Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

1,038,010 views ・ 2014-05-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Pietrzak Korekta: Beata Wasylkiewicz-Jagoda
00:12
So, I have a feature on my website where every week
0
12882
2509
Co tydzień ludzie zamieszczają na mojej stronie hipotetyczne pytania.
00:15
people submit hypothetical questions
1
15391
2000
00:17
for me to answer,
2
17391
1588
00:18
and I try to answer them using math, science
3
18979
2381
Odpowiadam na nie używając matematyki, nauk przyrodniczych i komiksów.
00:21
and comics.
4
21360
1460
00:22
So for example, one person asked,
5
22820
2408
Kiedyś zapytano mnie, co by się stało, gdyby spróbować odbić piłkę bejsbolową,
00:25
what would happen if you tried to hit a baseball
6
25228
1694
00:26
pitched at 90 percent of the speed of light?
7
26922
2406
która została rzucona z prędkością 90% prędkości światła.
00:29
So I did some calculations.
8
29328
2952
Wykonałem kilka obliczeń.
00:32
Now, normally, when an object flies through the air,
9
32280
2267
Kiedy jakiś obiekt leci, powietrze go opływa,
00:34
the air will flow around the object,
10
34547
1474
00:36
but in this case, the ball would be going so fast
11
36021
1929
ale w tym wypadku piłka byłaby za szybka, żeby powietrze zdążyło się rozstąpić.
00:37
that the air molecules wouldn't have time
12
37950
1451
00:39
to move out of the way.
13
39401
1619
00:41
The ball would smash right into and through them,
14
41020
2987
Uderzyłaby w cząsteczki powietrza,
00:44
and the collisions with these air molecules
15
44007
1661
a kolizja wytrąciłaby z piłki azot, węgiel i wodór,
00:45
would knock away the nitrogen,
16
45668
1665
00:47
carbon and hydrogen from the ball,
17
47333
1958
00:49
fragmenting it off into tiny particles,
18
49291
1837
rozbijając ją na małe cząstki i inicjując fale fuzji termojądrowej.
00:51
and also triggering waves of thermonuclear fusion
19
51128
2484
00:53
in the air around it.
20
53612
1528
Promienie X rozchodziłyby się na zewnątrz tworząc bańkę z egzotycznymi cząstkami
00:55
This would result in a flood of x-rays
21
55140
2165
00:57
that would spread out in a bubble
22
57305
1751
00:59
along with exotic particles,
23
59056
1426
01:00
plasma inside, centered on the pitcher's mound,
24
60482
3120
i plazmą wewnątrz, a metą miotacza w centrum,
01:03
and that would move away from the pitcher's mound
25
63602
3542
dużo szybciej niż piłka.
01:07
slightly faster than the ball.
26
67144
2485
01:09
Now at this point, about 30 nanoseconds in,
27
69629
2682
W około 30 nanosekundzie ostatnia baza znajdzie się na tyle daleko,
01:12
the home plate is far enough away
28
72311
1903
01:14
that light hasn't had time to reach it,
29
74214
1906
że światło nie zdąży do niej dojść, więc pałkarz nadal będzie widział miotacza
01:16
which means the batter
30
76120
1451
01:17
still sees the pitcher about to throw
31
77571
2764
przygotowującego się do rzutu, jakby wszystko było w porządku.
01:20
and has no idea that anything is wrong.
32
80335
2017
01:22
(Laughter)
33
82352
2272
(Śmiech)
01:24
Now, after 70 nanoseconds,
34
84624
2426
Po 70 nanosekundach piłka albo raczej rosnąca chmura plazmy,
01:27
the ball will reach home plate,
35
87050
1454
01:28
or at least the cloud of expanding plasma
36
88504
2737
01:31
that used to be the ball,
37
91241
2129
która kiedyś była piłką, znajdzie się przy ostatniej bazie
01:33
and it will engulf the bat and the batter
38
93370
3765
i pochłonie pałkę, pałkarza, łapacza, sędziego i zacznie ich dezintegrować
01:37
and the plate and the catcher and the umpire
39
97135
3461
01:40
and start disintegrating them all
40
100596
2805
01:43
as it also starts to carry them backward
41
103401
3166
jednocześnie niosąc ich w tył przez dezintegrowaną obronę.
