Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

Randall Munroe: Quadrinhos que perguntam "e se?"

1,071,588 views ・ 2014-05-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Helena Arruda
00:12
So, I have a feature on my website where every week
0
12882
2509
Eu tenho um recurso no meu site, onde toda semana
00:15
people submit hypothetical questions
1
15391
2000
as pessoas mandam perguntas hipotéticas
00:17
for me to answer,
2
17391
1588
para que eu responda,
00:18
and I try to answer them using math, science
3
18979
2381
e eu tento respondê-las usando matemática, ciência
00:21
and comics.
4
21360
1460
e quadrinhos.
00:22
So for example, one person asked,
5
22820
2408
Por exemplo, uma pessoa perguntou
como seria se acertássemos uma bola de beisebol
00:25
what would happen if you tried to hit a baseball
6
25228
1694
00:26
pitched at 90 percent of the speed of light?
7
26922
2406
arremessada a 90% da velocidade da luz?
00:29
So I did some calculations.
8
29328
2952
E eu fiz alguns cálculos.
00:32
Now, normally, when an object flies through the air,
9
32280
2267
Bem, normalmente, quando um objeto voa pelo ar,
00:34
the air will flow around the object,
10
34547
1474
o ar flui em torno do objeto,
00:36
but in this case, the ball would be going so fast
11
36021
1929
mas nesse caso, a bola estaria tão rápida
00:37
that the air molecules wouldn't have time
12
37950
1451
que as moléculas de ar não teriam tempo
00:39
to move out of the way.
13
39401
1619
de sair do caminho.
00:41
The ball would smash right into and through them,
14
41020
2987
a bola as acertaria e esmagaria,
e as colisões com essas moléculas de ar
00:44
and the collisions with these air molecules
15
44007
1661
00:45
would knock away the nitrogen,
16
45668
1665
derrubariam o nitrogênio,
00:47
carbon and hydrogen from the ball,
17
47333
1958
carbono e hidrogênio da bola,
00:49
fragmenting it off into tiny particles,
18
49291
1837
fragmentando-a em pequenas partículas,
00:51
and also triggering waves of thermonuclear fusion
19
51128
2484
e também desencadeando ondas de fusão termonuclear
00:53
in the air around it.
20
53612
1528
no ar ao redor.
00:55
This would result in a flood of x-rays
21
55140
2165
Isso geraria uma rajada de raios-x
00:57
that would spread out in a bubble
22
57305
1751
que se espalhariam em uma bolha
00:59
along with exotic particles,
23
59056
1426
junto com partículas exóticas,
01:00
plasma inside, centered on the pitcher's mound,
24
60482
3120
plasma, com centro na posição do arremessador
01:03
and that would move away from the pitcher's mound
25
63602
3542
e se afastaria do arremessador
01:07
slightly faster than the ball.
26
67144
2485
levemente mais rápido do que a bola.
01:09
Now at this point, about 30 nanoseconds in,
27
69629
2682
Neste momento, cerca de 30 nanossegundos depois,
01:12
the home plate is far enough away
28
72311
1903
a base do batedor está a uma distância
01:14
that light hasn't had time to reach it,
29
74214
1906
em que a luz ainda não a atingiu,
01:16
which means the batter
30
76120
1451
o que significa que o batedor
01:17
still sees the pitcher about to throw
31
77571
2764
ainda vê o arremessador prestes a arremessar
01:20
and has no idea that anything is wrong.
32
80335
2017
e não tem ideia do que está acontecendo.
01:22
(Laughter)
33
82352
2272
(Risos)
01:24
Now, after 70 nanoseconds,
34
84624
2426
Agora, depois de 70 nanossegundos,
a bola chega à base do batedor,
01:27
the ball will reach home plate,
35
87050
1454
01:28
or at least the cloud of expanding plasma
36
88504
2737
ou pelo menos a nuvem de plasma em expansão
01:31
that used to be the ball,
37
91241
2129
que era antes a bola,
01:33
and it will engulf the bat and the batter
38
93370
3765
e vai engolir o taco, o batedor
01:37
and the plate and the catcher and the umpire
39
97135
3461
a base, o apanhador e o árbitro
01:40
and start disintegrating them all
40
100596
2805
e começar a desintegrá-los,
01:43
as it also starts to carry them backward
41
103401
3166
enquanto também começa a levá-los para trás
01:46
through the backstop, which also starts to disintegrate.
