The dream we haven't dared to dream | Dan Pallotta

140,840 views ・ 2016-05-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Robert Glavan
00:14
When I think about dreams,
0
14014
1962
Când mă gândesc la visuri,
00:16
like many of you,
1
16000
1876
la fel ca mulți dintre voi,
00:17
I think about this picture.
2
17900
1685
mă gândesc la această imagine.
00:20
I was eight when I watched Neil Armstrong
3
20838
4037
Aveam opt ani când l-am privit pe Neil Armstrong
00:24
step off the Lunar Module onto the surface of the Moon.
4
24899
3214
coborând din Modulul Lunar pe suprafața Lunii.
00:29
I had never seen anything like it before,
5
29454
3230
Nu mai văzusem niciodată așa ceva,
00:32
and I've never seen anything like it since.
6
32708
2238
și nici nu am mai văzut așa ceva de atunci.
00:36
We got to the Moon for one simple reason:
7
36319
4294
Am ajuns pe Lună dintr-un simplu motiv:
00:40
John Kennedy committed us to a deadline.
8
40637
3306
John Kennedy ne-a impus un termen limită.
00:44
And in the absence of that deadline,
9
44978
2492
De n-ar fi fost acel termen,
00:47
we would still be dreaming about it.
10
47494
2007
încă am mai visa la asta.
00:51
Leonard Bernstein said two things are necessary for great achievement:
11
51209
4668
Leonard Bernstein a spus că două lucruri sunt necesare pentru o mare realizare:
00:55
a plan and not quite enough time.
12
55901
3465
un plan și timp nu tocmai suficient.
00:59
(Laughter)
13
59390
3130
(Râsete)
01:03
Deadlines and commitments
14
63851
4494
Termenele limită și angajamentele
01:08
are the great and fading lessons of Apollo.
15
68369
5013
sunt lecțiile mărețe, ce se pierd treptat, ale programului spațial Apollo.
01:14
And they are what give the word "moonshot" its meaning.
16
74514
4031
Ele dau sens expresiei „lansare spre Lună”.
01:19
And our world is in desperate need of political leaders
17
79498
4722
Lumea noastră are nevoie disperată de lideri politici
01:24
willing to set bold deadlines
18
84244
3785
dispuși să fixeze din nou termene limită îndrăznețe
01:28
for the achievement of daring dreams on the scale of Apollo again.
19
88053
3928
pentru realizarea unor visuri curajoase de anvergura programului Apollo.
01:34
When I think about dreams,
20
94368
1493
Când mă gândesc la visuri,
01:35
I think about the drag queens of LA and Stonewall
21
95885
4049
mă gândesc la drag queens din Los Angeles și Stonewall
01:39
and millions of other people risking everything
22
99958
2349
și milioane de alți oameni care au riscat totul
01:42
to come out when that was really dangerous,
23
102331
3312
ca să recunoască public cine sunt atunci când era periculos să o faci,
01:45
and of this picture of the White House lit up in rainbow colors,
24
105667
3721
și la această imagine a Casei Albe luminată în culorile curcubeului,
01:49
yes --
25
109412
1158
da...
01:50
(Applause) --
26
110594
5779
(Aplauze)
01:56
celebrating America's gay and lesbian citizens' right to marry.
27
116397
3488
celebrând dreptul de a se căsători al persoanelor gay și lesbiene.
01:59
It is a picture that in my wildest dreams I could never have imagined
28
119909
4247
E o imagine pe care nu mi-aș fi putut-o imagina nici în cele mai nebune visuri
02:04
when I was 18
29
124180
2728
când avem 18 ani
02:06
and figuring out that I was gay
30
126932
3000
și mi-am dat seama că sunt gay
02:09
and feeling estranged from my country
31
129956
3667
și mă simțeam străin față de țara mea
02:13
and my dreams because of it.
32
133647
2396
și față de visurile mele din această cauză.
02:17
I think about this picture of my family
33
137956
3254
Mă gândesc la această poză a familiei mele
02:21
that I never dreamed I could ever have --
34
141234
4023
pe care nu am crezut că o voi avea...
02:25
(Applause) --
35
145281
5836
(Aplauze)
02:31
and of our children holding this headline
36
151141
2926
și la copiii noștri ținând acest ziar
02:34
I never dreamed could ever be printed about the Supreme Court ruling.
