Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

Randall Munroe: Des dessins qui demandent « Et si... ? »

1,069,474 views

2014-05-08 ・ TED


New videos

Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

Randall Munroe: Des dessins qui demandent « Et si... ? »

1,069,474 views ・ 2014-05-08

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adèle Bour Relecteur: Nhu PHAM
00:12
So, I have a feature on my website where every week
0
12882
2509
Alors, chaque semaine sur mon site web
00:15
people submit hypothetical questions
1
15391
2000
on peut poser des questions hypothétiques
00:17
for me to answer,
2
17391
1588
auxquelles je réponds,
00:18
and I try to answer them using math, science
3
18979
2381
à l'aide des maths, de la science
00:21
and comics.
4
21360
1460
et de dessins.
00:22
So for example, one person asked,
5
22820
2408
Par exemple, une personne m'a demandé :
00:25
what would happen if you tried to hit a baseball
6
25228
1694
Que se passerait-t-il si je frappais une balle de baseball
00:26
pitched at 90 percent of the speed of light?
7
26922
2406
à 90% de la vitesse lumière ?
00:29
So I did some calculations.
8
29328
2952
Alors j'ai fais des calculs.
00:32
Now, normally, when an object flies through the air,
9
32280
2267
Normalement, lorsqu'un objet vole dans les airs,
00:34
the air will flow around the object,
10
34547
1474
l'air « coule » autour de l'objet,
00:36
but in this case, the ball would be going so fast
11
36021
1929
dans ce cas-là, la balle irait tellement vite
00:37
that the air molecules wouldn't have time
12
37950
1451
que les molécules de l'air n'auraient pas le temps de lui faire place.
00:39
to move out of the way.
13
39401
1619
00:41
The ball would smash right into and through them,
14
41020
2987
Elle s'y écraserait directement,
00:44
and the collisions with these air molecules
15
44007
1661
et les collisions avec ces molécules lui arracheraient
00:45
would knock away the nitrogen,
16
45668
1665
le nitrogène, carbone et hydrogène,
00:47
carbon and hydrogen from the ball,
17
47333
1958
00:49
fragmenting it off into tiny particles,
18
49291
1837
les fragmenteraient en toutes petites particules,
00:51
and also triggering waves of thermonuclear fusion
19
51128
2484
créant des vagues de fusion thermonucléaire dans l'air alentour.
00:53
in the air around it.
20
53612
1528
00:55
This would result in a flood of x-rays
21
55140
2165
Résultat, un flot de rayons X
00:57
that would spread out in a bubble
22
57305
1751
s'étendrait formant une bulle avec des particules exotiques,
00:59
along with exotic particles,
23
59056
1426
01:00
plasma inside, centered on the pitcher's mound,
24
60482
3120
du plasma à l'intérieur, le tout autour du lanceur,
01:03
and that would move away from the pitcher's mound
25
63602
3542
et qui s'éloignerait du lanceur
01:07
slightly faster than the ball.
26
67144
2485
un peu plus vite que la balle.
01:09
Now at this point, about 30 nanoseconds in,
27
69629
2682
A ce moment-là, après environ 30 nanosecondes,
01:12
the home plate is far enough away
28
72311
1903
le marbre est assez loin,
01:14
that light hasn't had time to reach it,
29
74214
1906
la lumière n'a pas eu le temps de l'atteindre,
01:16
which means the batter
30
76120
1451
ce qui signifie que le batteur voit toujours le lanceur sur le point de tirer
01:17
still sees the pitcher about to throw
31
77571
2764
01:20
and has no idea that anything is wrong.
32
80335
2017
et n'imagine pas qu'il y a un problème.
