Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

ランドール・マンロー: 「もし こうだったら?」をマンガで問う

1,038,010 views

2014-05-08 ・ TED


New videos

Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

ランドール・マンロー: 「もし こうだったら?」をマンガで問う

1,038,010 views ・ 2014-05-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Takeshi Maeda
00:12
So, I have a feature on my website where every week
0
12882
2509
私のウェブサイトには 投稿コーナーがあって
00:15
people submit hypothetical questions
1
15391
2000
皆が毎週 仮定の質問を
00:17
for me to answer,
2
17391
1588
送ってきます
00:18
and I try to answer them using math, science
3
18979
2381
私はその質問に数学と科学と
00:21
and comics.
4
21360
1460
マンガを使って答えます
00:22
So for example, one person asked,
5
22820
2408
例えば こんな質問をしてきた人がいました
00:25
what would happen if you tried to hit a baseball
6
25228
1694
「光速の90% の速度で
00:26
pitched at 90 percent of the speed of light?
7
26922
2406
投げたボールを打ったらどうなるの?」
00:29
So I did some calculations.
8
29328
2952
そこで計算をしてみました
00:32
Now, normally, when an object flies through the air,
9
32280
2267
通常 物体が空気中を移動すると
00:34
the air will flow around the object,
10
34547
1474
空気は その周りを流れます
00:36
but in this case, the ball would be going so fast
11
36021
1929
でも この場合ボールが速すぎて
00:37
that the air molecules wouldn't have time
12
37950
1451
空気分子が物体を
00:39
to move out of the way.
13
39401
1619
避けられません
00:41
The ball would smash right into and through them,
14
41020
2987
ボールは分子と激しく 衝突しながら突き抜けます
00:44
and the collisions with these air molecules
15
44007
1661
空気分子と衝突すると
00:45
would knock away the nitrogen,
16
45668
1665
ボールからは窒素や
00:47
carbon and hydrogen from the ball,
17
47333
1958
炭素 酸素がはじき出され
00:49
fragmenting it off into tiny particles,
18
49291
1837
ボールは分解して粒子になって
00:51
and also triggering waves of thermonuclear fusion
19
51128
2484
周囲の空気中では 熱核融合による ―
00:53
in the air around it.
20
53612
1528
衝撃波が起こります
00:55
This would result in a flood of x-rays
21
55140
2165
その結果 大量のX線が
00:57
that would spread out in a bubble
22
57305
1751
エキゾチック粒子やプラズマと共に
00:59
along with exotic particles,
23
59056
1426
マウンドを中心に
01:00
plasma inside, centered on the pitcher's mound,
24
60482
3120
球状に広がっていくでしょう
01:03
and that would move away from the pitcher's mound
25
63602
3542
これはピッチャーマウンドから ボールより少し速く
01:07
slightly faster than the ball.
26
67144
2485
離れていきます
01:09
Now at this point, about 30 nanoseconds in,
27
69629
2682
およそ30ナノ秒後の時点では
01:12
the home plate is far enough away
28
72311
1903
ホームまで距離があるため
01:14
that light hasn't had time to reach it,
29
74214
1906
まだ光は届いていません
01:16
which means the batter
30
76120
1451
だからバッターに見えるのは
01:17
still sees the pitcher about to throw
31
77571
2764
ピッチャーの投球動作です
01:20
and has no idea that anything is wrong.
32
80335
2017
何かおかしいとは 思いもしません
01:22
(Laughter)
33
82352
2272
(笑)
01:24
Now, after 70 nanoseconds,
34
84624
2426
70ナノ秒後 ―
01:27
the ball will reach home plate,
35
87050
1454
ボールはホームに達します
01:28
or at least the cloud of expanding plasma
36
88504
2737
すでにプラズマの塊と化した ―
01:31
that used to be the ball,
37
91241
2129
「元」ボールですが・・・
01:33
and it will engulf the bat and the batter
38
93370
3765
プラズマは バットやバッターや
01:37
and the plate and the catcher and the umpire
39
97135
3461
ホームやキャッチャーや アンパイアまで飲み込み
01:40
and start disintegrating them all
40
100596
2805
崩壊させます
01:43
as it also starts to carry them backward
41
103401
3166
さらに全てを後ろへ押しやり
01:46
through the backstop, which also starts to disintegrate.
