Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

Рэндел Манро: Комиксы с вопросами «Что, если?»

1,038,010 views

2014-05-08 ・ TED


New videos

Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

Рэндел Манро: Комиксы с вопросами «Что, если?»

1,038,010 views ・ 2014-05-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Lopatina Редактор: Olga Tabunshikova
00:12
So, I have a feature on my website where every week
0
12882
2509
На моём сайте посетители каждую неделю
00:15
people submit hypothetical questions
1
15391
2000
задают мне гипотетические вопросы,
00:17
for me to answer,
2
17391
1588
а я пытаюсь ответить на них,
00:18
and I try to answer them using math, science
3
18979
2381
опираясь на знания в области математики,
00:21
and comics.
4
21360
1460
естествознания и комиксов.
00:22
So for example, one person asked,
5
22820
2408
Например, как-то меня спросили,
00:25
what would happen if you tried to hit a baseball
6
25228
1694
что будет, если ударить по мячу,
00:26
pitched at 90 percent of the speed of light?
7
26922
2406
который летит со скоростью, равной 90% от скорости света?
00:29
So I did some calculations.
8
29328
2952
Я всё обдумал и высчитал.
00:32
Now, normally, when an object flies through the air,
9
32280
2267
Обычно если предмет летит,
00:34
the air will flow around the object,
10
34547
1474
воздух обтекает его,
00:36
but in this case, the ball would be going so fast
11
36021
1929
но в данном случае мяч летит так быстро,
00:37
that the air molecules wouldn't have time
12
37950
1451
что молекулы воздуха не успевают
00:39
to move out of the way.
13
39401
1619
расступиться перед ним.
00:41
The ball would smash right into and through them,
14
41020
2987
Мяч врежется прямо в них,
00:44
and the collisions with these air molecules
15
44007
1661
и столкновение с молекулами воздуха
00:45
would knock away the nitrogen,
16
45668
1665
высвободит из мяча азот,
00:47
carbon and hydrogen from the ball,
17
47333
1958
углерод и водород,
00:49
fragmenting it off into tiny particles,
18
49291
1837
расщепляя их на мельчайшие частицы
00:51
and also triggering waves of thermonuclear fusion
19
51128
2484
и создавая в окружающем воздухе
00:53
in the air around it.
20
53612
1528
термоядерную реакцию.
00:55
This would result in a flood of x-rays
21
55140
2165
Так возникнет поток рентгеновских лучей,
00:57
that would spread out in a bubble
22
57305
1751
который вместе с гипотетическими частицами
00:59
along with exotic particles,
23
59056
1426
образует пузырь, наполненный плазмой,
01:00
plasma inside, centered on the pitcher's mound,
24
60482
3120
центр которого будет располагаться в круге подающего,
01:03
and that would move away from the pitcher's mound
25
63602
3542
причём он будет передвигаться
01:07
slightly faster than the ball.
26
67144
2485
чуть-чуть быстрее мяча.
01:09
Now at this point, about 30 nanoseconds in,
27
69629
2682
Примерно через 30 наносекунд
01:12
the home plate is far enough away
28
72311
1903
место отбивающего будет ещё слишком далеко,
01:14
that light hasn't had time to reach it,
29
74214
1906
и свет не успеет достигнуть его,
01:16
which means the batter
30
76120
1451
то есть отбивающий будет видеть,
01:17
still sees the pitcher about to throw
31
77571
2764
как подающий собирается бросить мяч,
01:20
and has no idea that anything is wrong.
32
80335
2017
и понятия не будет иметь, что что-то не так.