42
106567
3464
pelo recuo, que também começa a se desintegrar.
E se você assistisse a isso tudo
01:50
So if you were watching this whole thing
43
110031
1770
01:51
from a hill,
44
111801
1307
de uma colina,
01:53
ideally, far away,
45
113108
3373
de preferência bem longe,
01:56
what you'd see is a bright flash of light
46
116481
1455
você veria um brilho bem forte
01:57
that would fade over a few seconds,
47
117936
1506
que desapareceria depois de uns segundos,
01:59
followed by a blast wave spreading out,
48
119442
2128
seguido de uma onda de choque se expandindo,
02:01
shredding trees and houses
49
121570
2460
despedaçando árvores e casas
02:04
as it moves away from the stadium,
50
124030
2119
à medida que se afasta do estádio,
02:06
and then eventually a mushroom cloud
51
126149
2932
até que enfim, uma nuvem de cogumelo,
02:09
rising up over the ruined city. (Laughter)
52
129081
3761
levantando-se sobre a cidade. (Risos)
02:12
So the Major League Baseball rules
53
132842
1156
As regras da Liga Nacional de Beisebol
02:13
are a little bit hazy,
54
133998
2104
são um pouco obscuras,
02:16
but — (Laughter) — under rule 6.02 and 5.09,
55
136102
4885
mas -- (Risos) -- entre as regras 6.02 e 5.09,
02:20
I think that in this situation,
56
140987
1609
acho que nessa situação,
02:22
the batter would be considered hit by pitch
57
142596
2453
o batedor seria considerado atingido pelo arremesso
02:25
and would be eligible to take first base,
58
145049
2634
e estaria apto a tomar a primeira base,
02:27
if it still existed.
59
147683
3203
se ela ainda existisse.
02:30
So this is the kind of question I answer,
60
150886
1796
Esse é o tipo de pergunta que eu respondo.
02:32
and I get people writing in with
61
152682
2139
E as pessoas me escrevem
02:34
a lot of other strange questions.
62
154821
1874
várias outras perguntas estranhas.
02:36
I've had someone write and say,
63
156695
2547
Eu já recebi uma pergunta dizendo:
"Cientificamente falando, qual é o jeito melhor
02:39
scientifically speaking, what is the best
64
159242
1919
02:41
and fastest way to hide a body?
65
161161
2070
e mais rápido de se esconder um corpo?"
02:43
Can you do this one soon?
66
163231
2222
Dá para responder logo essa?
02:45
And I had someone write in,
67
165453
1860
E já recebi uma pergunta dizendo...
02:47
I've had people write in about,
68
167313
2015
já recebi perguntas assim:
"Dá para provar se é possível encontrar de novo o amor
02:49
can you prove whether or not you can find love again
69
169328
2204
02:51
after your heart's broken?
70
171532
1672
depois de ter o coração partido?"
02:53
And I've had people send in
71
173204
1775
E já recebi perguntas
02:54
what are clearly homework questions
72
174979
1991
que claramente eram deveres de casa
02:56
they're trying to get me to do for them.
73
176970
3143
que queriam que eu fizesse por eles.
03:00
But one week, a couple months ago,
74
180113
2905
Mas, numa certa semana, há alguns meses,
03:03
I got a question that was actually about Google.
75
183018
3661
eu recebi uma pergunta sobre o Google.
Se toda a informação digital do mundo fosse armazenada em cartões perfurados,
03:06
If all digital data in the world were stored on punch cards,
76
186679
2966
03:09
how big would Google's data warehouse be?
77
189645
2679
de que tamanho seriam os depósitos do Google?
03:12
Now, Google's pretty secretive about their operations,
78
192324
2722
Bem, o Google é bem sigiloso sobre suas operaçõe.