42
106567
3464
バックネットを崩壊させながら 突き抜けるでしょう
01:50
So if you were watching this whole thing
43
110031
1770
この様子を できるだけ遠くの
01:51
from a hill,
44
111801
1307
丘の上から
01:53
ideally, far away,
45
113108
3373
見ていたとしたら 目にするのはこんな状況です
01:56
what you'd see is a bright flash of light
46
116481
1455
消えるまで数秒かかる
01:57
that would fade over a few seconds,
47
117936
1506
まばゆい光に続いて
01:59
followed by a blast wave spreading out,
48
119442
2128
衝撃波が
02:01
shredding trees and houses
49
121570
2460
スタジアムから広がり 木々や家を
02:04
as it moves away from the stadium,
50
124030
2119
なぎ倒していきます
02:06
and then eventually a mushroom cloud
51
126149
2932
最終的には崩壊した街の上に
02:09
rising up over the ruined city. (Laughter)
52
129081
3761
キノコ雲が立ち上ります (笑)
02:12
So the Major League Baseball rules
53
132842
1156
メジャーリーグの
02:13
are a little bit hazy,
54
133998
2104
ルールは少し曖昧ですが
02:16
but — (Laughter) — under rule 6.02 and 5.09,
55
136102
4885
(笑) 条項6.02と5.09に従えば
02:20
I think that in this situation,
56
140987
1609
この状況は
02:22
the batter would be considered hit by pitch
57
142596
2453
デッドボールと見なされるので
02:25
and would be eligible to take first base,
58
145049
2634
出塁できるでしょう
02:27
if it still existed.
59
147683
3203
ベースが残っていればの 話ですが
02:30
So this is the kind of question I answer,
60
150886
1796
普段こういう質問に答えています
02:32
and I get people writing in with
61
152682
2139
変な質問を投稿してくれる人が
02:34
a lot of other strange questions.
62
154821
1874
たくさんいます
02:36
I've had someone write and say,
63
156695
2547
こんな投稿もありました
02:39
scientifically speaking, what is the best
64
159242
1919
「科学的に最速かつ最良の
02:41
and fastest way to hide a body?
65
161161
2070
身を隠す方法は何?
02:43
Can you do this one soon?
66
163231
2222
すぐに実現可能?」
02:45
And I had someone write in,
67
165453
1860
投稿してくる人が多い —
02:47
I've had people write in about,
68
167313
2015
質問もあります
02:49
can you prove whether or not you can find love again
69
169328
2204
「失恋した後 また恋愛できる可能性を
02:51
after your heart's broken?
70
171532
1672
証明できる?」
02:53
And I've had people send in
71
173204
1775
明らかに宿題と思われる質問を
02:54
what are clearly homework questions
72
174979
1991
投稿してきて
02:56
they're trying to get me to do for them.
73
176970
3143
私にやらせようとする 人もいます
03:00
But one week, a couple months ago,
74
180113
2905
2か月ほど前の ある日のこと —
03:03
I got a question that was actually about Google.
75
183018
3661
グーグルにまつわる 質問を受け取りました
03:06
If all digital data in the world were stored on punch cards,
76
186679
2966
「もし世界中のデータが全部 パンチカードに記録されていたら
03:09
how big would Google's data warehouse be?
77
189645
2679
グーグルが保有する データの量はどの位?」
03:12
Now, Google's pretty secretive about their operations,
78
192324
2722
グーグルは事業について 秘密主義を貫いています
03:15
so no one really knows how much data Google has,
79
195046
3376
だから保有する データ量はおろか
03:18
and in fact, no one really knows how many data centers Google has,
80
198422
2515
データセンターの数すら 誰も知りません
03:20
except people at Google itself.
81
200937
2491
知っているのは社員だけです
03:23
And I've tried, I've met them a few times,
82
203428
1234
関係者に何度か
03:24
tried asking them, and they aren't revealing anything.
83
204662
5223
たずねてみましたが 何も教えてくれませんでした
03:29
So I decided to try to figure this out myself.
84
209885
2535
だから自分で考えることにしました
03:32
There are a few things that I looked at here.
85
212420
2159
手掛かりはいくつかありました
03:34
I started with money.
86
214579
1906
最初に目を付けたのはお金です
03:36
Google has to reveal how much they spend,
87
216485
2142
グーグルには支出額を 公開する義務があるので
03:38
in general, and that lets you put some caps
88
218627
1990
そこから建設可能なデータセンターの
03:40
on how many data centers could they be building,
89
220617
3786
数を絞り込めます 大規模なデータセンターは
03:44
because a big data center costs a certain amount of money.