01:22
(Laughter)
33
82352
2272
(Смех)
01:24
Now, after 70 nanoseconds,
34
84624
2426
Через 70 наносекунд
01:27
the ball will reach home plate,
35
87050
1454
мяч долетит до отбивающего,
01:28
or at least the cloud of expanding plasma
36
88504
2737
во всяком случае, то облако плазмы,
01:31
that used to be the ball,
37
91241
2129
которое когда-то было мячом;
01:33
and it will engulf the bat and the batter
38
93370
3765
поглотит биту, отбивающего,
01:37
and the plate and the catcher and the umpire
39
97135
3461
принимающего, судью,
01:40
and start disintegrating them all
40
100596
2805
начнёт расщеплять их
01:43
as it also starts to carry them backward
41
103401
3166
и одновременно тащить назад,
01:46
through the backstop, which also starts to disintegrate.
42
106567
3464
через заграждение, которое тоже будет расщепляться.
01:50
So if you were watching this whole thing
43
110031
1770
Если наблюдать всё это
01:51
from a hill,
44
111801
1307
с холма,
01:53
ideally, far away,
45
113108
3373
в идеале — подальше,
01:56
what you'd see is a bright flash of light
46
116481
1455
можно увидеть яркую вспышку света,
01:57
that would fade over a few seconds,
47
117936
1506
которая через несколько секунд потускнеет,
01:59
followed by a blast wave spreading out,
48
119442
2128
затем — взрывную волну,
02:01
shredding trees and houses
49
121570
2460
разрывающую на куски деревья и дома
02:04
as it moves away from the stadium,
50
124030
2119
по пути от стадиона,
02:06
and then eventually a mushroom cloud
51
126149
2932
и, в конце концов, грибовидное облако,
02:09
rising up over the ruined city. (Laughter)
52
129081
3761
поднимающееся над разрушенным городом. (Смех)
02:12
So the Major League Baseball rules
53
132842
1156
В правилах Главной лиги бейсбола
02:13
are a little bit hazy,
54
133998
2104
на этот счёт нет полной ясности,
02:16
but — (Laughter) — under rule 6.02 and 5.09,
55
136102
4885
но — (Смех) — если прочесть правила под номерами 6.02 и 5.09,
02:20
I think that in this situation,
56
140987
1609
то в такой ситуации, наверное,
02:22
the batter would be considered hit by pitch
57
142596
2453
можно считать, что отбивающий пропустил подачу
02:25
and would be eligible to take first base,
58
145049
2634
и может становиться на первую базу,
02:27
if it still existed.
59
147683
3203
если она ещё не уничтожена.
02:30
So this is the kind of question I answer,
60
150886
1796
Вот на такие вопросы я и отвечаю.
02:32
and I get people writing in with
61
152682
2139
Кроме того, мне присылают
02:34
a lot of other strange questions.
62
154821
1874
немало других странных вопросов.
02:36
I've had someone write and say,
63
156695
2547
Один раз меня спросили: «Какой способ
02:39
scientifically speaking, what is the best
64
159242
1919
спрятать тело самый лучший и быстрый
02:41
and fastest way to hide a body?
65
161161
2070
с научной точки зрения?
02:43
Can you do this one soon?
66
163231
2222
Ответьте, пожалуйста, поскорее!»
02:45
And I had someone write in,
67
165453
1860
Ещё мне как-то писали
02:47
I've had people write in about,
68
167313
2015
с просьбой доказать,
02:49
can you prove whether or not you can find love again
69
169328
2204
можно ли снова найти любовь,
02:51
after your heart's broken?
70
171532
1672
если сердце было разбито?
02:53
And I've had people send in
71
173204
1775
А ещё люди присылают вопросы,
02:54
what are clearly homework questions
72
174979
1991
явно взятые из домашнего задания,
02:56
they're trying to get me to do for them.
73
176970
3143
чтобы я выполнил его за них.
03:00
But one week, a couple months ago,
74
180113
2905
Но однажды, пару месяцев назад,
03:03
I got a question that was actually about Google.
75
183018
3661
я получил вопрос, касающийся Google.
03:06
If all digital data in the world were stored on punch cards,
76
186679
2966
Если бы все цифровые данные в мире хранились на перфокартах,
03:09
how big would Google's data warehouse be?
77
189645
2679
какого размера было бы информационное хранилище Google?