03:15
so no one really knows how much data Google has,
79
195046
3376
Então ninguém sabe de fato quanta informação o Google tem,
03:18
and in fact, no one really knows how many data centers Google has,
80
198422
2515
e, na verdade, ninguém sabe quantos centros de dados,
03:20
except people at Google itself.
81
200937
2491
a não ser as pessoas no próprio Google.
03:23
And I've tried, I've met them a few times,
82
203428
1234
E eu tentei, conversei com eles,
03:24
tried asking them, and they aren't revealing anything.
83
204662
5223
tentei perguntar a eles, e eles não revelam nada.
03:29
So I decided to try to figure this out myself.
84
209885
2535
Então eu tentei descobrir sozinho.
03:32
There are a few things that I looked at here.
85
212420
2159
Há algumas coisas aqui que eu observei.
03:34
I started with money.
86
214579
1906
Comecei com dinheiro.
03:36
Google has to reveal how much they spend,
87
216485
2142
O Google tem que revelar o quanto gasta,
03:38
in general, and that lets you put some caps
88
218627
1990
em geral, e isso nos permite limitar
03:40
on how many data centers could they be building,
89
220617
3786
o número de centros de dados que eles podem estar construindo.
03:44
because a big data center costs a certain amount of money.
90
224403
2300
Um centro de dados grande custa uma certa quantia.
03:46
And you can also then put a cap on
91
226703
2432
E podemos também limitar
quanto do mercado mundial de discos rígidos eles consomem,
03:49
how much of the world hard drive market are they taking up,
92
229135
2331
03:51
which turns out, it's pretty sizable.
93
231466
1952
que, pelo jeito, é facilmente mensurável.
03:53
I read a calculation at one point,
94
233418
1937
Eu li um cálculo em algum momento,
03:55
I think Google has a drive failure
95
235355
1465
e acho que o Google tem falhas em discos
03:56
about every minute or two,
96
236820
3254
cerca de a cada um ou dois minutos,
e eles simplesmente jogam fora o disco e colocam um novo.
04:00
and they just throw out the hard drive
97
240074
1350
04:01
and swap in a new one.
98
241424
1386
04:02
So they go through a huge number of them.
99
242810
2200
Assim consomem um grande número deles.
04:05
And so by looking at money,
100
245010
1111
E quanto ao dinheiro,
04:06
you can get an idea of how many of these centers they have.
101
246121
2849
dá para se ter uma ideia de quantos desses centros eles têm.
04:08
You can also look at power.
102
248970
1860
Também podemos observar a energia.
04:10
You can look at how much electricity they need,
103
250830
3897
Podemos ver de quanta eletricidade eles precisam,
porque os servidores precisam de um tanto de eletricidade,
04:14
because you need a certain amount of electricity to run the servers,
104
254727
1807
04:16
and Google is more efficient than most,
105
256534
2039
e o Google é mais eficiente do que a maioria,
04:18
but they still have some basic requirements,
106
258573
3097
mas ainda assim tem algumas necessidades básicas,
04:21
and that lets you put a limit
107
261670
1916
e com isso podemos limitar
04:23
on the number of servers that they have.
108
263586
1947
o número de servidores que eles têm.
04:25
You can also look at square footage and see
109
265533
4191
Também podemos observar a metragem quadrada e ver,
04:29
of the data centers that you know,
110
269724
1276
dos centros que conhecemos,
04:31
how big are they?
111
271000
1353
qual é o tamanho deles?
04:32
How much room is that?
112
272353
922
Quanto têm de espaço?
04:33
How many server racks could you fit in there?
113
273275
2360
Quantos racks de servidores cabem lá?
04:35
And for some data centers,
114
275635
1703
E para alguns centros de dados,
04:37
you might get two of these pieces of information.
115
277338
1989
conseguimos ter duas dessas informações.
