Comics that ask "what if?" | Randall Munroe

1,069,474 views ・ 2014-05-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Orsolya Kiss Lektor: Paula Puskadi
00:12
So, I have a feature on my website where every week
0
12882
2509
Az olvasóim hetente küldenek elméleti
00:15
people submit hypothetical questions
1
15391
2000
kérdéseket weboldalam egyik rovatába.
00:17
for me to answer,
2
17391
1588
Válaszaimban matekos
00:18
and I try to answer them using math, science
3
18979
2381
és tudományos módszereket használok,
00:21
and comics.
4
21360
1460
s persze képregényeket is.
00:22
So for example, one person asked,
5
22820
2408
Pl. egy olvasóm kérdése: mi lenne,
00:25
what would happen if you tried to hit a baseball
6
25228
1694
ha egy fénysebesség 90%-ával szálló
00:26
pitched at 90 percent of the speed of light?
7
26922
2406
baseball-labdát ütnénk meg?
00:29
So I did some calculations.
8
29328
2952
Nekiültem hát számolni.
00:32
Now, normally, when an object flies through the air,
9
32280
2267
Ha egy tárgy a levegőben repül,
00:34
the air will flow around the object,
10
34547
1474
a levegő körülötte áramlik.
00:36
but in this case, the ball would be going so fast
11
36021
1929
Jelen esetben a labda annyira gyors,
00:37
that the air molecules wouldn't have time
12
37950
1451
hogy a levegő molekulái
00:39
to move out of the way.
13
39401
1619
nem tudnának kitérni előle.
00:41
The ball would smash right into and through them,
14
41020
2987
A labda beléjük csapódna, majd áthaladna rajtuk.
00:44
and the collisions with these air molecules
15
44007
1661
Az ütközés nyomán a levegő
00:45
would knock away the nitrogen,
16
45668
1665
molekulái atomjaira esnének,
00:47
carbon and hydrogen from the ball,
17
47333
1958
majd a szén, nitrogén és a hidrogén
00:49
fragmenting it off into tiny particles,
18
49291
1837
is pici részeikre bomlanának,
00:51
and also triggering waves of thermonuclear fusion
19
51128
2484
és termonukleáris fúziót indítanának el,
00:53
in the air around it.
20
53612
1528
a labda körüli levegőben.
00:55
This would result in a flood of x-rays
21
55140
2165
Emiatt röntgensugarak képződnének,
00:57
that would spread out in a bubble
22
57305
1751
melyek buborékként terjeszkednének
00:59
along with exotic particles,
23
59056
1426
sok ritka részecskével együtt.
01:00
plasma inside, centered on the pitcher's mound,
24
60482
3120
Ez a plazmabelsejű buborék
01:03
and that would move away from the pitcher's mound
25
63602
3542
picivel gyorsabban mozdulna el
01:07
slightly faster than the ball.
26
67144
2485
az ütődoboz felől, mint maga a labda.
01:09
Now at this point, about 30 nanoseconds in,
27
69629
2682
E pillanatban, tehát kb. 30 nanomásodperc eltelte után,
01:12
the home plate is far enough away
28
72311
1903
a hazai lapka elég messze van még ahhoz,
01:14
that light hasn't had time to reach it,
29
74214
1906
hogy a fény még nem érhette el.
01:16
which means the batter
30
76120
1451
Szóval az ütő játékos
01:17
still sees the pitcher about to throw
31
77571
2764
csak azt látná, hogy a dobó nekiveselkedik
01:20
and has no idea that anything is wrong.
32
80335
2017
s gőze nem lenne, hogy valami baj van.
01:22
(Laughter)
33
82352
2272
(Nevetés)
01:24
Now, after 70 nanoseconds,
34
84624
2426
Kb. 70 nanomásodperc elteltével
01:27
the ball will reach home plate,
35
87050
1454
a labda eléri a hazai lapkát,
01:28
or at least the cloud of expanding plasma
36
88504
2737
vagyis az az egyre növekvő plazmafelhő,
01:31
that used to be the ball,
37
91241
2129
amely valaha a labda volt.