90
224403
2300
一定の費用がかかりますから
03:46
And you can also then put a cap on
91
226703
2432
さらに世界のハードディスク市場で
03:49
how much of the world hard drive market are they taking up,
92
229135
2331
グーグルが占める 割合も推測できます
03:51
which turns out, it's pretty sizable.
93
231466
1952
すると かなりの割合だとわかりました
03:53
I read a calculation at one point,
94
233418
1937
ある時 試算を読んだんですが
03:55
I think Google has a drive failure
95
235355
1465
グーグルではハードディスクの故障が
03:56
about every minute or two,
96
236820
3254
1〜2分に1回は起こるし
04:00
and they just throw out the hard drive
97
240074
1350
壊れたドライブは
04:01
and swap in a new one.
98
241424
1386
交換するので
04:02
So they go through a huge number of them.
99
242810
2200
大量のドライブが必要になるのです
04:05
And so by looking at money,
100
245010
1111
したがって
04:06
you can get an idea of how many of these centers they have.
101
246121
2849
資金を調べると データセンターの数を推測できます
04:08
You can also look at power.
102
248970
1860
電力も手がかりになります
04:10
You can look at how much electricity they need,
103
250830
3897
彼らが どのくらいの 電力を必要としているかです
04:14
because you need a certain amount of electricity to run the servers,
104
254727
1807
サーバの運用には電気が必要です
04:16
and Google is more efficient than most,
105
256534
2039
グーグルは他社よりも
04:18
but they still have some basic requirements,
106
258573
3097
省エネですが 最低限の電力は必要なので
04:21
and that lets you put a limit
107
261670
1916
ここから彼らが保有するサーバが
04:23
on the number of servers that they have.
108
263586
1947
最大何台か推測できます
04:25
You can also look at square footage and see
109
265533
4191
面積も手がかりになります 既にわかっている —
04:29
of the data centers that you know,
110
269724
1276
データセンターの
04:31
how big are they?
111
271000
1353
大きさや容積 —
04:32
How much room is that?
112
272353
922
収容可能な
04:33
How many server racks could you fit in there?
113
273275
2360
サーバ・ラックの数がわかります
04:35
And for some data centers,
114
275635
1703
データセンターによっては
04:37
you might get two of these pieces of information.
115
277338
1989
これらの情報のうち2つを得られます
04:39
You know how much they spent,
116
279327
1696
まず支出額です
04:41
and they also, say, because they had to contract
117
281023
2357
さらに電力供給を受けるには
04:43
with the local government
118
283380
1419
地元自治体と
04:44
to get the power provided,
119
284799
1680
契約を結ぶ必要があるため
04:46
you might know what they made a deal to buy,
120
286479
2657
購入の内容がわかり その結果 —
04:49
so you know how much power it takes.
121
289136
1754
電力の消費量がわかるのです
04:50
Then you can look at the ratios of those numbers,
122
290890
2294
これらの数値の割合から
04:53
and figure out for a data center
123
293184
1529
情報がない
04:54
where you don't have that information,
124
294713
1636
データセンターの数値も
04:56
you can figure out,
125
296349
1092
推測できます
04:57
but maybe you only have one of those,
126
297441
2187
一方 2つの数値の片方
04:59
you know the square footage, then you could figure out
127
299628
1679
面積しかわからなくても
05:01
well, maybe the power is proportional.
128
301307
2323
おそらく消費電力は比例するでしょう
05:03
And you can do this same thing with a lot of different quantities,
129
303630
2320
同じ方法で 様々な数値を推測できます
05:05
you know, with guesses about the total amount of storage,
130
305950
2076
ストレージの容量やサーバの数 —
05:08
the number of servers, the number of drives per server,
131
308026
2593
サーバ毎のドライブの数などです
05:10
and in each case using what you know
132
310619
3047
どの場合でも 既知の情報をもとにモデルを作り
05:13
to come up with a model that narrows down
133
313666
2527
未知の情報を推測する
05:16
your guesses for the things that you don't know.
134
316193
2130
手がかりにするのです
05:18
It's sort of circling around the number you're trying to get.
135
318323
2265
まるで目指す数値の 周囲を巡っているようです
05:20
And this is a lot of fun.
136
320588
2555
これが面白いんです
05:23
The math is not all that advanced,
137
323143
2182
この時に使う数学は
05:25
and really it's like nothing more than
138
325325
3135
決して高度なものではなく パズルの数独を解くのと
05:28
solving a sudoku puzzle.
139
328460
2012
それほど変わりません
05:30
So what I did, I went through all of this information,
140
330472
5309
結局 情報を一つずつ検討しながら
05:35
spent a day or two researching.