04:39
You know how much they spent,
116
279327
1696
Sabemos quanto eles gastam,
e eles também, digamos, por terem que contratar
04:41
and they also, say, because they had to contract
117
281023
2357
04:43
with the local government
118
283380
1419
com o governo local
04:44
to get the power provided,
119
284799
1680
para conseguir a energia,
04:46
you might know what they made a deal to buy,
120
286479
2657
talvez saibamos do acordo para comprar energia,
assim sabemos quanta energia consomem.
04:49
so you know how much power it takes.
121
289136
1754
04:50
Then you can look at the ratios of those numbers,
122
290890
2294
E podemos analisar a razão entre esses números,
04:53
and figure out for a data center
123
293184
1529
e deduzir para um centro de dados
04:54
where you don't have that information,
124
294713
1636
sobre o qual não temos informação,
04:56
you can figure out,
125
296349
1092
dá para deduzir,
04:57
but maybe you only have one of those,
126
297441
2187
mas talvez só tenhamos um desses,
04:59
you know the square footage, then you could figure out
127
299628
1679
com a metragem quadrada, dá para deduzir
05:01
well, maybe the power is proportional.
128
301307
2323
bem, talvez a energia seja proporcional.
05:03
And you can do this same thing with a lot of different quantities,
129
303630
2320
E dá para fazer a mesma coisa com vários outros números,
05:05
you know, with guesses about the total amount of storage,
130
305950
2076
com suposições sobre o armazenamento,
05:08
the number of servers, the number of drives per server,
131
308026
2593
o número de servidores, o número de discos por servidor,
05:10
and in each case using what you know
132
310619
3047
e, em cada caso, usar o que se sabe
05:13
to come up with a model that narrows down
133
313666
2527
para criar um modelo que restringe
05:16
your guesses for the things that you don't know.
134
316193
2130
as hipóteses para as coisas que não se sabe.
05:18
It's sort of circling around the number you're trying to get.
135
318323
2265
É tipo rodear em torno do número em que se quer chegar.
05:20
And this is a lot of fun.
136
320588
2555
E isso é muito divertido.
05:23
The math is not all that advanced,
137
323143
2182
A matemática nem é tão complexa,
05:25
and really it's like nothing more than
138
325325
3135
e na verdade não é nada além
05:28
solving a sudoku puzzle.
139
328460
2012
de resolver um sudoku.
05:30
So what I did, I went through all of this information,
140
330472
5309
Então, eu analisei toda essa informação,
05:35
spent a day or two researching.
141
335781
1759
passei um ou dois dias pesquisando.
05:37
And there are some things I didn't look at.
142
337540
2039
E há algumas coisas que eu não analisei.
05:39
You could always look at the Google
143
339579
3043
Podemos sempre analisar as mensagens
de recrutamento do Google, que eles postam.
05:42
recruitment messages that they post.
144
342622
1817
Isso dá uma ideia de onde eles têm funcionários.
05:44
That gives you an idea of where they have people.
145
344439
1938
05:46
Sometimes, when people visit a data center,
146
346377
1611
Às vezes, alguém visita um centro,
05:47
they'll take a cell-cam photo and post it,
147
347988
1845
tira uma foto com o celular e posta,
05:49
and they aren't supposed to,
148
349833
1490
não deveria fazer isso,
05:51
but you can learn things about their hardware that way.
149
351323
2813
mas dá para descobrir coisas sobre o hardware assim.
05:54
And in fact, you can just look at pizza delivery drivers.
150
354136
2553
E até mesmo podemos ver entregadores de pizza.
05:56
Turns out, they know where all the Google data centers are,
151
356689
2655
Parece que eles sabem onde ficam todos os centros do Google,
05:59
at least the ones that have people in them.
152
359344
2876
pelo menos os que têm gente.
06:02
But I came up with my estimate,
153
362220
2185
Mas eu propus minha própria estimativa,
06:04
which I felt pretty good about,
154
364405
1864
com a qual estava satisfeito,
06:06
that was about 10 exabytes of data
155
366269
3249
e havia cerca de 10 exabytes de dados
06:09
across all of Google's operations,
156
369518
2422
por todas as operações do Google,
06:11
and then another maybe five exabytes or so
157
371940
3432
e ainda cerca de outros cinco exabytes
de armazenamento offline em unidades de fita,
06:15
of offline storage in tape drives,
158
375372
2045
06:17
which it turns out Google is
159
377417
1575
dos quais, pelo jeito, o Google é
06:18
about the world's largest consumer of.