03:12
Now, Google's pretty secretive about their operations,
78
192324
2722
Те, кто работает в Google, не очень-то распространяются о своей деятельности,
03:15
so no one really knows how much data Google has,
79
195046
3376
так что никто не знает наверняка, каким количеством данных они располагают.
03:18
and in fact, no one really knows how many data centers Google has,
80
198422
2515
Сколько информационных центров у Google тоже никому доподлинно не известно,
03:20
except people at Google itself.
81
200937
2491
кроме самих сотрудников.
03:23
And I've tried, I've met them a few times,
82
203428
1234
Я, между прочим, встречал нескольких,
03:24
tried asking them, and they aren't revealing anything.
83
204662
5223
пытался расспрашивать их, но они не выдают секретов.
03:29
So I decided to try to figure this out myself.
84
209885
2535
Тогда я решил попробовать догадаться сам,
03:32
There are a few things that I looked at here.
85
212420
2159
учитывая несколько факторов,
03:34
I started with money.
86
214579
1906
прежде всего — деньги.
03:36
Google has to reveal how much they spend,
87
216485
2142
Компании Google приходится обнародовать данные о своих расходах,
03:38
in general, and that lets you put some caps
88
218627
1990
и исходя из этого можно предположить,
03:40
on how many data centers could they be building,
89
220617
3786
сколько информационных центров они могут строить,
03:44
because a big data center costs a certain amount of money.
90
224403
2300
ведь крупный информационный центр стоит вполне определённую сумму денег.
03:46
And you can also then put a cap on
91
226703
2432
Кроме того, они наверняка
03:49
how much of the world hard drive market are they taking up,
92
229135
2331
занимают значительную нишу
03:51
which turns out, it's pretty sizable.
93
231466
1952
на мировом рынке жёстких дисков.
03:53
I read a calculation at one point,
94
233418
1937
По приблизительным подсчётам,
03:55
I think Google has a drive failure
95
235355
1465
каждую минуту-две
03:56
about every minute or two,
96
236820
3254
у Google отказывает один жёсткий диск.
04:00
and they just throw out the hard drive
97
240074
1350
Тогда они выбрасывают его,
04:01
and swap in a new one.
98
241424
1386
заменяя новым.
04:02
So they go through a huge number of them.
99
242810
2200
Так что у них много жёстких дисков.
04:05
And so by looking at money,
100
245010
1111
Принимая во внимание финансы,
04:06
you can get an idea of how many of these centers they have.
101
246121
2849
можно предположить, сколько у них информационных центров.
04:08
You can also look at power.
102
248970
1860
Ещё стоит учесть электроэнергию.
04:10
You can look at how much electricity they need,
103
250830
3897
Можно исходить из того, сколько электричества им необходимо,
04:14
because you need a certain amount of electricity to run the servers,
104
254727
1807
ведь для работы серверов нужно определённое количество электроэнергии.
04:16
and Google is more efficient than most,
105
256534
2039
Google использует её эффективней многих,
04:18
but they still have some basic requirements,
106
258573
3097
но всё же у них есть свои базовые требования,
04:21
and that lets you put a limit
107
261670
1916
из чего можно сделать вывод
04:23
on the number of servers that they have.
108
263586
1947
о примерном количестве их серверов.
04:25
You can also look at square footage and see
109
265533
4191
Можно ещё взять в расчёт площадь —
04:29
of the data centers that you know,
110
269724
1276
какого размера
04:31
how big are they?
111
271000
1353
известные вам информационные центры?
04:32
How much room is that?
112
272353
922
Какая у них площадь?
04:33
How many server racks could you fit in there?
113
273275
2360
Сколько телекоммуникационных стоек там бы поместилось?
04:35
And for some data centers,
114
275635
1703
Про некоторые центры
04:37
you might get two of these pieces of information.
115
277338
1989
можно узнать и то, и другое.