37
154091
4761
ce nu crezusem că ar putea fi publicat vreodată despre decizia Curții Supreme.
02:40
We need more of the courage of drag queens and astronauts.
38
160517
5778
Avem nevoie de un curaj similar cu cel al drag queens și al astronauților.
02:46
(Laughter)
39
166319
2326
(Râsete)
02:48
(Applause)
40
168669
2673
(Aplauze)
02:51
But I want to talk about the need for us to dream
41
171366
3342
Dar vreau să vorbesc despre nevoia noastră de a visa
02:54
in more than one dimension,
42
174732
2086
în mai mult de o dimensiune,
02:56
because there was something about Apollo that I didn't know when I was 8,
43
176842
5406
deoarece a existat ceva legat de Apollo ce nu știam când aveam opt ani,
03:02
and something about organizing that the rainbow colors over.
44
182272
4261
și ceva despre organizare ascuns de culorile curcubeului.
03:07
Of the 30 astronauts in the original Mercury, Gemini and Apollo programs,
45
187699
5079
Din cei 30 de astronauți din programele spațiale Mercury, Gemini și Apollo,
03:12
only seven marriages survived.
46
192802
3508
doar șapte căsnicii au supraviețuit.
03:17
Those iconic images of the astronauts bouncing on the Moon
47
197699
3775
Acele imaginii legendare cu astronauții care fac salturi pe Lună
03:21
obscure the alcoholism and depression on Earth.
48
201498
4012
ascund alcoolismul și depresia de pe Pământ.
03:26
Thomas Merton, the Trappist monk,
49
206907
2610
Thomas Merton, călugărul trapist,
03:29
asked during the time of Apollo,
50
209541
2415
a întrebat în timpul programului Apollo:
03:31
"What can we gain by sailing to the moon
51
211980
3916
„Ce putem câștiga călătorind spre Lună
03:35
if we are not able to cross the abyss that separates us from ourselves?"
52
215920
6507
dacă nu putem traversa abisul ce ne separă de noi înșine?”
03:43
And what can we gain by the right to marry
53
223561
2811
Și ce putem câștiga prin dreptul de a ne căsători
03:46
if we are not able to cross the acrimony
54
226396
3143
dacă nu putem depăși resentimentele
03:49
and emotional distance that so often separates us from our love?
55
229563
4526
și distanța emoțională ce ne desparte deseori de dragostea noastră?
03:54
And not just in marriage.
56
234596
1985
Și nu doar în căsnicie.
03:57
I have seen the most hurtful, destructive,
57
237120
5904
Am văzut cele mai dureroase, distructive
04:04
tragic infighting in LGBT and AIDS
58
244231
4198
și tragice conflicte interne în mișcările LGBT, SIDA,
04:08
and breast cancer and non-profit activism,
59
248453
3396
cancerului de sân și activismului non-profit,
04:11
all in the name of love.
60
251873
1564
toate în numele iubirii.
04:14
Thomas Merton also wrote about wars among saints
61
254898
4717
Thomas Marton a scris și despre războiul dintre sfinți
04:19
and that "there is a pervasive form of contemporary violence
62
259639
6029
și citez: „există o formă universală de violență contemporană
04:25
to which the idealist most easily succumbs:
63
265692
4349
la care idealiștii cedează cel mai ușor:
04:30
activism and overwork.
64
270065
2841
activismul și munca excesivă.
04:33
The frenzy of our activism neutralizes our work for peace.
65
273414
4777
Frenezia activismului nostru neutralizează efortul nostru pentru pace.
04:38
It destroys our own inner capacity for peace."
66
278215
4318
Distruge capacitatea noastră interioară pentru pace.”
04:44
Too often our dreams become these compartmentalized fixations
67
284041
5461
Prea des visurile noastre devin niște idei fixe despre viitor,
04:49
on some future
68
289526
1833
04:51
that destroy our ability to be present for our lives right now.
69
291383
4119
ce ne distrug capacitatea de a fi prezenți acum.
04:56
Our dreams of a better life for some future humanity
70
296926
3715
Visurile noastre pentru o viață mai bună pentru viitoarele generații
05:00
or some other humanity in another country
71
300665
2260
sau pentru alte generații din alte țări
05:02
alienate us from the beautiful human beings sitting next to us
72
302949
4024
ne înstrăinează de frumoasele ființe umane ce stau lângă noi
05:06
at this very moment.