141
335781
1759
1〜2日調査をしました
05:37
And there are some things I didn't look at.
142
337540
2039
ただ私が調べなかった事もあります
05:39
You could always look at the Google
143
339579
3043
グーグルが投稿した 求人情報は
05:42
recruitment messages that they post.
144
342622
1817
いつでも見られますが
05:44
That gives you an idea of where they have people.
145
344439
1938
ここから人員配置が推測できるはずです
05:46
Sometimes, when people visit a data center,
146
346377
1611
データセンターに行った人が
05:47
they'll take a cell-cam photo and post it,
147
347988
1845
写真を投稿することもあります
05:49
and they aren't supposed to,
148
349833
1490
本来は禁止ですが
05:51
but you can learn things about their hardware that way.
149
351323
2813
彼らが使っている ハードウェアについてわかるでしょう
05:54
And in fact, you can just look at pizza delivery drivers.
150
354136
2553
実はピザの配達員を 調べるだけでもいいのです
05:56
Turns out, they know where all the Google data centers are,
151
356689
2655
彼らは 社員が常駐している —
05:59
at least the ones that have people in them.
152
359344
2876
データセンターの場所は 全部わかっていますから
06:02
But I came up with my estimate,
153
362220
2185
こうして私は結論を出しました
06:04
which I felt pretty good about,
154
364405
1864
気分は最高でした
06:06
that was about 10 exabytes of data
155
366269
3249
グーグルは事業全体で 約10エクサバイトの
06:09
across all of Google's operations,
156
369518
2422
データを持っています
06:11
and then another maybe five exabytes or so
157
371940
3432
さらにオフラインの テープドライブ上に
06:15
of offline storage in tape drives,
158
375372
2045
約5エクサバイトあります
06:17
which it turns out Google is
159
377417
1575
テープドライブの
06:18
about the world's largest consumer of.
160
378992
2510
世界一の消費者はグーグルなのです
06:21
So I came up with this estimate, and this is
161
381502
3561
こうして概算ができました 驚くほど大量の
06:25
a staggering amount of data.
162
385063
1243
データです
06:26
It's quite a bit more than any other organization
163
386306
2874
世界中の どの組織と比べても
06:29
in the world has, as far as we know.
164
389180
1747
ずば抜けています
06:30
There's a couple of other contenders,
165
390927
1746
ライバルはいくつかあります
06:32
especially everyone always thinks of the NSA.
166
392673
2344
誰もが思いつくのはNSAです
06:35
But using some of these same methods,
167
395017
1429
でも同様の方法を使って
06:36
we can look at the NSA's data centers,
168
396446
2023
NSAのデータセンターを調べると
06:38
and figure out, you know, we don't know what's going on there,
169
398469
2482
中で何をしているかは 別にして
06:40
but it's pretty clear that their operation
170
400951
2090
彼らの活動の規模がグーグルに
06:43
is not the size of Google's.
171
403041
1597
及ばないのは明らかです
06:44
Adding all of this up, I came up with
172
404638
1739
結論を総合すると
06:46
the other thing that we can answer, which is,
173
406377
1896
質問の答えが浮かび上がります
06:48
how many punch cards would this take?
174
408273
1985
パンチカードは何枚必要か?
06:50
And so a punch card can hold
175
410258
2958
パンチカード1枚には
06:53
about 80 characters,
176
413216
1991
約80字 記録できます
06:55
and you can fit about 2,000 or so cards into a box,
177
415207
3773
1箱には2千枚程度の カードが入ります
06:58
and you put them in, say,
178
418980
1274
この箱を例えば
07:00
my home region of New England,
179
420254
1952
私の地元ニューイングランドに
07:02
it would cover the entire region
180
422206
2340
積むとすると この地域全体が
07:04
up to a depth of a little less than five kilometers,
181
424546
3474
深さ5キロ弱のカードに 埋め尽くされます
07:08
which is about three times deeper
182
428020
1443
これは2万年前の
07:09
than the glaciers during the last ice age
183
429463
2399
氷河期に存在した —
07:11
about 20,000 years ago.
184
431862
2168
氷河の約3倍の深さです
07:14
So this is impractical, but I think
185
434030
2423
非現実的な話ですが
07:16
that's about the best answer I could come up with.
186
436453
2951
私が思いつく範囲で 最善の解答です
07:19
And I posted it on my website. I wrote it up.