04:39
You know how much they spent,
116
279327
1696
Можно узнать их расходы,
04:41
and they also, say, because they had to contract
117
281023
2357
к тому же, так как им нужно заключать договор
04:43
with the local government
118
283380
1419
с местными властями
04:44
to get the power provided,
119
284799
1680
для обеспечения электроэнергии,
04:46
you might know what they made a deal to buy,
120
286479
2657
можно узнать подробности сделки
04:49
so you know how much power it takes.
121
289136
1754
и сделать вывод о количестве расходуемого электричества.
04:50
Then you can look at the ratios of those numbers,
122
290890
2294
Затем, держа в уме соотношение полученных чисел,
04:53
and figure out for a data center
123
293184
1529
можно подсчитать, каковы будут эти цифры
04:54
where you don't have that information,
124
294713
1636
в случае с центрами, о которых
04:56
you can figure out,
125
296349
1092
у вас нет данных.
04:57
but maybe you only have one of those,
126
297441
2187
Допустим, вам известна только площадь —
04:59
you know the square footage, then you could figure out
127
299628
1679
можно использовать ту же пропорцию
05:01
well, maybe the power is proportional.
128
301307
2323
для расчёта электроэнергии.
05:03
And you can do this same thing with a lot of different quantities,
129
303630
2320
То же самое можно выполнить со многими другими числами,
05:05
you know, with guesses about the total amount of storage,
130
305950
2076
например, с приблизительно высчитанным количеством запоминающих устройств,
05:08
the number of servers, the number of drives per server,
131
308026
2593
серверов, дисководов на каждый сервер,
05:10
and in each case using what you know
132
310619
3047
в каждом случае используя уже известную информацию,
05:13
to come up with a model that narrows down
133
313666
2527
чтобы сузить пространство возможных догадок
05:16
your guesses for the things that you don't know.
134
316193
2130
по поводу неизвестного.
05:18
It's sort of circling around the number you're trying to get.
135
318323
2265
Мы словно ходим кругами вокруг нужного нам числа,
05:20
And this is a lot of fun.
136
320588
2555
и это очень интересно.
05:23
The math is not all that advanced,
137
323143
2182
Подсчёты не так уж сложны,
05:25
and really it's like nothing more than
138
325325
3135
мы как будто всего-навсего
05:28
solving a sudoku puzzle.
139
328460
2012
разгадываем судоку.
05:30
So what I did, I went through all of this information,
140
330472
5309
Так вот, я обдумал все эти данные,
05:35
spent a day or two researching.
141
335781
1759
провёл день-два в исследованиях.
05:37
And there are some things I didn't look at.
142
337540
2039
Но кое-что я не учёл.
05:39
You could always look at the Google
143
339579
3043
Можно ведь почитать объявления о вакансиях,
05:42
recruitment messages that they post.
144
342622
1817
которые публикует Google.
05:44
That gives you an idea of where they have people.
145
344439
1938
Исходя из этого, можно предположить, где находятся их сотрудники.
05:46
Sometimes, when people visit a data center,
146
346377
1611
Иногда люди, приходя в информационный центр,
05:47
they'll take a cell-cam photo and post it,
147
347988
1845
фотографируют его на телефон и выкладывают в Интернет.
05:49
and they aren't supposed to,
148
349833
1490
Конечно, так делать не положено,
05:51
but you can learn things about their hardware that way.
149
351323
2813
но из этих снимков можно узнать кое-что об их аппаратном обеспечении.
05:54
And in fact, you can just look at pizza delivery drivers.
150
354136
2553
А ещё можно просто поговорить с курьерами по доставке пиццы.
05:56
Turns out, they know where all the Google data centers are,
151
356689
2655
Оказывается, они знают местоположение всех информационных центров Google,
05:59
at least the ones that have people in them.
152
359344
2876
по крайней мере, тех, где работают люди.
06:02
But I came up with my estimate,
153
362220
2185
Но я и без того всё рассчитал —
06:04
which I felt pretty good about,
154
364405
1864
и, думаю, мои подсчёты верны.