01:33
and it will engulf the bat and the batter
38
93370
3765
Ez bekebelezné az ütőt a várakozó játékosokkal,
01:37
and the plate and the catcher and the umpire
39
97135
3461
a lapkával és játékvezetővel együtt,
01:40
and start disintegrating them all
40
100596
2805
s mindannyiukat szétporlasztaná.
01:43
as it also starts to carry them backward
41
103401
3166
Ezután hátranyomná őket
01:46
through the backstop, which also starts to disintegrate.
42
106567
3464
a védőkerítés felé, amely szintén éppen szétporladna.
01:50
So if you were watching this whole thing
43
110031
1770
S ha valaki ezt az egészet
01:51
from a hill,
44
111801
1307
egy dombról figyelné,
01:53
ideally, far away,
45
113108
3373
ideális esetben jó messziről,
01:56
what you'd see is a bright flash of light
46
116481
1455
egy pár másodpercig tartó
01:57
that would fade over a few seconds,
47
117936
1506
fényvillanást láthatna csupán,
01:59
followed by a blast wave spreading out,
48
119442
2128
majd egy elterülő lökéshullámot,
02:01
shredding trees and houses
49
121570
2460
amely ripityára zúzná a környező fákat és házakat.
02:04
as it moves away from the stadium,
50
124030
2119
Majd lassan elhagyná a stadiont,
02:06
and then eventually a mushroom cloud
51
126149
2932
s végül egy gombafelhő
02:09
rising up over the ruined city. (Laughter)
52
129081
3761
képződne a város romjai felett. (Nevetés)
02:12
So the Major League Baseball rules
53
132842
1156
A profi baseball szabályai
02:13
are a little bit hazy,
54
133998
2104
kicsit zavarosak ugyan,
02:16
but — (Laughter) — under rule 6.02 and 5.09,
55
136102
4885
de – (Nevetés) – a 6.02 és az 5.09 bekezdés értelmében
02:20
I think that in this situation,
56
140987
1609
ebben a helyzetben úgy vélem,
02:22
the batter would be considered hit by pitch
57
142596
2453
hogy a dobó szabályszegés miatt
02:25
and would be eligible to take first base,
58
145049
2634
előreléphetne az első bázisra,
02:27
if it still existed.
59
147683
3203
feltéve, ha az még létezne.
02:30
So this is the kind of question I answer,
60
150886
1796
Szóval ilyen kérdésekkel foglalkozom.
02:32
and I get people writing in with
61
152682
2139
Sok olvasó meglehetősen
02:34
a lot of other strange questions.
62
154821
1874
különös dolgokkal fordul hozzám.
02:36
I've had someone write and say,
63
156695
2547
Pl. valaki azt kérdezte, hogyan lehetne
02:39
scientifically speaking, what is the best
64
159242
1919
tudományosan szólva, egy testet
02:41
and fastest way to hide a body?
65
161161
2070
gyorsan és biztosan elrejteni?
02:43
Can you do this one soon?
66
163231
2222
S ha lehet, hamar válaszoljak.
02:45
And I had someone write in,
67
165453
1860
Egy másik olvasó, illetve sokan,
02:47
I've had people write in about,
68
167313
2015
azt firtatták, be tudnám-e bizonyítani,
02:49
can you prove whether or not you can find love again
69
169328
2204
hogy ismét szerelmes lesz az ember,
02:51
after your heart's broken?
70
171532
1672
miután összetörték a szívét?
02:53
And I've had people send in
71
173204
1775
Más kérdések pedig nyilvánvalóan
02:54
what are clearly homework questions
72
174979
1991
házi feladatokból származtak.
02:56
they're trying to get me to do for them.
73
176970
3143
Az olvasók tőlem várták a megoldást.
03:00
But one week, a couple months ago,
74
180113
2905
Egyik héten, talán pár hónappal ezelőtt,
03:03
I got a question that was actually about Google.
75
183018
3661
a Google-lal kapcsolatos kérdést kaptam. Így szólt:
03:06
If all digital data in the world were stored on punch cards,
76
186679
2966
Ha a világ összes digitális adatát lyukkártyán tárolnánk,
03:09
how big would Google's data warehouse be?
77
189645
2679
mekkora adatraktárra lenne a Google-nak szüksége?
