역적으로 한 장소로 모여들고
15:10
and finding like-minded mates.
346
910664
2967
비슷한 생각을 가진 배우자를 찾더라는겁니다.
15:13
So this is the assortative mating hypothesis
347
913631
3568
이것은 이런 유전자를 가진 사람들이
15:17
of these genes reinforcing one another
348
917199
2700
서로 이 같은 성향을 강화한다는
15:19
in these structures.
349
919899
2117
분류적 짝짓기의 가설입니다.
15:22
The third, is this too much information?
350
922016
2950
세번째는, 이런 것들이 너무 많은 정보인가? 라는 문제입니다.
15:24
We're trying to process so much stuff
351
924966
1497
사람들이 너무 많은 일을 처리하다보니
15:26
that some people get synesthetic
352
926463
2352
어떤 사람들은 공감각적이 되고
15:28
and just have huge pipes that remember everything.
353
928815
2600
너무나 많은 것들을 기억하게 됩니다.
15:31
Other people get hyper-sensitive to the amount of information.
354
931415
2669
어떤 사람들은 정보의 양에 지나치게 민감하게 되기도 하죠.
15:34
Other people react with various psychological conditions
355
934084
3982
어떤 사람들은 이런 정보에 대해
15:38
or reactions to this information.
356
938066
1632
매우 다양한 심리적인 반응 조건을 내보이기도 합니다.
15:39
Or maybe it's chemicals.
357
939698
2702
어떤 때는 화학적 약품이 역할을 하기도 하죠.
15:42
But when you see an increase
358
942400
1765
그런데 어떤 상황에 있어서
15:44
of that order of magnitude in a condition,
359
944165
2351
그런 정도의 눈에 띄는 크기의 변화을 보게 되면
15:46
either you're not measuring it right
360
946516
1565
현상을 제대로 측정하고 있지 못한 경우이거나
15:48
or there's something going on very quickly,
361
948081
2518
뭔가 매우 급격한 변화가 일어나고 있어서
15:50
and it may be evolution in real time.
362
950599
4032
사실은 그것이 어쩌면 동시적인 진화일지도 모릅니다.
15:54
Here's the bottom line.
363
954631
2503
자 이 정도는 확실하다고 할 수 있습니다.
15:57
What I think we are doing
364
957134
2181
제 생각에 우리가 지금 우리가 겪고 있는 것은
15:59
is we're transitioning as a species.
365
959315
1716
종(種)으로서 인간이 전이하고 있다는 것입니다.
16:01
And I didn't think this when Steve Gullans and I started writing together.
366
961031
5484
스티브 걸리안즈(Steve Gullians)와 제가 함께 집필을 시작했을 때, 저는 이렇게 생각하고 있지 않았습니다.
16:06
I think we're transitioning into Homo evolutis
367
966515
2451
저는 우리가 호모 에보루티스(Home Evolutis)로
변해가고 있다고 봅니다.
16:08
that, for better or worse,
368
968966
1399
좋든 나쁘든
16:10
is not just a hominid that's conscious of his or her environment,
369
970365
4182
이것은 그저 자신의 환경을 파악하고 있는
동물적 인간과는 다릅니다.
16:14
it's a hominid that's beginning to directly and deliberately
370
974547
3219
이것은 자신의 종, 그리고 박테리아나 동식물들에 대한
16:17
control the evolution of its own species,
371
977766
3198
직접적이고도 의도적인
16:20
of bacteria, of plants, of animals.
372
980964
3834
진화를 관장하기 시작한 존재입니다.
16:24
And I think that's such an order of magnitude change
373
984798
2835
그리고 제 생각엔, 그 변화의 정도가
16:27
that your grandkids or your great-grandkids
374
987633
3103
여러분들의 손자나 그 후대쯤에는
16:30
may be a species very different from you.
375
990736
3045
여러분과는 완전히 다른 종이 될지도 모를 정도로
빠르게 진행되고 있다는 것입니다.
16:33
Thank you very much.
376
993781
1586
대단히 감사합니다.
16:35
(Applause)
377
995367
5331
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.