01:46
through the backstop, which also starts to disintegrate.
42
106567
3464
01:50
So if you were watching this whole thing
43
110031
1770
Gdybyście nadal to oglądali, najlepiej daleko ze wzgórza,
01:51
from a hill,
44
111801
1307
01:53
ideally, far away,
45
113108
3373
01:56
what you'd see is a bright flash of light
46
116481
1455
zobaczylibyście błysk światła, które wyblakłoby po kilku sekundach.
01:57
that would fade over a few seconds,
47
117936
1506
01:59
followed by a blast wave spreading out,
48
119442
2128
Potem zerwałby się silny wiatr niszczący drzewa i domy na swojej drodze,
02:01
shredding trees and houses
49
121570
2460
02:04
as it moves away from the stadium,
50
124030
2119
02:06
and then eventually a mushroom cloud
51
126149
2932
aż w końcu nad zrujnowanym miastem uniósłby się grzyb dymu.
02:09
rising up over the ruined city. (Laughter)
52
129081
3761
02:12
So the Major League Baseball rules
53
132842
1156
(Śmiech)
02:13
are a little bit hazy,
54
133998
2104
Zasady amerykańskiej ligi bejsbolu nie są tu jednoznaczne, (Śmiech)
02:16
but — (Laughter) — under rule 6.02 and 5.09,
55
136102
4885
ale zgodnie z punktami 6.02 i 5.09, myślę, że w tej sytuacji
02:20
I think that in this situation,
56
140987
1609
02:22
the batter would be considered hit by pitch
57
142596
2453
uznano by, że pałkarz uderzył w piłkę i byłby uprawniony
02:25
and would be eligible to take first base,
58
145049
2634
02:27
if it still existed.
59
147683
3203
do zdobycia pierwszej bazy, o ile nadal by istniała.
02:30
So this is the kind of question I answer,
60
150886
1796
Ludzie przysyłają wiele dziwnych pytań, a ja na nie odpowiadam.
02:32
and I get people writing in with
61
152682
2139
02:34
a lot of other strange questions.
62
154821
1874
02:36
I've had someone write and say,
63
156695
2547
Kiedyś zapytano mnie jaki jest, z punktu widzenia nauki,
02:39
scientifically speaking, what is the best
64
159242
1919
najlepszy sposób na ukrycie ciała, z prośbą, żebym odpowiedział szybko.
02:41
and fastest way to hide a body?
65
161161
2070
02:43
Can you do this one soon?
66
163231
2222
02:45
And I had someone write in,
67
165453
1860
Albo na przykład dostawałem wiadomości z pytaniem, czy mogę dowieść,
02:47
I've had people write in about,
68
167313
2015
02:49
can you prove whether or not you can find love again
69
169328
2204
że po tym, jak ktoś złamie ci serce, możesz ponownie odnaleźć miłość.
02:51
after your heart's broken?
70
171532
1672
02:53
And I've had people send in
71
173204
1775
Niektórzy wysyłają mi też swoje zadania domowe,
02:54
what are clearly homework questions
72
174979
1991
02:56
they're trying to get me to do for them.
73
176970
3143
chcą, żebym je za nich odrabiał.
03:00
But one week, a couple months ago,
74
180113
2905
Kilka miesięcy temu dostałem pytanie o Google'a.
03:03
I got a question that was actually about Google.
75
183018
3661
03:06
If all digital data in the world were stored on punch cards,
76
186679
2966
"Gdyby wszystkie dane cyfrowe były przechowywane na fiszkach,
03:09
how big would Google's data warehouse be?
77
189645
2679
jak duży byłby magazyn Google'a?"
