아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Nahn Ju Kim
검토: Jihyeon J. Kim
00:14
When I think about dreams,
0
14014
1962
꿈을 생각하면
00:16
like many of you,
1
16000
1876
저도 여러분처럼
00:17
I think about this picture.
2
17900
1685
이 사진을 떠올립니다.
00:20
I was eight when I watched Neil Armstrong
3
20838
4037
저는 이때 8살이었는데
닐 암스트롱이
달 착륙선에서 내리는 걸 봤죠.
00:24
step off the Lunar Module
onto the surface of the Moon.
4
24899
3214
00:29
I had never seen anything like it before,
5
29454
3230
처음 보는 광경이었고
00:32
and I've never seen
anything like it since.
6
32708
2238
이후로도 보지 못했죠.
00:36
We got to the Moon for one simple reason:
7
36319
4294
우리는 단순한 이유 하나로
달에 갔습니다.
00:40
John Kennedy committed us to a deadline.
8
40637
3306
존 케네디가 기한을 약속했거든요.
00:44
And in the absence of that deadline,
9
44978
2492
그 기한이 없었다면
00:47
we would still be dreaming about it.
10
47494
2007
우린 계속 꿈만 꿨을 겁니다.
00:51
Leonard Bernstein said two things
are necessary for great achievement:
11
51209
4668
레너드 번스타인은 큰 업적을 위해
두 가지가 필요하다고 말했습니다.
00:55
a plan and not quite enough time.
12
55901
3465
계획과 부족한 시간입니다.
00:59
(Laughter)
13
59390
3130
(웃음)
01:03
Deadlines and commitments
14
63851
4494
기한과 결심은
01:08
are the great and fading
lessons of Apollo.
15
68369
5013
중요하면서도 잊혀져가는
아폴로의 교훈입니다.
01:14
And they are what give the word
"moonshot" its meaning.
16
74514
4031
'혁신적 발전(moonshot)'이란 말이
거기서 유래됐죠.
01:19
And our world is in desperate need
of political leaders
17
79498
4722
지금 우리 세상에는
아폴로처럼 대담한 꿈을 위해
01:24
willing to set bold deadlines
18
84244
3785
과감한 기한을 설정해 줄
01:28
for the achievement of daring dreams
on the scale of Apollo again.
19
88053
3928
정치적 지도자들이 절실히 필요합니다.
01:34
When I think about dreams,
20
94368
1493
전 꿈을 생각하면
01:35
I think about the drag queens
of LA and Stonewall
21
95885
4049
LA와 스톤월의 여장남자들과
01:39
and millions of other people
risking everything
22
99958
2349
커밍아웃이 매우 위험했던 시기에
모든 걸 걸고 커밍아웃한
다른 수백만 명과
01:42
to come out when that
was really dangerous,
23
102331
3312
01:45
and of this picture of the White House
lit up in rainbow colors,
24
105667
3721
무지개색 불빛을 밝힌
백악관의 이 사진이 떠오릅니다.
01:49
yes --
25
109412
1158
그렇습니다.
01:50
(Applause) --
26
110594
5779
(박수)
01:56
celebrating America's gay and lesbian
citizens' right to marry.
27
116397
3488
미국 남녀 동성애자의
결혼할 권리를 기념했죠.
01:59
It is a picture that in my wildest dreams
I could never have imagined
28
119909
4247
꿈에도 생각하지 못했던 사진입니다.
02:04
when I was 18
29
124180
2728
18살 때, 제가 동성애자란 걸 깨닫고
02:06
and figuring out that I was gay
30
126932
3000
02:09
and feeling estranged from my country
31
129956
3667
그 때문에 내 나라와 내 꿈에서
02:13
and my dreams because of it.
32
133647
2396
소외된다고 느꼈을 때는요.
02:17
I think about this picture of my family
33
137956
3254
전에는 꿈에도 상상하지 못했던
02:21
that I never dreamed I could ever have --
34
141234
4023
저의 가족 사진을 떠올립니다.