160
378992
2510
o maior consumidor do mundo.
06:21
So I came up with this estimate, and this is
161
381502
3561
E eu propus essa estimativa,
e é uma quantidade de dados impressionante.
06:25
a staggering amount of data.
162
385063
1243
06:26
It's quite a bit more than any other organization
163
386306
2874
É bem mais do que qualquer outra empresa
06:29
in the world has, as far as we know.
164
389180
1747
no mundo tem, até onde sabemos.
06:30
There's a couple of other contenders,
165
390927
1746
Há alguns outros competidores,
06:32
especially everyone always thinks of the NSA.
166
392673
2344
principalmente todos logo pensam na NSA.
Mas com alguns desses mesmos métodos,
06:35
But using some of these same methods,
167
395017
1429
06:36
we can look at the NSA's data centers,
168
396446
2023
podemos examinar os centros de dados da NSA,
06:38
and figure out, you know, we don't know what's going on there,
169
398469
2482
e descobrir... não sabemos o que acontece lá,
06:40
but it's pretty clear that their operation
170
400951
2090
mas está claro que as operações deles
não são tão grandes quanto as do Google.
06:43
is not the size of Google's.
171
403041
1597
06:44
Adding all of this up, I came up with
172
404638
1739
Somando isso tudo, eu sugeri
06:46
the other thing that we can answer, which is,
173
406377
1896
a outra coisa que podemos responder, que é:
06:48
how many punch cards would this take?
174
408273
1985
quantos cartões perfurados seriam necessários?
06:50
And so a punch card can hold
175
410258
2958
Um cartão perfurado armazena
06:53
about 80 characters,
176
413216
1991
cerca de 80 caracteres,
06:55
and you can fit about 2,000 or so cards into a box,
177
415207
3773
e cabem cerca de 2 mil cartões em uma caixa,
06:58
and you put them in, say,
178
418980
1274
e as colocamo, digamos...
07:00
my home region of New England,
179
420254
1952
na minha região natal, New England,
07:02
it would cover the entire region
180
422206
2340
elas cobririam toda a região
07:04
up to a depth of a little less than five kilometers,
181
424546
3474
até uma profundidade de pouco menos de cinco quilômetros,
que é cerca de três vezes mais profundo
07:08
which is about three times deeper
182
428020
1443
07:09
than the glaciers during the last ice age
183
429463
2399
do que as geleiras durante a última era glacial,
07:11
about 20,000 years ago.
184
431862
2168
há cerca de 20 mil anos.
07:14
So this is impractical, but I think
185
434030
2423
Então é impraticável, mas eu acho
07:16
that's about the best answer I could come up with.
186
436453
2951
que é a melhor resposta que eu poderia dar.
07:19
And I posted it on my website. I wrote it up.
187
439404
2138
E eu publiquei no meu site. Eu escrevi.
07:21
And I didn't expect to get an answer from Google,
188
441542
3690
E eu não esperava receber uma resposta do Google,
porque, claro, eles foram tão sigilosos
07:25
because of course they've been so secretive,
189
445232
1631
07:26
they didn't answer of my questions,
190
446863
1404
que não responderam minhas perguntas,
07:28
and so I just put it up and said,
191
448267
1507
e eu só publiquei e disse:
07:29
well, I guess we'll never know.
192
449774
1523
"Bem, acho que nunca saberemos."
07:31
But then a little while later
193
451297
2024
Mas um certo tempo depois,
eu recebi uma mensagem do Google, algumas semanas depois,
07:33
I got a message, a couple weeks later, from Google,
194
453321
2449
07:35
saying, hey, someone here has an envelope for you.
195
455770
3442
dizendo: "Ei, tem alguém aqui com um envelope para você."