03:12
Now, Google's pretty secretive about their operations,
78
192324
2722
Finoman fogalmazva, a Google nem kürtöli szét mit csinál,
03:15
so no one really knows how much data Google has,
79
195046
3376
így senki sem tudja pontosan, mennyi adatuk van.
03:18
and in fact, no one really knows how many data centers Google has,
80
198422
2515
Azt sem, hogy hány adatközpontjuk van.
03:20
except people at Google itself.
81
200937
2491
Ezt talán csak a Google dolgozói tudják.
03:23
And I've tried, I've met them a few times,
82
203428
1234
Próbáltam persze kiszedni
03:24
tried asking them, and they aren't revealing anything.
83
204662
5223
belőlük valamit, amikor találkoztunk, de egyszerűen nem nyilatkoztak.
03:29
So I decided to try to figure this out myself.
84
209885
2535
Nekiültem hát, hogy megbecsüljem.
03:32
There are a few things that I looked at here.
85
212420
2159
A következő dolgokat vettem figyelembe.
03:34
I started with money.
86
214579
1906
A kiadásokkal kezdtem.
03:36
Google has to reveal how much they spend,
87
216485
2142
Kötelesek nyilvánosságra hozni
03:38
in general, and that lets you put some caps
88
218627
1990
mennyit költenek, s ez behatárolja majd
03:40
on how many data centers could they be building,
89
220617
3786
az adatközpontok maximális számát,
03:44
because a big data center costs a certain amount of money.
90
224403
2300
mert fenntartásuk komoly összegre rúg.
03:46
And you can also then put a cap on
91
226703
2432
Meghatározható lesz az is, hogy a Google
03:49
how much of the world hard drive market are they taking up,
92
229135
2331
a merevlemezpiac mekkora részét öleli fel.
03:51
which turns out, it's pretty sizable.
93
231466
1952
Mint kiderült, egészen komoly részét.
03:53
I read a calculation at one point,
94
233418
1937
Egy becslés szerint a Google-nál
03:55
I think Google has a drive failure
95
235355
1465
percenként vagy kétpercenként
03:56
about every minute or two,
96
236820
3254
elszáll egy merevlemez.
04:00
and they just throw out the hard drive
97
240074
1350
Kihajítják a szemétbe
04:01
and swap in a new one.
98
241424
1386
és beraknak egy újat.
04:02
So they go through a huge number of them.
99
242810
2200
Tehát rengeteget használnak fel.
04:05
And so by looking at money,
100
245010
1111
A kiadásaik elemzése
04:06
you can get an idea of how many of these centers they have.
101
246121
2849
elég pontosan megmutatja, mennyi adatközpontot üzemeltetnek.
04:08
You can also look at power.
102
248970
1860
Az áramfelhasználást
04:10
You can look at how much electricity they need,
103
250830
3897
is érdemes megnézni. A szervereknek van
04:14
because you need a certain amount of electricity to run the servers,
104
254727
1807
egy bizonyos operációs árammenyisége,
04:16
and Google is more efficient than most,
105
256534
2039
s bár a Google hatékonyabb,
04:18
but they still have some basic requirements,
106
258573
3097
mint sok más cég, vannak alapvető szükségletei,
04:21
and that lets you put a limit
107
261670
1916
s ez behatárolja a szervereik
04:23
on the number of servers that they have.
108
263586
1947
maximális számát.
04:25
You can also look at square footage and see
109
265533
4191
Figyelembe vehetjük az ismert
04:29
of the data centers that you know,
110
269724
1276
központok méretét.
04:31
how big are they?
111
271000
1353
Mekkora az alapterületük?
04:32
How much room is that?
112
272353
922
Mennyi a térfogatuk?
04:33
How many server racks could you fit in there?
113
273275
2360
Hány polcnyi szervert lehetne oda berakni?
04:35
And for some data centers,
114
275635
1703
Néhány adatközpontról talán
04:37
you might get two of these pieces of information.
115
277338
1989
ezt a két adatot be is lehet szerezni.