02:25
(Applause) --
35
145281
5836
(박수)
02:31
and of our children holding this headline
36
151141
2926
또 꿈에도 생각 못한
02:34
I never dreamed could ever be printed
about the Supreme Court ruling.
37
154091
4761
대법원 판결 기사를
제 아이들이 든 모습을 생각합니다.
02:40
We need more of the courage
of drag queens and astronauts.
38
160517
5778
우리는 여장남자와 우주인들의
용기가 더 필요합니다.
02:46
(Laughter)
39
166319
2326
(웃음)
02:48
(Applause)
40
168669
2673
(박수)
02:51
But I want to talk
about the need for us to dream
41
171366
3342
하지만 전 일차원 이상으로 꿈꿔야 할
이유에 대해 말하고 싶습니다.
02:54
in more than one dimension,
42
174732
2086
02:56
because there was something about Apollo
that I didn't know when I was 8,
43
176842
5406
제가 8살 때 아폴로에 대해
몰랐던 것이 있었고
03:02
and something about organizing
that the rainbow colors over.
44
182272
4261
무지개 조명 행사에도
몰랐던 것이 있었기 때문입니다.
03:07
Of the 30 astronauts in the original
Mercury, Gemini and Apollo programs,
45
187699
5079
머큐리, 제미니, 아폴로 계획에
참여한 우주인 30명 중에
03:12
only seven marriages survived.
46
192802
3508
7명만이 결혼생활을 지속했습니다.
03:17
Those iconic images of the astronauts
bouncing on the Moon
47
197699
3775
달에서 우주인이 뛰어다니는
유명한 사진들은
03:21
obscure the alcoholism
and depression on Earth.
48
201498
4012
지구에서의 알콜 중독과
우울증을 가려버렸죠.
03:26
Thomas Merton, the Trappist monk,
49
206907
2610
트라피스트 수도회의 토마스 머튼이
03:29
asked during the time of Apollo,
50
209541
2415
아폴로 시대에 물었습니다.
03:31
"What can we gain by sailing to the moon
51
211980
3916
"우리를 자신에게서 갈라놓는
03:35
if we are not able to cross the abyss
that separates us from ourselves?"
52
215920
6507
심연을 건너지 못하는데
달에 가서 뭘 얻겠는가?"
03:43
And what can we gain by the right to marry
53
223561
2811
우리를 사랑에서 멀어지게 하는
03:46
if we are not able to cross the acrimony
54
226396
3143
신랄함과 정서적 거리감을
넘지 못하는데
03:49
and emotional distance
that so often separates us from our love?
55
229563
4526
결혼할 권리를 얻어서 뭐 하겠습니까?
03:54
And not just in marriage.
56
234596
1985
결혼에서만이 아닙니다.
03:57
I have seen the most hurtful, destructive,
57
237120
5904
전 너무나도 상처주고, 파괴적이고
04:04
tragic infighting in LGBT and AIDS
58
244231
4198
비극적인 내분을 성소수자와, 에이즈
04:08
and breast cancer and non-profit activism,
59
248453
3396
유방암과 비영리 활동에서 봤습니다.
04:11
all in the name of love.
60
251873
1564
모두 사랑이란 이름 아래에서요.
04:14
Thomas Merton also wrote
about wars among saints
61
254898
4717
토마트 머튼은 또한
성인들 간 싸움에 대해 쓰면서
04:19
and that "there is a pervasive form
of contemporary violence
62
259639
6029
"이상주의자들은 곳곳에 만연한
04:25
to which the idealist
most easily succumbs:
63
265692
4349
현대 폭력의 행태에 쉽게 굴복하는데
04:30
activism and overwork.
64
270065
2841
그것은 행동주의와 지나친 노력이다.
04:33
The frenzy of our activism
neutralizes our work for peace.
65
273414
4777
행동주의의 광란은
평화를 위한 활동을 상쇄시키고
04:38
It destroys our own
inner capacity for peace."