01:22
(Laughter)
33
82352
2272
(Rires)
01:24
Now, after 70 nanoseconds,
34
84624
2426
Après 70 nanosecondes, la balle atteint le marbre,
01:27
the ball will reach home plate,
35
87050
1454
01:28
or at least the cloud of expanding plasma
36
88504
2737
ou en tout cas le nuage croissant de plasma
01:31
that used to be the ball,
37
91241
2129
qui était la balle avant,
et engloutit la batte et le batteur
01:33
and it will engulf the bat and the batter
38
93370
3765
et le terrain et l'attrapeur et l'arbitre
01:37
and the plate and the catcher and the umpire
39
97135
3461
01:40
and start disintegrating them all
40
100596
2805
et commence à désintégrer le tout
01:43
as it also starts to carry them backward
41
103401
3166
et les fait reculer
01:46
through the backstop, which also starts to disintegrate.
42
106567
3464
à travers la limite du terrain qui est désintégrée aussi.
Donc si vous regardiez le résultat, depuis une colline,
01:50
So if you were watching this whole thing
43
110031
1770
01:51
from a hill,
44
111801
1307
01:53
ideally, far away,
45
113108
3373
idéalement très lointaine,
vous verriez un flash de lumière qui pâlirait en quelques secondes,
01:56
what you'd see is a bright flash of light
46
116481
1455
01:57
that would fade over a few seconds,
47
117936
1506
01:59
followed by a blast wave spreading out,
48
119442
2128
suivi par une vague explosive
02:01
shredding trees and houses
49
121570
2460
qui soufflerait les arbres et les maisons
02:04
as it moves away from the stadium,
50
124030
2119
en s'éloignant du stade,
finalement un nuage en forme de champignon
02:06
and then eventually a mushroom cloud
51
126149
2932
02:09
rising up over the ruined city. (Laughter)
52
129081
3761
s'élèverait au dessus de la ville en ruines.
02:12
So the Major League Baseball rules
53
132842
1156
Les règles de la ligue de baseball américaine sont un peu vagues.
02:13
are a little bit hazy,
54
133998
2104
mais - (Rires) - d'après le règlement 6.02 et 5.09,
02:16
but — (Laughter) — under rule 6.02 and 5.09,
55
136102
4885
02:20
I think that in this situation,
56
140987
1609
je crois que dans cette situation
02:22
the batter would be considered hit by pitch
57
142596
2453
le batteur serait considéré comme touché par le lanceur
02:25
and would be eligible to take first base,
58
145049
2634
et pourrait prétendre à prendre la première base,
02:27
if it still existed.
59
147683
3203
si elle existait toujours.
02:30
So this is the kind of question I answer,
60
150886
1796
Voilà le genre de questions auxquelles je réponds,
02:32
and I get people writing in with
61
152682
2139
et je reçois des tas de questions souvent étonnantes.
02:34
a lot of other strange questions.
62
154821
1874
02:36
I've had someone write and say,
63
156695
2547
Certains écrivent pour me demander :
02:39
scientifically speaking, what is the best
64
159242
1919
du point de vue scientifique, quel est le meilleur et plus rapide moyen
02:41
and fastest way to hide a body?
65
161161
2070
de cacher un corps ? Peux-tu me répondre rapidement ?
02:43
Can you do this one soon?
66
163231
2222
02:45
And I had someone write in,
67
165453
1860
Ou encore :
02:47
I've had people write in about,
68
167313
2015
Peux-tu prouver qu'on peut retrouver l'amour après un cœur brisé ?
02:49
can you prove whether or not you can find love again
69
169328
2204
02:51
after your heart's broken?
70
171532
1672
02:53
And I've had people send in
71
173204
1775
D'autres m'ont envoyé des questions qui étaient clairement des devoirs
02:54
what are clearly homework questions
72
174979
1991
02:56
they're trying to get me to do for them.
73
176970
3143
qu'ils essayaient de me faire faire à leur place.
03:00
But one week, a couple months ago,
74
180113
2905
Mais un jour, il y a quelques mois,
03:03
I got a question that was actually about Google.
75
183018
3661
j'ai reçu une question à propos de Google :
Si toutes données numériques étaient sauvegardées sur des cartes perforées,
03:06
If all digital data in the world were stored on punch cards,
76
186679
2966
03:09
how big would Google's data warehouse be?
77
189645
2679
de quelle taille serait l'entrepôt de Google ?