04:39
You know how much they spent,
116
279327
1696
Így ismerjük már a kiadásaikat,
04:41
and they also, say, because they had to contract
117
281023
2357
s talán, külön szerződést kötöttek
04:43
with the local government
118
283380
1419
a helyi kormánnyal, hogy
04:44
to get the power provided,
119
284799
1680
biztosítsák az áramszolgáltatást.
04:46
you might know what they made a deal to buy,
120
286479
2657
Ennek ismertek a szerződési feltételei,
04:49
so you know how much power it takes.
121
289136
1754
kiszámolhatjuk az áramfelhasználást.
04:50
Then you can look at the ratios of those numbers,
122
290890
2294
Ezután mérlegeljük a kapott számok arányait,
04:53
and figure out for a data center
123
293184
1529
és kinyomozhatjuk mekkorák
04:54
where you don't have that information,
124
294713
1636
azok a központok, melyekről nincs
04:56
you can figure out,
125
296349
1092
pontos adatunk, vagy lehet,
04:57
but maybe you only have one of those,
126
297441
2187
hogy csak egyet ismerünk a kettő közül.
04:59
you know the square footage, then you could figure out
127
299628
1679
Például ha ismert a terület, akkor
05:01
well, maybe the power is proportional.
128
301307
2323
talán azzal arányos az áramfelhasználás.
05:03
And you can do this same thing with a lot of different quantities,
129
303630
2320
Ugyanezt megtehetjük sok más mennyiséggel,
05:05
you know, with guesses about the total amount of storage,
130
305950
2076
például megsaccolhatjuk az összkapacitást,
05:08
the number of servers, the number of drives per server,
131
308026
2593
hány szerverük van, és hány merevlemez szerverenként.
05:10
and in each case using what you know
132
310619
3047
Mindegyik esetben ismert mennyiségek alapján szerkesztünk
05:13
to come up with a model that narrows down
133
313666
2527
egy modellt, ami leszűkíti
05:16
your guesses for the things that you don't know.
134
316193
2130
az ismeretlenek mennyiségét.
05:18
It's sort of circling around the number you're trying to get.
135
318323
2265
Egyre közelebb jutunk az ismeretlen számhoz.
05:20
And this is a lot of fun.
136
320588
2555
És ez nagyon izgalmas dolog!
05:23
The math is not all that advanced,
137
323143
2182
A szükséges számítások egyáltalán
05:25
and really it's like nothing more than
138
325325
3135
nem bonyolultak, kb. olyan nehéz az egész,
05:28
solving a sudoku puzzle.
139
328460
2012
mintha sudokuzna az ember.
05:30
So what I did, I went through all of this information,
140
330472
5309
Átfésültem tehát ezt az információhalmazt,
05:35
spent a day or two researching.
141
335781
1759
pár napot kutatással töltöttem.
05:37
And there are some things I didn't look at.
142
337540
2039
Nyilván nem merítettem ki minden forrást.
05:39
You could always look at the Google
143
339579
3043
Meg lehetett volna nézni
05:42
recruitment messages that they post.
144
342622
1817
a Google álláshirdetéseit.
05:44
That gives you an idea of where they have people.
145
344439
1938
Így ismertük volna a dolgozók helyét.
05:46
Sometimes, when people visit a data center,
146
346377
1611
Néha van, hogy egy adatközpont
05:47
they'll take a cell-cam photo and post it,
147
347988
1845
látogatója képet posztol a netten.
05:49
and they aren't supposed to,
148
349833
1490
Ezt persze nem is lenne szabad,
05:51
but you can learn things about their hardware that way.
149
351323
2813
de kiderült volna egy s más a hardverről.
05:54
And in fact, you can just look at pizza delivery drivers.
150
354136
2553
Vagy akár a pizzafutárokat is kikérdezhettük volna.
05:56
Turns out, they know where all the Google data centers are,
151
356689
2655
Ők ugyanis pontosan ismerik a Google adatközpontjait,
05:59
at least the ones that have people in them.
152
359344
2876
mármint azokat, amelyekben van emberi felügyelet.
06:02
But I came up with my estimate,
153
362220
2185
Végül meglett a becslésem,
06:04
which I felt pretty good about,
154
364405
1864
s én elég büszke voltam rá.