03:12
Now, Google's pretty secretive about their operations,
78
192324
2722
Działalność firmy Google jest dosyć tajemnicza,
03:15
so no one really knows how much data Google has,
79
195046
3376
więc nikt oprócz pracowników nie wie, jak wiele danych ma Google.
03:18
and in fact, no one really knows how many data centers Google has,
80
198422
2515
03:20
except people at Google itself.
81
200937
2491
03:23
And I've tried, I've met them a few times,
82
203428
1234
Wiele razy próbowałem jakoś ich podejść, zapytać, ale nikt niczego nie ujawnił.
03:24
tried asking them, and they aren't revealing anything.
83
204662
5223
03:29
So I decided to try to figure this out myself.
84
209885
2535
Wtedy postanowiłem sam do tego dojść.
03:32
There are a few things that I looked at here.
85
212420
2159
Oto kilka rzeczy, które uwzględniłem.
03:34
I started with money.
86
214579
1906
Przede wszystkim pieniądze.
03:36
Google has to reveal how much they spend,
87
216485
2142
Google musi ujawniać, ile pieniędzy wydaje,
03:38
in general, and that lets you put some caps
88
218627
1990
03:40
on how many data centers could they be building,
89
220617
3786
a to pozwala oszacować, ile baz danych może budować,
03:44
because a big data center costs a certain amount of money.
90
224403
2300
bo takie bazy mają ściśle określoną cenę.
03:46
And you can also then put a cap on
91
226703
2432
Można się też dowiedzieć, jaką część rynku dysków twardych posiada.
03:49
how much of the world hard drive market are they taking up,
92
229135
2331
03:51
which turns out, it's pretty sizable.
93
231466
1952
Okazało się, że znaczną.
03:53
I read a calculation at one point,
94
233418
1937
Przeczytałem obliczenia i myślę, że w Google'u co minutę albo dwie
03:55
I think Google has a drive failure
95
235355
1465
03:56
about every minute or two,
96
236820
3254
psuje się dysk, więc wymienia się go na nowy.
04:00
and they just throw out the hard drive
97
240074
1350
04:01
and swap in a new one.
98
241424
1386
04:02
So they go through a huge number of them.
99
242810
2200
Google ma ich ogromną ilość.
04:05
And so by looking at money,
100
245010
1111
Analizując koszty otrzymamy obraz tego, jak dużo centrów może mieć.
04:06
you can get an idea of how many of these centers they have.
101
246121
2849
04:08
You can also look at power.
102
248970
1860
Możemy też spojrzeć na energię.
04:10
You can look at how much electricity they need,
103
250830
3897
Na to, jak dużo prądu wykorzystuje, bo trzeba konkretnej ilości prądu,
04:14
because you need a certain amount of electricity to run the servers,
104
254727
1807
żeby utrzymać serwery, a choć Google jest bardzo wydajny,
04:16
and Google is more efficient than most,
105
256534
2039
04:18
but they still have some basic requirements,
106
258573
3097
nadal ma pewne podstawowe wymagania, co pozwala oszacować liczbę serwerów.
04:21
and that lets you put a limit
107
261670
1916
04:23
on the number of servers that they have.
108
263586
1947
04:25
You can also look at square footage and see
109
265533
4191
Można też spojrzeć na metraż, na to, jak duże są centra, które znamy.
04:29
of the data centers that you know,
110
269724
1276
04:31
how big are they?
111
271000
1353
04:32
How much room is that?
112
272353
922
Ile mają pomieszczeń, jak dużo serwerów by się tam zmieściło?
04:33
How many server racks could you fit in there?
113
273275
2360
04:35
And for some data centers,
114
275635
1703
W niektórych przypadkach może się udać pozyskać dwie informacje.
04:37
you might get two of these pieces of information.
115
277338
1989
04:39
You know how much they spent,
116
279327
1696
Ile wydaje dane centrum i jaką ilość prądu zużywa,
04:41
and they also, say, because they had to contract
117
281023
2357
04:43
with the local government
118
283380
1419
na podstawie umowy na dostawę prądu z lokalnym urzędem.