03:12
Now, Google's pretty secretive about their operations,
78
192324
2722
Bon, Google est plutôt discret sur ses opérations,
03:15
so no one really knows how much data Google has,
79
195046
3376
donc personne ne sait vraiment quelle quantité de données
03:18
and in fact, no one really knows how many data centers Google has,
80
198422
2515
ni combien de centres de traitement des données il a,
03:20
except people at Google itself.
81
200937
2491
sauf le personnel de Google lui-même.
03:23
And I've tried, I've met them a few times,
82
203428
1234
J'ai donc essayé de les rencontrer, pour leur demander, mais ils ne lâchent rien.
03:24
tried asking them, and they aren't revealing anything.
83
204662
5223
03:29
So I decided to try to figure this out myself.
84
209885
2535
J'ai donc décidé de trouver par moi-même.
03:32
There are a few things that I looked at here.
85
212420
2159
J'ai étudié un certain nombre de choses.
03:34
I started with money.
86
214579
1906
J'ai commencé avec l'argent.
03:36
Google has to reveal how much they spend,
87
216485
2142
Google doit déclarer ses dépenses,
03:38
in general, and that lets you put some caps
88
218627
1990
et ça nous donne un plafond
03:40
on how many data centers could they be building,
89
220617
3786
sur le nombre de centres de traitement des données qu'ils peuvent construire,
03:44
because a big data center costs a certain amount of money.
90
224403
2300
car ces centres ont un certain coût.
03:46
And you can also then put a cap on
91
226703
2432
On peut également mettre un plafond sur
03:49
how much of the world hard drive market are they taking up,
92
229135
2331
la part de marché qu'ils prennent sur les disques durs,
03:51
which turns out, it's pretty sizable.
93
231466
1952
qui est assez impressionnante.
03:53
I read a calculation at one point,
94
233418
1937
J'ai aussi lu un calcul à un moment.
03:55
I think Google has a drive failure
95
235355
1465
Je crois que Google a une faille de disque dur
03:56
about every minute or two,
96
236820
3254
toutes les minutes ou deux,
ils le jettent et le remplacent par un nouveau.
04:00
and they just throw out the hard drive
97
240074
1350
04:01
and swap in a new one.
98
241424
1386
04:02
So they go through a huge number of them.
99
242810
2200
Ils en utilisent une énorme quantité.
Donc en regardant les sommes déclarées,
04:05
And so by looking at money,
100
245010
1111
04:06
you can get an idea of how many of these centers they have.
101
246121
2849
on peut se faire l'idée du nombre de centres qu'ils ont.
04:08
You can also look at power.
102
248970
1860
On peut aussi regarder du côté de l'énergie,
04:10
You can look at how much electricity they need,
103
250830
3897
De quelle quantité d'électricité ils ont besoin,
04:14
because you need a certain amount of electricity to run the servers,
104
254727
1807
l'on en a besoin d'une certaine pour faire fonctionner les serveurs.
04:16
and Google is more efficient than most,
105
256534
2039
Google est plus efficient que la plupart, mails ils ont des nécessités de base
04:18
but they still have some basic requirements,
106
258573
3097
04:21
and that lets you put a limit
107
261670
1916
et ça nous donne une limite
04:23
on the number of servers that they have.
108
263586
1947
au nombre de serveurs qu'ils possèdent.
04:25
You can also look at square footage and see
109
265533
4191
On peut aussi se renseigner sur le nombre de mètres carrés,
comparer avec ceux que l'on connaît :
04:29
of the data centers that you know,
110
269724
1276
04:31
how big are they?
111
271000
1353
De quelle taille sont-ils ? Combien de mètres carrés ?
04:32
How much room is that?
112
272353
922
04:33
How many server racks could you fit in there?
113
273275
2360
Combien d'étages de serveurs à l'intérieur ?
04:35
And for some data centers,
114
275635
1703
Pour certains centres, on peut obtenir deux de ces informations.
04:37
you might get two of these pieces of information.