06:06
that was about 10 exabytes of data
155
366269
3249
Kb. 10 exabyte adatuk
06:09
across all of Google's operations,
156
369518
2422
lehet összesen,
06:11
and then another maybe five exabytes or so
157
371940
3432
s ezenfelül b. 5 exabyte-nyi
06:15
of offline storage in tape drives,
158
375372
2045
offline adatot tárolnak még szalagon.
06:17
which it turns out Google is
159
377417
1575
Kiderült, a Google a világon
06:18
about the world's largest consumer of.
160
378992
2510
a szalagos meghajtók legnagyobb fogyasztója.
06:21
So I came up with this estimate, and this is
161
381502
3561
Ez volt tehát a becslésem, s bizony
06:25
a staggering amount of data.
162
385063
1243
megdöbbentő szám ez.
06:26
It's quite a bit more than any other organization
163
386306
2874
Jóval több adat, mint amit bármely más
06:29
in the world has, as far as we know.
164
389180
1747
intézmény halmozott fel a világon.
06:30
There's a couple of other contenders,
165
390927
1746
Van talán néhány versenytársuk,
06:32
especially everyone always thinks of the NSA.
166
392673
2344
pl. manapság mindenki az NSA-ra gondol.
06:35
But using some of these same methods,
167
395017
1429
De ugyanezzel a módszerrel
06:36
we can look at the NSA's data centers,
168
396446
2023
megbecsülhetjük az NSA adatközpontjait is.
06:38
and figure out, you know, we don't know what's going on there,
169
398469
2482
Persze nem tudjuk, pontosan mi folyik
06:40
but it's pretty clear that their operation
170
400951
2090
ezekben a központokban, de a Google
06:43
is not the size of Google's.
171
403041
1597
mellett labdába se rúghatnak.
06:44
Adding all of this up, I came up with
172
404638
1739
Miután mindezt kiszámítottam,
06:46
the other thing that we can answer, which is,
173
406377
1896
megválaszolhattam a kapott kérdést,
06:48
how many punch cards would this take?
174
408273
1985
azaz hány lyukkártya kellene ehhez?
06:50
And so a punch card can hold
175
410258
2958
Egy lyukkártya kb.
06:53
about 80 characters,
176
413216
1991
80 karakternyi adatot tárol,
06:55
and you can fit about 2,000 or so cards into a box,
177
415207
3773
és kb. 2000 lyukkártya fér egy dobozba.
06:58
and you put them in, say,
178
418980
1274
Ha ezeket a dobozokat
07:00
my home region of New England,
179
420254
1952
New England területén rendeznénk el,
07:02
it would cover the entire region
180
422206
2340
beborítanák a teljes területét
07:04
up to a depth of a little less than five kilometers,
181
424546
3474
kb. 5 km mélységben,
07:08
which is about three times deeper
182
428020
1443
amely kb. háromszor mélyebb
07:09
than the glaciers during the last ice age
183
429463
2399
mint a gleccserek medre a legutolsó
07:11
about 20,000 years ago.
184
431862
2168
jégkorszakban, 20 000 évvel ezelőtt.
07:14
So this is impractical, but I think
185
434030
2423
Talán nem ez a megoldás optimális érzékeltetése,
07:16
that's about the best answer I could come up with.
186
436453
2951
de ez volt a legjobb, ami eszembe jutott.
07:19
And I posted it on my website. I wrote it up.
187
439404
2138
Írtam erről, majd felraktam a webre.
07:21
And I didn't expect to get an answer from Google,
188
441542
3690
Nem gondoltam, hogy a Google válaszolna nekem,
07:25
because of course they've been so secretive,
189
445232
1631
mert ugye annyira titokzatosak,
07:26
they didn't answer of my questions,
190
446863
1404
nem válaszoltak a kérdéseimre
07:28
and so I just put it up and said,
191
448267
1507
A cikk végén megjegyeztem,
07:29
well, I guess we'll never know.
192
449774
1523
az igazságot sosem tudjuk meg.
07:31
But then a little while later
193
451297
2024
De kicsivel később
07:33
I got a message, a couple weeks later, from Google,
194
453321
2449
megérkezett a Google válasza, s csak
07:35
saying, hey, someone here has an envelope for you.
195
455770
3442
ennyi volt: figyi, van nálunk egy neked címzett boríték.