04:44
to get the power provided,
119
284799
1680
04:46
you might know what they made a deal to buy,
120
286479
2657
04:49
so you know how much power it takes.
121
289136
1754
04:50
Then you can look at the ratios of those numbers,
122
290890
2294
Potem można przyjrzeć się stosunkowi tych danych i na ich podstawie szacować
04:53
and figure out for a data center
123
293184
1529
04:54
where you don't have that information,
124
294713
1636
podobne wartości dla innych baz, o których nie mamy tylu informacji.
04:56
you can figure out,
125
296349
1092
04:57
but maybe you only have one of those,
126
297441
2187
04:59
you know the square footage, then you could figure out
127
299628
1679
Na podstawie metrażu można określić zużycie prądu,
05:01
well, maybe the power is proportional.
128
301307
2323
zakładając, że jest proporcjonalne.
05:03
And you can do this same thing with a lot of different quantities,
129
303630
2320
Można robić to samo z wieloma innymi wskaźnikami: powierzchnią przechowywania,
05:05
you know, with guesses about the total amount of storage,
130
305950
2076
05:08
the number of servers, the number of drives per server,
131
308026
2593
ilością serwerów i dysków na serwer tak, żeby zawęzić zgadywanki
05:10
and in each case using what you know
132
310619
3047
05:13
to come up with a model that narrows down
133
313666
2527
tylko do tego, czego nie wiemy.
05:16
your guesses for the things that you don't know.
134
316193
2130
05:18
It's sort of circling around the number you're trying to get.
135
318323
2265
To rodzaj lawirowania wokół pewnej liczby, którą chcemy uzyskać.
05:20
And this is a lot of fun.
136
320588
2555
To świetna zabawa.
05:23
The math is not all that advanced,
137
323143
2182
Nie jest to wyższa matematyka, raczej coś, jak rozwiązywanie sudoku.
05:25
and really it's like nothing more than
138
325325
3135
05:28
solving a sudoku puzzle.
139
328460
2012
05:30
So what I did, I went through all of this information,
140
330472
5309
Więc przekopałem się przez wszystkie informacje,
05:35
spent a day or two researching.
141
335781
1759
spędziłem dzień lub dwa na poszukiwaniach.
05:37
And there are some things I didn't look at.
142
337540
2039
Kilku rzeczy nie sprawdziłem.
05:39
You could always look at the Google
143
339579
3043
Mogłem przejrzeć wiadomości rekrutacyjne, które zamieszcza Google.
05:42
recruitment messages that they post.
144
342622
1817
05:44
That gives you an idea of where they have people.
145
344439
1938
Dowiedziałbym się, gdzie mają ludzi.
05:46
Sometimes, when people visit a data center,
146
346377
1611
Czasem zwiedzający centra danych
05:47
they'll take a cell-cam photo and post it,
147
347988
1845
robią zdjęcia i zamieszczają w internecie, chociaż im nie wolno,
05:49
and they aren't supposed to,
148
349833
1490
05:51
but you can learn things about their hardware that way.
149
351323
2813
ale dzięki nim można zdobyć informacje o sprzęcie takiego centrum.
05:54
And in fact, you can just look at pizza delivery drivers.
150
354136
2553
W sumie można też spytać dostawców pizzy.
05:56
Turns out, they know where all the Google data centers are,
151
356689
2655
Okazuje się, że wiedzą, gdzie są wszystkie centra Google'a,
05:59
at least the ones that have people in them.
152
359344
2876
przynajmniej te, w których bywają ludzie.
Zająłem się szacowaniem, w czym czułem się całkiem pewnie
06:02
But I came up with my estimate,
153
362220
2185
06:04
which I felt pretty good about,
154
364405
1864
06:06
that was about 10 exabytes of data
155
366269
3249
i doszedłem do wniosku, że wszystkie operacje Google'a to około 10 eksabajtów,
06:09
across all of Google's operations,
156
369518
2422
06:11
and then another maybe five exabytes or so
157
371940
3432
kolejne pięć to dane offline na pamięciach taśmowych,
06:15
of offline storage in tape drives,
158
375372
2045
06:17
which it turns out Google is
159
377417
1575
okazało się, że Google jest ich największym światowym konsumentem.