73
306997
1913
chiar în aceste momente.
05:10
Well, that's just the price of progress, we say.
74
310481
3159
Ne spunem că acesta e prețul progresului.
05:13
You can go to the Moon
75
313664
1413
Poți pleca pe Lună
05:15
or you can have stability in your family life.
76
315101
4014
sau poți avea stabilitate în viața de familie.
05:19
And we can't conceive of dreaming in both dimensions at the same time.
77
319679
4309
Și nu putem visa în ambele dimensiuni în același timp.
05:24
And we don't set the bar much higher than stability
78
324012
3765
Și nu ridicăm ștacheta mai sus de stabilitate
05:27
when it comes to our emotional life.
79
327801
2754
când vine vorba de viața noastră emoțională.
05:30
Which is why our technology for talking to one another
80
330579
3336
Din această cauză tehnologiile de comunicare
05:33
has gone vertical,
81
333939
2369
au explodat,
05:36
our ability to listen and understand one another
82
336332
3706
iar abilitățile de a asculta și de a ne înțelege unul pe altul
05:40
has gone nowhere.
83
340062
1170
au rămas la pământ.
05:43
Our access to information is through the roof,
84
343236
2984
Accesul la informații e la cel mai înalt nivel,
05:47
our access to joy, grounded.
85
347665
3555
accesul la bucurie a stagnat.
05:53
But this idea, that our present and our future are mutually exclusive,
86
353442
5872
Dar această idee că prezentul și viitorul se exclud reciproc,
05:59
that to fulfill our potential for doing we have to surrender
87
359338
3996
că pentru a ne atinge întregul potențial de a realiza trebuie să renunțăm
06:03
our profound potential for being,
88
363358
3163
la potențialul profund de a fi prezenți,
06:06
that the number of transistors on a circuit can be doubled and doubled,
89
366545
3911
că numărul de tranzistori de pe un circuit poate fi dublat iar și iar,
06:10
but our capacity for compassion and humanity and serenity and love
90
370480
4302
dar capacitatea noastră de compasiune, umanitate, seninătate și dragoste
06:14
is somehow limited
91
374806
2078
e cumva limitată,
06:16
is a false and suffocating choice.
92
376908
2966
e o alegere falsă și sufocantă.
06:22
Now, I'm not suggesting
93
382237
1812
Nu sugerez
06:24
simply the uninspiring idea of more work-life balance.
94
384073
5628
ideea neinspirată de echilibru între muncă și viață.
06:31
What good is it for me to spend more time with my kids at home
95
391541
2913
La ce folosește să stau mai mult timp cu copiii acasă
06:34
if my mind is always somewhere else while I'm doing it?
96
394478
2785
dacă mintea mea e mereu în altă parte în timp ce fac asta?
06:38
I'm not even talking about mindfulness.
97
398600
1965
Nu vorbesc despre atenție.
06:40
Mindfulness is all of a sudden becoming a tool for improving productivity.
98
400589
4372
Atenția a devenit brusc o unealtă de îmbunătățire a productivității.
06:45
(Laughter)
99
405973
2317
(Râsete)
06:48
Right?
100
408314
1152
Nu-i așa?
06:49
I'm talking about dreaming
101
409490
2944
Vorbesc despre a visa
06:52
as boldly in the dimension of our being
102
412458
4761
la fel de încrezător în dimensiunea sinelui,
06:57
as we do about industry and technology.
103
417243
2484
la fel cum facem în industrie și tehnologie.
06:59
I'm talking about an audacious authenticity
104
419751
3864
Vorbesc despre o autenticitate curajoasă
07:04
that allows us to cry with one another,
105
424536
2992
ce ne permite să plângem unul cu altul,
07:08
a heroic humility that allows us to remove our masks and be real.
106
428298
5528
o umilitate eroică ce ne permite să ne dăm jos măștile și să fim reali.
07:13
It is our inability to be with one another,
107
433850
2525
Incapacitatea nostră de a fi împreună,
07:16
our fear of crying with one another, that gives rise to so many
108
436399
4334
frica noastră de a plânge împreună, dă naștere
multor probleme pe care încercăm frenetic să le rezolvăm de la bun început,
07:20
of the problems we are frantically trying to solve in the first place,
109
440757
3294
07:24
from Congressional gridlock to economic inhumanity.