07:39
So I go and get it, open it up,
196
459212
2801
Megyek és kibontom.
07:42
and it's punch cards. (Laughter)
197
462013
2527
Lyukkártyák vannak benne! (Nevetés)
07:44
Google-branded punch cards.
198
464540
3082
Google-márkájú lyukkártyák.
07:47
And on these punch cards, there are a bunch of holes,
199
467622
3248
S lyukkártyák, ahogy illik, teli vannak lyukakkal,
07:50
and I said, thank you, thank you,
200
470870
1301
szóval megköszöntem,
07:52
okay, so what's on here?
201
472171
1519
nagyon érdekelt mi lehet rajta!
07:53
So I get some software and start reading it,
202
473690
1630
Egy szoftverrel elolvastam őket,
07:55
and scan them, and it turns out
203
475320
2000
s kiderült, hogy a kártyáimon
07:57
it's a puzzle.
204
477320
1369
egy rejtvény áll,
07:58
There's a bunch of code,
205
478689
1638
számítógépes kódban.
08:00
and I get some friends to help,
206
480327
1254
Néhány haver segített,
08:01
and we crack the code, and then inside that is another code,
207
481581
2552
feltörtük a kódot, aztán a kódban levő kódot is,
08:04
and then there are some equations,
208
484133
1295
pár egyenlet volt benne,
08:05
and then we solve those equations,
209
485428
1171
azokat is megoldottuk,
08:06
and then finally out pops a message from Google
210
486599
3471
s ekkor végre megjelenik a Google üzenete.
08:10
which is their official answer to my article,
211
490070
3189
Ez volt a hivatalos válaszuk a cikkemre:
08:13
and it said, "No comment."
212
493259
2452
"No comment".
08:15
(Laughter) (Applause)
213
495711
6174
(Nevetés) (Taps)
08:26
And I love calculating these kinds of things,
214
506292
3217
Szeretek ilyesféle számításokat végezni,
08:29
and it's not that I love doing the math.
215
509509
1715
de nemcsak a matek miatt.
08:31
I do a lot of math,
216
511224
1565
Egyébként is sokat matekozok
08:32
but I don't really like math for its own sake.
217
512789
3076
de nem magáért a matekért.
08:35
What I love is that it lets you take
218
515865
1950
Az vonz benne igazán,
08:37
some things that you know,
219
517815
1400
hogy ismert tényezők alapján
08:39
and just by moving symbols around on a piece of paper,
220
519215
4778
meg néhány jel ide-oda tologatásával
08:43
find out something that you didn't know
221
523993
1697
rendkívül meglepő
08:45
that's very surprising.
222
525690
2180
dolgokat tudhatunk meg.
08:47
And I have a lot of stupid questions,
223
527870
1676
Nekem elég sok hülye kérdésem van,
08:49
and I love that math gives the power
224
529546
1803
és azt a matematikát szeretem igazán,
08:51
to answer them sometimes.
225
531349
2757
amely a kezembe adja a megfejtés kulcsát.
08:54
And sometimes not.
226
534106
1527
Persze nem mindig sikerül.
08:55
This is a question I got from a reader,
227
535633
2924
Ezt a kérdést például
08:58
an anonymous reader,
228
538557
1173
egy anonim olvasótól kaptam,
08:59
and the subject line just said, "Urgent,"
229
539730
2045
a tárgyban csak annyi állt: "Sürgős",
09:01
and this was the entire email:
230
541775
1929
az email szövege pedig ez volt:
09:03
"If people had wheels and could fly,
231
543704
2762
"Ha az embereknek kerekük lenne, és repülnének,
09:06
how would we differentiate them from airplanes?"
232
546466
2696
hogyan különböztethetnénk meg őket a repülőktől?"
09:09
Urgent. (Laughter)
233
549162
2675
Sürgős bizony. (Nevetés)
09:11
And I think there are some questions
234
551837
3353
Azt hiszem, van pár olyan kérdés,
09:15
that math just cannot answer.
235
555190
2670
amire a matematika sem tudja a választ.
09:17
Thank you.
236
557860
2471
Köszönöm.
09:20
(Applause)
237
560331
4350
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7