115
277338
1989
04:39
You know how much they spent,
116
279327
1696
On sait combien ils dépensent,
04:41
and they also, say, because they had to contract
117
281023
2357
et comme ils doivent contracter
04:43
with the local government
118
283380
1419
avec le gouvernement local
04:44
to get the power provided,
119
284799
1680
pour l'énergie fournie,
04:46
you might know what they made a deal to buy,
120
286479
2657
on peut aussi savoir s'ils ont négocié un achat
et la quantité d'énergie que ça représente.
04:49
so you know how much power it takes.
121
289136
1754
04:50
Then you can look at the ratios of those numbers,
122
290890
2294
Ensuite, on peut regarder les ratios de ces chiffres,
04:53
and figure out for a data center
123
293184
1529
et déterminer pour un centre là où l'information manque
04:54
where you don't have that information,
124
294713
1636
04:56
you can figure out,
125
296349
1092
04:57
but maybe you only have one of those,
126
297441
2187
mais peut-être que l'on n'a qu'un de ces paramètres,
04:59
you know the square footage, then you could figure out
127
299628
1679
si l'on a le nombre de mètres carrés, l'énergie peut être proportionnelle.
05:01
well, maybe the power is proportional.
128
301307
2323
05:03
And you can do this same thing with a lot of different quantities,
129
303630
2320
On peut appliquer ce procédé à différentes quantités
05:05
you know, with guesses about the total amount of storage,
130
305950
2076
en estimant la capacité de stockage totale,
05:08
the number of servers, the number of drives per server,
131
308026
2593
le nombre de serveurs, de disques durs par serveur.
05:10
and in each case using what you know
132
310619
3047
On se sert de ce que l'on sait
05:13
to come up with a model that narrows down
133
313666
2527
pour formuler un modèle qui affine nos estimations pour ce que l'on ne sait pas.
05:16
your guesses for the things that you don't know.
134
316193
2130
C'est comme tourner autour du chiffre qu'on essaie de trouver
05:18
It's sort of circling around the number you're trying to get.
135
318323
2265
05:20
And this is a lot of fun.
136
320588
2555
Et c'est en fait très amusant.
Les maths utilisées ne sont pas si avancées
05:23
The math is not all that advanced,
137
323143
2182
05:25
and really it's like nothing more than
138
325325
3135
et vraiment ce n'est rien de plus que
05:28
solving a sudoku puzzle.
139
328460
2012
de résoudre un sudoku.
05:30
So what I did, I went through all of this information,
140
330472
5309
Donc j'ai cherché toutes ces informations,
05:35
spent a day or two researching.
141
335781
1759
passé un jour ou deux sur les recherches.
05:37
And there are some things I didn't look at.
142
337540
2039
Il y a certaines choses que je n'ai pas vérifiées.
05:39
You could always look at the Google
143
339579
3043
On peut toujours regarder les avis de recrutement qu'ils publient.
05:42
recruitment messages that they post.
144
342622
1817
05:44
That gives you an idea of where they have people.
145
344439
1938
Ce qui nous informe sur la localisation de leurs employés.
05:46
Sometimes, when people visit a data center,
146
346377
1611
Parfois, en visitant des centres, certains prennent des photos et les postent,
05:47
they'll take a cell-cam photo and post it,
147
347988
1845
05:49
and they aren't supposed to,
148
349833
1490
bien qu'ils n'y soient pas autorisés,
05:51
but you can learn things about their hardware that way.
149
351323
2813
on en apprend des choses sur leur matériel informatique.
05:54
And in fact, you can just look at pizza delivery drivers.
150
354136
2553
On peut même juste chercher les livreurs de pizza.
05:56
Turns out, they know where all the Google data centers are,
151
356689
2655
Ils savent où tous les centres se trouvent,
05:59
at least the ones that have people in them.
152
359344
2876
en tout cas ceux avec du personnel.
Mais j'ai trouvé mon estimation,
06:02
But I came up with my estimate,
153
362220
2185
06:04
which I felt pretty good about,
154
364405
1864
qui me semblait pas mal,
06:06
that was about 10 exabytes of data
155
366269
3249
c'est-à-dire environ 10 exabytes de données
06:09
across all of Google's operations,
156
369518
2422
à travers l'ensemble des opérations de Google,
06:11
and then another maybe five exabytes or so
157
371940
3432
et puis 5 autres exabytes à peu près
06:15
of offline storage in tape drives,
158
375372
2045
pour les stockages hors-ligne sur bandes magnétiques,
06:17
which it turns out Google is
159
377417
1575
06:18
about the world's largest consumer of.