06:18
about the world's largest consumer of.
160
378992
2510
06:21
So I came up with this estimate, and this is
161
381502
3561
Oszacowałem to wszystko, ale to naprawdę zdumiewająca ilość danych.
06:25
a staggering amount of data.
162
385063
1243
06:26
It's quite a bit more than any other organization
163
386306
2874
Z tego co wiadomo, to dużo więcej danych niż w innych firmach na świecie.
06:29
in the world has, as far as we know.
164
389180
1747
06:30
There's a couple of other contenders,
165
390927
1746
Jest jeszcze kilku zawodników, szczególnie często mówi się o NSA.
06:32
especially everyone always thinks of the NSA.
166
392673
2344
06:35
But using some of these same methods,
167
395017
1429
Ich centra też można sprawdzić używając tych samych metod,
06:36
we can look at the NSA's data centers,
168
396446
2023
06:38
and figure out, you know, we don't know what's going on there,
169
398469
2482
nie wiadomo, co się tam dokładnie dzieje, ale to całkiem jasne, że nie mają
06:40
but it's pretty clear that their operation
170
400951
2090
tak dużej bazy danych jak Google.
06:43
is not the size of Google's.
171
403041
1597
06:44
Adding all of this up, I came up with
172
404638
1739
Podsumowując wszystko, byłem w stanie policzyć na ilu fiszkach można to zapisać.
06:46
the other thing that we can answer, which is,
173
406377
1896
06:48
how many punch cards would this take?
174
408273
1985
06:50
And so a punch card can hold
175
410258
2958
Jedna fiszka mieści około 80 znaków,
06:53
about 80 characters,
176
413216
1991
06:55
and you can fit about 2,000 or so cards into a box,
177
415207
3773
a do pudełka można włożyć ich około 2000
06:58
and you put them in, say,
178
418980
1274
i gdyby je ułożyć np w Nowej Anglii, regionie, z którego pochodzę,
07:00
my home region of New England,
179
420254
1952
07:02
it would cover the entire region
180
422206
2340
to stworzyłyby warstwę grubą na około pięć kilometrów.
07:04
up to a depth of a little less than five kilometers,
181
424546
3474
07:08
which is about three times deeper
182
428020
1443
Ta warstwa byłaby trzy razy grubsza
07:09
than the glaciers during the last ice age
183
429463
2399
niż lodowiec podczas ostatniej epoki lodowcowej, 20 tys. lat temu.
07:11
about 20,000 years ago.
184
431862
2168
07:14
So this is impractical, but I think
185
434030
2423
To mało praktyczna, ale najlepsza odpowiedź, jakiej mogłem udzielić.
07:16
that's about the best answer I could come up with.
186
436453
2951
07:19
And I posted it on my website. I wrote it up.
187
439404
2138
Spisałem ją i zamieściłem na stronie.
07:21
And I didn't expect to get an answer from Google,
188
441542
3690
Nie spodziewałem się odpowiedzi od Google,
07:25
because of course they've been so secretive,
189
445232
1631
po tym jak byli tacy tajemniczy i nie odpowiadali na moje pytania,
07:26
they didn't answer of my questions,
190
446863
1404
07:28
and so I just put it up and said,
191
448267
1507
więc wstawiłem post myśląc, że tak naprawdę nigdy nie poznamy prawdy.
07:29
well, I guess we'll never know.
192
449774
1523
07:31
But then a little while later
193
451297
2024
Kilka tygodni później dostałem wiadomość od Google,
07:33
I got a message, a couple weeks later, from Google,
194
453321
2449
07:35
saying, hey, someone here has an envelope for you.
195
455770
3442
że czeka na mnie jakaś koperta.
Pojechałem ją odebrać, otworzyłem, a w środku znalazłem fiszki.