110
444075
3300
de la blocarea activității Congresului, la inumanitatea economică.
07:28
(Applause)
111
448097
3267
(Aplauze)
07:31
I'm talking about what Jonas Salk called an Epoch B,
112
451388
4047
Vorbesc despre ce Jonas Salk a numit Epoca B,
07:35
a new epoch in which we become as excited about and curious about
113
455459
5611
o nouă epocă în care noi devenim la fel de entuziaști și curioși
07:41
and scientific about the development of our humanity
114
461094
4009
și științifici despre dezvoltarea umanității noastre
07:45
as we are about the development of our technology.
115
465127
2595
cum suntem de dezvoltarea tehnologiei.
07:49
We should not shrink from this opportunity
116
469341
2461
Nu ar trebui să pierdem această oportunitate
07:51
simply because we don't really understand it.
117
471826
2769
doar pentru că nu o înțelegem așa bine.
07:55
There was a time when we didn't understand space.
118
475357
2615
A fost o vreme când nu înțelegeam spațiul.
07:58
Or because we're more used to technology and activism.
119
478722
3428
Sau pentru că suntem mai obișnuiți cu tehnologia și activismul.
08:02
That is the very definition of being stuck in a comfort zone.
120
482174
3271
Aceasta e chiar definiția faptului de a fi blocat în zona de confort.
08:05
We are now very comfortable imagining unimaginable technological achievement.
121
485469
5634
Acum suntem foarte confortabili
în a ne imagina scopuri tehnologice inimaginabile.
08:11
In 2016, it is the dimension of our being itself
122
491842
4151
În 2016, însăși dimensiunea de a fi prezenți
08:16
that cries out for its fair share of our imagination.
123
496017
5130
e cea care ne cere partea din imaginația noastră.
08:23
Now, we're all here to dream,
124
503782
2325
Suntem cu toții aici să visăm,
08:26
but maybe if we're honest about it,
125
506131
1668
dar poate dacă am fi sinceri,
08:27
each of us chasing our own dream.
126
507823
2689
fiecare ne urmărim propriul vis.
08:30
You know, looking at the name tags to see who can help me with my dream,
127
510536
3770
Ne uităm după ecusoane să vedem cine ne poate ajuta cu visul nostru,
08:34
sometimes looking right through one another's humanity.
128
514330
3096
uneori ne uităm prin umanitatea celuilalt.
08:37
I can't be bothered with you right now. I have an idea for saving the world.
129
517450
3706
Nu te pot lăsa să mă deranjezi acum, am o idee să salvez lumea.
08:41
Right?
130
521513
1152
Corect?
08:42
(Laughter)
131
522689
3117
(Râsete)
08:45
Years ago, once upon a time, I had this beautiful company
132
525830
4476
Acum ceva ani, odată ca niciodată, aveam această companie frumoasă
08:50
that created these long journeys for heroic civic engagement.
133
530330
3960
care crea niște călătorii lungi pentru niște angajamente civice eroice.
08:54
And we had this mantra:
134
534647
2047
Și aveam această mantră:
08:56
"Human. Kind. Be Both."
135
536718
3817
„Uman. Bun. Fii amândouă.”
09:01
And we encouraged people to experiment outrageously with kindness.
136
541139
5936
Și am încurajat oamenii să experimenteze extrem cu bunătatea.
09:07
Like, "Go help everybody set up their tents."
137
547599
2761
Precum: „Ajută pe toată lumea să își ridice cortul.”
09:11
And there were a lot of tents.
138
551400
2571
Și erau multe corturi.
09:13
(Laughter)
139
553995
1270
(Râsete)
09:16
"Go buy everybody Popsicles."
140
556043
1723
„Mergi și cumpără tuturor înghețată pe băț.”
09:17
"Go help people fix their flat tires
141
557790
1881
„Mergi și ajută oamenii să își repare pana,
09:19
even though you know the dinner line is going to get longer."
142
559695
2926
chiar dacă știi că traficul se va aglomera spre seară.”