06:06
that was about 10 exabytes of data
155
366269
3249
По моим оценкам, все операции Google
06:09
across all of Google's operations,
156
369518
2422
помещаются в 10 эксабайтах данных,
06:11
and then another maybe five exabytes or so
157
371940
3432
и ещё около пяти эксабайтов
06:15
of offline storage in tape drives,
158
375372
2045
хранятся в автономной памяти на стримерах,
06:17
which it turns out Google is
159
377417
1575
из чего становится ясно, что Google
06:18
about the world's largest consumer of.
160
378992
2510
наверняка располагает наибольшим количеством данных в мире.
06:21
So I came up with this estimate, and this is
161
381502
3561
Я рассчитал, сколько это должно быть,
06:25
a staggering amount of data.
162
385063
1243
и получилось впечатляющее число.
06:26
It's quite a bit more than any other organization
163
386306
2874
Гораздо больше, чем любая другая организация в мире,
06:29
in the world has, as far as we know.
164
389180
1747
насколько мне известно.
06:30
There's a couple of other contenders,
165
390927
1746
Есть парочка других претендентов —
06:32
especially everyone always thinks of the NSA.
166
392673
2344
в их числе многие назвали бы Агентство национальной безопасности.
06:35
But using some of these same methods,
167
395017
1429
Используя те же самые методы,
06:36
we can look at the NSA's data centers,
168
396446
2023
можно проанализировать информационные центры АНБ
06:38
and figure out, you know, we don't know what's going on there,
169
398469
2482
и догадаться — ну, понимаете, никто не знает наверняка, что там происходит,
06:40
but it's pretty clear that their operation
170
400951
2090
но совершенно ясно, что их работу
06:43
is not the size of Google's.
171
403041
1597
не сравнить с Google по масштабу.
06:44
Adding all of this up, I came up with
172
404638
1739
Всё подсчитав, я подумал
06:46
the other thing that we can answer, which is,
173
406377
1896
кое о чём ещё:
06:48
how many punch cards would this take?
174
408273
1985
сколько перфокарт потребовалось бы?
06:50
And so a punch card can hold
175
410258
2958
На перфокарте помещается
06:53
about 80 characters,
176
413216
1991
примерно 80 знаков,
06:55
and you can fit about 2,000 or so cards into a box,
177
415207
3773
в коробку входит примерно 2 тысячи перфокарт,
06:58
and you put them in, say,
178
418980
1274
и если разложить их, скажем,
07:00
my home region of New England,
179
420254
1952
по территории Новой Англии, откуда я родом,
07:02
it would cover the entire region
180
422206
2340
они заняли бы всю площадь региона,
07:04
up to a depth of a little less than five kilometers,
181
424546
3474
а толщина слоя составляла бы чуть меньше пяти километров,
07:08
which is about three times deeper
182
428020
1443
что примерно в три раза толще
07:09
than the glaciers during the last ice age
183
429463
2399
льда, покрывавшего Землю в последнем ледниковом периоде
07:11
about 20,000 years ago.
184
431862
2168
около 20 тысяч лет назад.
07:14
So this is impractical, but I think
185
434030
2423
Так что это было бы непрактично.
07:16
that's about the best answer I could come up with.
186
436453
2951
Но, по-моему, результата лучше я бы не достиг.
07:19
And I posted it on my website. I wrote it up.
187
439404
2138
Я опубликовал его на своём сайте,
07:21
And I didn't expect to get an answer from Google,
188
441542
3690
не ожидая получить ответ от Google,
07:25
because of course they've been so secretive,
189
445232
1631
ведь они держат все свои операции в большом секрете
07:26
they didn't answer of my questions,
190
446863
1404
и, конечно, не стали бы отвечать на мои вопросы.
07:28
and so I just put it up and said,
191
448267
1507
Тогда я смирился и сказал себе:
07:29
well, I guess we'll never know.
192
449774
1523
«Ладно, видимо, этого никогда не узнать».
07:31
But then a little while later
193
451297
2024
Но чуть позже, спустя пару недель,
07:33
I got a message, a couple weeks later, from Google,
194
453321
2449
я получил сообщение от Google:
07:35
saying, hey, someone here has an envelope for you.