160
378992
2510
dont apparemment Google est le plus gros consommateur mondial.
06:21
So I came up with this estimate, and this is
161
381502
3561
Donc j'ai trouvé cette estimation,
elle représente une quantité impressionnante de données.
06:25
a staggering amount of data.
162
385063
1243
06:26
It's quite a bit more than any other organization
163
386306
2874
un peu plus que n'importe quelle autre organisation, pour ce que l'on en sait.
06:29
in the world has, as far as we know.
164
389180
1747
06:30
There's a couple of other contenders,
165
390927
1746
Il y a un ou deux autres concurrents,
06:32
especially everyone always thinks of the NSA.
166
392673
2344
tout le monde pense à la NSA (Agence Nationale de Sécurité américaine).
06:35
But using some of these same methods,
167
395017
1429
Avec les méthodes décrites,
06:36
we can look at the NSA's data centers,
168
396446
2023
du côté des centres de traitement des données,
06:38
and figure out, you know, we don't know what's going on there,
169
398469
2482
on ne sait pas ce qui s'y passe
06:40
but it's pretty clear that their operation
170
400951
2090
mais il est clair que leurs opérations ne sont pas de la taille de celle de Google.
06:43
is not the size of Google's.
171
403041
1597
06:44
Adding all of this up, I came up with
172
404638
1739
A l'addition, j'ai trouvé
06:46
the other thing that we can answer, which is,
173
406377
1896
l'autre réponse que l'on peut obtenir :
06:48
how many punch cards would this take?
174
408273
1985
combien de cartes perforées ça représente ?
06:50
And so a punch card can hold
175
410258
2958
Une carte perforée peut contenir
06:53
about 80 characters,
176
413216
1991
environ 80 caractères,
06:55
and you can fit about 2,000 or so cards into a box,
177
415207
3773
et on peut faire rentrer à peu près 2 000 cartes dans une boîte,
06:58
and you put them in, say,
178
418980
1274
si on les place, disons, dans ma région natale de Nouvelle-Angleterre,
07:00
my home region of New England,
179
420254
1952
07:02
it would cover the entire region
180
422206
2340
les boîtes recouvreraient la région entière
07:04
up to a depth of a little less than five kilometers,
181
424546
3474
sur une hauteur d'environ 5 kilomètres,
ce qui est environ trois fois plus épais
07:08
which is about three times deeper
182
428020
1443
07:09
than the glaciers during the last ice age
183
429463
2399
que les glaciers du dernier âge glaciaire,
07:11
about 20,000 years ago.
184
431862
2168
il y a 20 000 ans.
C'est un peu difficile à appréhender, mais
07:14
So this is impractical, but I think
185
434030
2423
07:16
that's about the best answer I could come up with.
186
436453
2951
c'est la meilleure réponse que je peux trouver.
07:19
And I posted it on my website. I wrote it up.
187
439404
2138
Je l'ai postée sur mon site, je l'ai écrite.
07:21
And I didn't expect to get an answer from Google,
188
441542
3690
Je ne m'attendais pas à ce que Google réponde.
Évidemment, ils ont été si discrets qu'ils n'ont pas répondu à mes questions,
07:25
because of course they've been so secretive,
189
445232
1631
07:26
they didn't answer of my questions,
190
446863
1404
07:28
and so I just put it up and said,
191
448267
1507
je l'ai donc seulement publiée et commenté :
07:29
well, I guess we'll never know.
192
449774
1523
j'imagine qu'on ne le saura jamais.
07:31
But then a little while later
193
451297
2024
Mais peu de temps après,
07:33
I got a message, a couple weeks later, from Google,
194
453321
2449
j'ai reçu un message de Google,
07:35
saying, hey, someone here has an envelope for you.
195
455770
3442
disant quelqu'un a une enveloppe pour toi.