09:22
And people really took us up on this,
143
562645
2374
Și oamenii au răspuns la acest îndemn
atât de mult încât dacă aveai o pană la mitingul SIDA,
09:25
so much so that if you got a flat tire on the AIDS ride,
144
565043
2627
09:27
you had trouble fixing it, because there were so many people there asking you
145
567694
3627
ai fi avut probleme să o repari fiindcă erau prea mulți oameni care te întrebau
09:31
if you needed help.
146
571345
1150
dacă ai nevoie de ajutor.
09:33
For a few days, for tens of thousands of people,
147
573345
4009
Pentru câteva zile, pentru zeci de mii de oameni,
09:37
we created these worlds
148
577378
1914
am creat aceste lumi
09:39
that everybody said were the way they wish the world could always be.
149
579316
4206
despre care toți au spus că așa ar vrea să arate mereu lumea.
09:46
What if we experimented with creating that kind of world
150
586316
4507
Cum ar fi dacă am experimenta cu crearea unei astfel de lumi
09:50
these next few days?
151
590847
1638
în următoarele zile?
09:54
And instead of going up to someone and asking them, "What do you do?"
152
594156
3809
Și în loc să mergem la cineva și să îl întrebăm: „Ce faci?”,
09:59
ask them, "So what are your dreams?"
153
599195
2069
întreabă-l: „Care sunt visurile tale?”
10:02
or "What are your broken dreams?"
154
602315
1968
sau: „Care sunt visurile la care ai eșuat?”
10:05
You know, "TED." Tend to Each other's Dreams.
155
605346
4817
TED: Tinde spre visurile celorlalți.
10:10
(Applause)
156
610830
4769
(Aplauze)
10:15
Maybe it's "I want to stay sober"
157
615623
2556
Poate e: „Vreau să nu mai beau”
10:18
or "I want to build a tree house with my kid."
158
618203
2666
sau „Vreau să construiesc o casă în copac cu copilul meu.”
10:21
You know, instead of going up to the person everybody wants to meet,
159
621512
3192
În loc să urmărești persoana cu care toată lumea vrea să se întâlnească,
10:24
go up to the person who is all alone
160
624728
1757
mergi la persoana care e singură
10:26
and ask them if they want to grab a cup of coffee.
161
626509
2687
și întreabă-o dacă vor o cafea.
10:30
I think what we fear most
162
630544
2476
Cred că ceea de ce ne e cel mai teamă
10:33
is that we will be denied the opportunity to fulfill our true potential,
163
633044
4356
e că ne va fi negată oportunitatea de a ne împlini adevăratul potențial,
10:37
that we are born to dream
164
637424
2611
că suntem născuți să visăm
10:40
and we might die without ever having the chance.
165
640059
3612
și am putea muri fără să fi avut șansa.
10:45
Imagine living in a world
166
645630
1628
Imaginați-vă că trăim într-o lume
10:47
where we simply recognize that deep, existential fear in one another
167
647282
6197
în care recunoaștem acea frica existențială profundă din celălalt,
10:53
and love one another boldly because we know
168
653503
3132
și ne iubim unul pe altul cu îndrăzneală deoarece știm
10:56
that to be human is to live with that fear.
169
656659
3563
că a fi uman înseamnă să trăiești cu acea frică.
11:01
It's time for us to dream in multiple dimensions simultaneously,
170
661793
5548
E timpul ca noi să visăm în mai multe dimensiuni simultan,
11:08
and somewhere that transcends all of the wondrous things
171
668262
3968
și acolo unde transcend toate lucrurile minunate
11:12
we can and will and must do
172
672254
3650
pe care le putem, urmează și trebuie să le facem,
11:16
lies the domain of all the unbelievable things we could be.
173
676881
5206
se găsesc toate lucrurile incredibile ce le putem realiza.
11:23
It's time we set foot into that dimension
174
683748
3458
E momentul să facem primii pași în această dimensiune
11:27
and came out about the fact that we have dreams there, too.
175
687230
3753
și să realizăm că avem și acolo visuri, de asemenea.
11:33
If the Moon could dream,
176
693214
2865
Dacă Luna ar putea visa,
11:38
I think that would be its dream for us.
177
698039
3913
acesta cred că ar fi visul ei pentru noi.
11:43
It's an honor to be with you.
178
703540
1639
E o onoare să fiu cu voi.
11:45
Thank you very much.
179
705203
1909
Mulțumesc foarte mult!
11:47
(Applause)
180
707136
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7