187
439404
2138
だから自分のサイトに載せました
07:21
And I didn't expect to get an answer from Google,
188
441542
3690
グーグルからの回答など 期待しませんでした
07:25
because of course they've been so secretive,
189
445232
1631
彼らの秘密主義は
07:26
they didn't answer of my questions,
190
446863
1404
徹底しているので
07:28
and so I just put it up and said,
191
448267
1507
記事はアップしたものの
07:29
well, I guess we'll never know.
192
449774
1523
真実は謎のままだろうと思いました
07:31
But then a little while later
193
451297
2024
ところが2週間ほど経って
07:33
I got a message, a couple weeks later, from Google,
194
453321
2449
グーグルからメッセージが来たのです
07:35
saying, hey, someone here has an envelope for you.
195
455770
3442
渡したい物があるというのです
07:39
So I go and get it, open it up,
196
459212
2801
だから取りに出かけて 封筒を開けると
07:42
and it's punch cards. (Laughter)
197
462013
2527
パンチカードが入っていました (笑)
07:44
Google-branded punch cards.
198
464540
3082
グーグルの社名入りです
07:47
And on these punch cards, there are a bunch of holes,
199
467622
3248
パンチカードには 穴がたくさん開いています
07:50
and I said, thank you, thank you,
200
470870
1301
お礼を言って帰りましたが
07:52
okay, so what's on here?
201
472171
1519
何が書いてあるんだろう?
07:53
So I get some software and start reading it,
202
473690
1630
ソフトを手に入れ
07:55
and scan them, and it turns out
203
475320
2000
スキャンして解読すると
07:57
it's a puzzle.
204
477320
1369
パズルだとわかりました
07:58
There's a bunch of code,
205
478689
1638
一連の暗号だったので
08:00
and I get some friends to help,
206
480327
1254
友人の助けを借りて
08:01
and we crack the code, and then inside that is another code,
207
481581
2552
解読すると 別の暗号が埋め込まれていて
08:04
and then there are some equations,
208
484133
1295
解読すると方程式だったので
08:05
and then we solve those equations,
209
485428
1171
それを解き
08:06
and then finally out pops a message from Google
210
486599
3471
やっとグーグルからの メッセージが明らかになりました
08:10
which is their official answer to my article,
211
490070
3189
私の記事への 彼らの公式の回答は
08:13
and it said, "No comment."
212
493259
2452
「ノー・コメント」でした
08:15
(Laughter) (Applause)
213
495711
6174
(笑)(拍手)
08:26
And I love calculating these kinds of things,
214
506292
3217
私はこういう 計算が大好きです
08:29
and it's not that I love doing the math.
215
509509
1715
数学が好きな訳ではありません
08:31
I do a lot of math,
216
511224
1565
計算はたくさんしますが
08:32
but I don't really like math for its own sake.
217
512789
3076
数学自体が好きなわけではありません
08:35
What I love is that it lets you take
218
515865
1950
私が気に入っているのは
08:37
some things that you know,
219
517815
1400
数学を通して
08:39
and just by moving symbols around on a piece of paper,
220
519215
4778
既知の事を取り上げ 紙の上で記号を操作するだけで
08:43
find out something that you didn't know
221
523993
1697
それまでわからなかった
08:45
that's very surprising.
222
525690
2180
驚くべきことが わかるようになることです
08:47
And I have a lot of stupid questions,
223
527870
1676
馬鹿げた質問も多いですが
08:49
and I love that math gives the power
224
529546
1803
数学がそれに
08:51
to answer them sometimes.
225
531349
2757
答える力を 与えてくれることもあります
08:54
And sometimes not.
226
534106
1527
ただ役に立たない時もあります
08:55
This is a question I got from a reader,
227
535633
2924
これはある読者からの質問です
08:58
an anonymous reader,
228
538557
1173
匿名で
08:59
and the subject line just said, "Urgent,"
229
539730
2045
件名は「至急」でした
09:01
and this was the entire email:
230
541775
1929
メールの内容はこうです
09:03
"If people had wheels and could fly,
231
543704
2762
「もし人間にタイヤがついていて 飛ぶことができたら
09:06
how would we differentiate them from airplanes?"
232
546466
2696
どうやって飛行機と 見分ければいいの?」
09:09
Urgent. (Laughter)
233
549162
2675
「至急」だそうです (笑)
09:11
And I think there are some questions
234
551837
3353
数学には答えられない 問題もあるんだなと
09:15
that math just cannot answer.
235
555190
2670
思いました
09:17
Thank you.
236
557860
2471
ありがとう
09:20
(Applause)
237
560331
4350
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7