Alors j'y vais, je l'ouvre,
07:39
So I go and get it, open it up,
196
459212
2801
et ce sont des cartes perforées. (Rires)
07:42
and it's punch cards. (Laughter)
197
462013
2527
07:44
Google-branded punch cards.
198
464540
3082
Des cartes perforées Google.
07:47
And on these punch cards, there are a bunch of holes,
199
467622
3248
Et sur ces cartes perforées, il y a des trous,
07:50
and I said, thank you, thank you,
200
470870
1301
et j'ai dit merci merci.
07:52
okay, so what's on here?
201
472171
1519
Donc qu'est-ce qu'il se passe ?
07:53
So I get some software and start reading it,
202
473690
1630
Je me suis muni d'un logiciel et commencé à les lire, les scanner
07:55
and scan them, and it turns out
203
475320
2000
07:57
it's a puzzle.
204
477320
1369
en fait, c'est un puzzle. Un puzzle de codes,
07:58
There's a bunch of code,
205
478689
1638
08:00
and I get some friends to help,
206
480327
1254
j'appelle des amis pour m'aider,
08:01
and we crack the code, and then inside that is another code,
207
481581
2552
on déchiffre le code, à l'intérieur, un autre code,
08:04
and then there are some equations,
208
484133
1295
puis des équations, alors on les résout,
08:05
and then we solve those equations,
209
485428
1171
08:06
and then finally out pops a message from Google
210
486599
3471
finalement sort un message de Google
qui est leur réponse officielle à mon article,
08:10
which is their official answer to my article,
211
490070
3189
08:13
and it said, "No comment."
212
493259
2452
et qui dit « No comment » (pas de commentaires)
08:15
(Laughter) (Applause)
213
495711
6174
(Rires) (Applaudissements)
J'adore calculer ce genre de choses,
08:26
And I love calculating these kinds of things,
214
506292
3217
ce n'est pas que j'adore les maths,
08:29
and it's not that I love doing the math.
215
509509
1715
08:31
I do a lot of math,
216
511224
1565
j'en fais beaucoup,
08:32
but I don't really like math for its own sake.
217
512789
3076
mais je n'aime pas les maths que pour les maths.
08:35
What I love is that it lets you take
218
515865
1950
Ce que j'aime, c'est qu'elles te permettent
08:37
some things that you know,
219
517815
1400
de partir de ce que tu sais
08:39
and just by moving symbols around on a piece of paper,
220
519215
4778
en déplaçant simplement des symboles sur un bout de papier
08:43
find out something that you didn't know
221
523993
1697
trouver quelque chose que tu ne savais pas avant
08:45
that's very surprising.
222
525690
2180
qui te surprend.
08:47
And I have a lot of stupid questions,
223
527870
1676
J'ai beaucoup de questions stupides,
08:49
and I love that math gives the power
224
529546
1803
j'aime que les maths me donnent le pouvoir
08:51
to answer them sometimes.
225
531349
2757
de trouver des réponses parfois. Et parfois non.
08:54
And sometimes not.
226
534106
1527
08:55
This is a question I got from a reader,
227
535633
2924
J'ai reçu cette question d'un lecteur, anonyme,
08:58
an anonymous reader,
228
538557
1173
08:59
and the subject line just said, "Urgent,"
229
539730
2045
en objet il y avait écrit « Urgent »,
09:01
and this was the entire email:
230
541775
1929
voici l'e-mail complet :
09:03
"If people had wheels and could fly,
231
543704
2762
« Si les gens avaient des roues et pouvaient voler,
09:06
how would we differentiate them from airplanes?"
232
546466
2696
qu'est-ce qui les différencieraient des avions ? »
09:09
Urgent. (Laughter)
233
549162
2675
Urgent. (Rires)
09:11
And I think there are some questions
234
551837
3353
Je suppose qu'il y a des questions
09:15
that math just cannot answer.
235
555190
2670
pour lesquelles les maths ne peuvent juste rien.
09:17
Thank you.
236
557860
2471
Merci.
(Applaudissements)
09:20
(Applause)
237
560331
4350
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7