07:39
So I go and get it, open it up,
196
459212
2801
07:42
and it's punch cards. (Laughter)
197
462013
2527
(Śmiech)
07:44
Google-branded punch cards.
198
464540
3082
Fiszki z logiem Google.
07:47
And on these punch cards, there are a bunch of holes,
199
467622
3248
Na nich było mnóstwo małych dziurek, pomyślałem, że dzięki, ale co to jest?
07:50
and I said, thank you, thank you,
200
470870
1301
07:52
okay, so what's on here?
201
472171
1519
07:53
So I get some software and start reading it,
202
473690
1630
Znalazłem oprogramowanie i zacząłem je skanować i czytać.
07:55
and scan them, and it turns out
203
475320
2000
07:57
it's a puzzle.
204
477320
1369
Okazało się, że to zagadka.
07:58
There's a bunch of code,
205
478689
1638
Było tam wiele kodów, więc zebrałem do pomocy kilku przyjaciół,
08:00
and I get some friends to help,
206
480327
1254
08:01
and we crack the code, and then inside that is another code,
207
481581
2552
złamaliśmy kod, ale w tym kodzie był kolejny, w nim kilka równań,
08:04
and then there are some equations,
208
484133
1295
08:05
and then we solve those equations,
209
485428
1171
więc rozwiązaliśmy równania i w końcu odczytaliśmy wiadomość od Google,
08:06
and then finally out pops a message from Google
210
486599
3471
08:10
which is their official answer to my article,
211
490070
3189
która była ich oficjalną odpowiedzią na mój artykuł, a brzmiała:
08:13
and it said, "No comment."
212
493259
2452
"Bez komentarza".
08:15
(Laughter) (Applause)
213
495711
6174
(Śmiech) (Brawa)
Kocham liczyć takie rzeczy i nie chodzi mi tu o samą matematykę.
08:26
And I love calculating these kinds of things,
214
506292
3217
08:29
and it's not that I love doing the math.
215
509509
1715
08:31
I do a lot of math,
216
511224
1565
Ją też kocham, ale nie lubię matematyki dla samej matematyki.
08:32
but I don't really like math for its own sake.
217
512789
3076
08:35
What I love is that it lets you take
218
515865
1950
Kocham to, że biorąc coś, co znam
08:37
some things that you know,
219
517815
1400
08:39
and just by moving symbols around on a piece of paper,
220
519215
4778
i zapisując na kartce kilka symboli mogę dowiedzieć się czegoś nowego,
08:43
find out something that you didn't know
221
523993
1697
08:45
that's very surprising.
222
525690
2180
często bardzo zaskakującego.
08:47
And I have a lot of stupid questions,
223
527870
1676
Mam wiele głupich pytań i to cudowne, że matematyka pozwala na nie odpowiedzieć.
08:49
and I love that math gives the power
224
529546
1803
08:51
to answer them sometimes.
225
531349
2757
Czasem jednak nie.
08:54
And sometimes not.
226
534106
1527
08:55
This is a question I got from a reader,
227
535633
2924
To pytanie dostałem od anonimowego czytelnika z dopiskiem "Pilne",
08:58
an anonymous reader,
228
538557
1173
08:59
and the subject line just said, "Urgent,"
229
539730
2045
09:01
and this was the entire email:
230
541775
1929
cały email brzmiał:
09:03
"If people had wheels and could fly,
231
543704
2762
"Gdyby ludzie mieli skrzydła i kółka, jak odróżnialibyśmy ich od samolotów?"
09:06
how would we differentiate them from airplanes?"
232
546466
2696
09:09
Urgent. (Laughter)
233
549162
2675
Rzeczywiście pilne. (Śmiech)
09:11
And I think there are some questions
234
551837
3353
Myślę, że są pytania, wobec których matematyka jest bezsilna.
09:15
that math just cannot answer.
235
555190
2670
09:17
Thank you.
236
557860
2471
Dziękuję.
(Brawa)
09:20
(Applause)
237
560331
4350
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7