07:39
So I go and get it, open it up,
196
459212
2801
Eu vou pegá-lo e abri-lo,
07:42
and it's punch cards. (Laughter)
197
462013
2527
e são cartões perfurados. (Risos)
07:44
Google-branded punch cards.
198
464540
3082
Cartões perfurados com a marca do Google.
07:47
And on these punch cards, there are a bunch of holes,
199
467622
3248
E nesses cartões há vários furos,
07:50
and I said, thank you, thank you,
200
470870
1301
e eu disse: "Obrigado, obrigado.
07:52
okay, so what's on here?
201
472171
1519
Certo, o que está escrito?"
07:53
So I get some software and start reading it,
202
473690
1630
Eu consegui um software e comecei a lê-los,
07:55
and scan them, and it turns out
203
475320
2000
e escaneá-los,
07:57
it's a puzzle.
204
477320
1369
e era um enigma.
07:58
There's a bunch of code,
205
478689
1638
Havia um tanto de código
08:00
and I get some friends to help,
206
480327
1254
e eu pedi ajuda a uns amigos,
08:01
and we crack the code, and then inside that is another code,
207
481581
2552
e nós desvendamos o código, e havia outro código,
08:04
and then there are some equations,
208
484133
1295
e havia umas equações,
08:05
and then we solve those equations,
209
485428
1171
e nós resolvemos as equações,
08:06
and then finally out pops a message from Google
210
486599
3471
e finalmente aparece uma mensagem do Google
08:10
which is their official answer to my article,
211
490070
3189
que era a resposta oficial deles para o meu artigo
08:13
and it said, "No comment."
212
493259
2452
e ela dizia: "Sem comentários."
08:15
(Laughter) (Applause)
213
495711
6174
(Risos) (Aplausos)
08:26
And I love calculating these kinds of things,
214
506292
3217
E eu adoro calcular esse tipo de coisa,
08:29
and it's not that I love doing the math.
215
509509
1715
e não é que eu goste da matemática.
08:31
I do a lot of math,
216
511224
1565
Eu faço muitas contas,
08:32
but I don't really like math for its own sake.
217
512789
3076
mas não gosto da matemática por si só.
08:35
What I love is that it lets you take
218
515865
1950
Eu gosto de poder pegar
08:37
some things that you know,
219
517815
1400
algumas coisas que eu sei
08:39
and just by moving symbols around on a piece of paper,
220
519215
4778
e, só mexendo com alguns símbolos num pedaço de papel,
08:43
find out something that you didn't know
221
523993
1697
descobrir algo que eu não sabia
08:45
that's very surprising.
222
525690
2180
e que é bem surpreendente.
08:47
And I have a lot of stupid questions,
223
527870
1676
E recebo várias perguntas estúpidas,
08:49
and I love that math gives the power
224
529546
1803
e adoro que a matemática nos dê o poder
08:51
to answer them sometimes.
225
531349
2757
de respondê-las às vezes.
08:54
And sometimes not.
226
534106
1527
E às vezes não.
08:55
This is a question I got from a reader,
227
535633
2924
Esta é uma pergunta que recebi de um leitor,
08:58
an anonymous reader,
228
538557
1173
um leitor anônimo,
08:59
and the subject line just said, "Urgent,"
229
539730
2045
e no assunto só dizia: "Urgente",
09:01
and this was the entire email:
230
541775
1929
e este era o email inteiro:
09:03
"If people had wheels and could fly,
231
543704
2762
"Se as pessoas tivessem rodas e pudessem voar,
09:06
how would we differentiate them from airplanes?"
232
546466
2696
como poderíamos diferenciá-las dos aviões?"
09:09
Urgent. (Laughter)
233
549162
2675
Urgente. (Risos)
09:11
And I think there are some questions
234
551837
3353
E eu acho que há algumas perguntas
09:15
that math just cannot answer.
235
555190
2670
que a matemática não consegue responder.
09:17
Thank you.
236
557860
2471
Obrigado.
(Aplausos)
09:20
(Applause)
237
560331
4350
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7