195
455770
3442
«Слушай-ка, у нас есть для тебя один конверт».
07:39
So I go and get it, open it up,
196
459212
2801
Я забрал его, вскрыл,
07:42
and it's punch cards. (Laughter)
197
462013
2527
а там были перфокарты. (Смех)
07:44
Google-branded punch cards.
198
464540
3082
Фирменные перфокарты Google.
07:47
And on these punch cards, there are a bunch of holes,
199
467622
3248
На них было куча дырок,
07:50
and I said, thank you, thank you,
200
470870
1301
и я сказал: «Ладно, спасибо,
07:52
okay, so what's on here?
201
472171
1519
но что же на них хранится?»
07:53
So I get some software and start reading it,
202
473690
1630
Я открыл их с помощью специальной программы,
07:55
and scan them, and it turns out
203
475320
2000
и оказалось,
07:57
it's a puzzle.
204
477320
1369
что это была головоломка.
07:58
There's a bunch of code,
205
478689
1638
В ней был код,
08:00
and I get some friends to help,
206
480327
1254
я попросил друзей о помощи,
08:01
and we crack the code, and then inside that is another code,
207
481581
2552
мы взломали его, внутри оказался ещё один код,
08:04
and then there are some equations,
208
484133
1295
дальше были уравнения,
08:05
and then we solve those equations,
209
485428
1171
мы их решили,
08:06
and then finally out pops a message from Google
210
486599
3471
и в конце концов выскочило сообщение от Google —
08:10
which is their official answer to my article,
211
490070
3189
официальный ответ на мою статью:
08:13
and it said, "No comment."
212
493259
2452
«Без комментариев».
08:15
(Laughter) (Applause)
213
495711
6174
(Смех) (Аплодисменты)
08:26
And I love calculating these kinds of things,
214
506292
3217
Мне нравится высчитывать такие штуки.
08:29
and it's not that I love doing the math.
215
509509
1715
Не то чтобы я люблю именно математику —
08:31
I do a lot of math,
216
511224
1565
я много считаю, но мне не нравятся
08:32
but I don't really like math for its own sake.
217
512789
3076
подсчёты ради подсчётов.
08:35
What I love is that it lets you take
218
515865
1950
Что я на самом деле люблю —
08:37
some things that you know,
219
517815
1400
так это браться за что-то уже известное
08:39
and just by moving symbols around on a piece of paper,
220
519215
4778
и, перемещая туда-сюда символы на листке бумаги,
08:43
find out something that you didn't know
221
523993
1697
находить неизвестное
08:45
that's very surprising.
222
525690
2180
и удивительное.
08:47
And I have a lot of stupid questions,
223
527870
1676
У меня есть много глупых вопросов,
08:49
and I love that math gives the power
224
529546
1803
и мне нравится, что иногда математика
08:51
to answer them sometimes.
225
531349
2757
помогает ответить на них.
08:54
And sometimes not.
226
534106
1527
А иногда нет.
08:55
This is a question I got from a reader,
227
535633
2924
В одном письме, которое я получил
08:58
an anonymous reader,
228
538557
1173
от анонимного читателя
08:59
and the subject line just said, "Urgent,"
229
539730
2045
с пометкой «Срочно»,
09:01
and this was the entire email:
230
541775
1929
был вот такой вопрос:
09:03
"If people had wheels and could fly,
231
543704
2762
«Если бы у людей были колёса и они могли бы летать,
09:06
how would we differentiate them from airplanes?"
232
546466
2696
чем бы они отличались от самолётов?»
09:09
Urgent. (Laughter)
233
549162
2675
Срочно. (Смех)
09:11
And I think there are some questions
234
551837
3353
Думаю, есть и другие вопросы,
09:15
that math just cannot answer.
235
555190
2670
на которые математика просто не в силах ответить.
09:17
Thank you.
236
557860
2471
Спасибо.
09:20
(Applause)
237
560331
4350
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7