66
278215
4318
평화에 대한 수용력을
파괴한다."고 썼습니다.
04:44
Too often our dreams become
these compartmentalized fixations
67
284041
5461
우리의 꿈은 흔히
현재 삶에 존재할 능력을 망가뜨리는
04:49
on some future
68
289526
1833
04:51
that destroy our ability to be present
for our lives right now.
69
291383
4119
어떤 미래에 대한
구조적 집착이 되어 버립니다.
04:56
Our dreams of a better life
for some future humanity
70
296926
3715
미래의 인류나 다른 나라,
다른 민족에게
05:00
or some other humanity in another country
71
300665
2260
더 나은 삶을 주겠다는 꿈은
05:02
alienate us from the beautiful
human beings sitting next to us
72
302949
4024
바로 이 순간 내 옆에 앉은
아름다운 존재에게서
05:06
at this very moment.
73
306997
1913
우릴 떼어놓습니다.
05:10
Well, that's just the price
of progress, we say.
74
310481
3159
우리는 이게 진보의
대가일 뿐이라고 말하죠.
05:13
You can go to the Moon
75
313664
1413
달에 가거나
05:15
or you can have stability
in your family life.
76
315101
4014
가정의 안정 중에 골라야 하는 게요.
05:19
And we can't conceive of dreaming
in both dimensions at the same time.
77
319679
4309
두 가지 영역을 동시에 꿈꾸는 걸
우리는 상상하지 못합니다.
05:24
And we don't set the bar
much higher than stability
78
324012
3765
감정 생활에 있어서도
안정하기만 하면 된다고 기준을 잡죠.
05:27
when it comes to our emotional life.
79
327801
2754
05:30
Which is why our technology
for talking to one another
80
330579
3336
그래서 서로와 대화하는 데
쓰이는 기술은
05:33
has gone vertical,
81
333939
2369
수직적으로 발전했는데
05:36
our ability to listen
and understand one another
82
336332
3706
서로 들어주고 이해하는 능력은
05:40
has gone nowhere.
83
340062
1170
사라져 버렸습니다.
05:43
Our access to information
is through the roof,
84
343236
2984
정보에 대한 접근성은
하늘을 뚫을 기세이지만
05:47
our access to joy, grounded.
85
347665
3555
기쁨에 대한 접근성은
바닥에 붙어있어요.
05:53
But this idea, that our present
and our future are mutually exclusive,
86
353442
5872
하지만 우리의 현재와 미래가
상호배타적이고
05:59
that to fulfill our potential for doing
we have to surrender
87
359338
3996
실행력을 높이기 위해
심오한 존재력을 져버려야 하며
06:03
our profound potential for being,
88
363358
3163
06:06
that the number of transistors
on a circuit can be doubled and doubled,
89
366545
3911
회로의 트랜지스터 숫자가
두 배씩 증가해도
06:10
but our capacity for compassion
and humanity and serenity and love
90
370480
4302
연민, 인간애, 고요함, 사랑의 크기는
06:14
is somehow limited
91
374806
2078
여전히 제한적이라는 생각은
06:16
is a false and suffocating choice.
92
376908
2966
틀린 데다 숨막히는 선택지입니다.
06:22
Now, I'm not suggesting
93
382237
1812
일과 생활에 균형을 맞추라는
06:24
simply the uninspiring idea
of more work-life balance.
94
384073
5628
시시한 생각을 내세우려는 게 아닙니다.
06:31
What good is it for me to spend
more time with my kids at home
95
391541
2913
제 마음이 항상 딴 데 있는데
06:34
if my mind is always somewhere else
while I'm doing it?
96
394478
2785
집에서 아이들과 시간을 더 보내는 게
무슨 소용이겠어요?
06:38
I'm not even talking about mindfulness.
97
398600
1965
'마음 챙김(mindfullness)'에 대해
말하는 것도 아닙니다.
06:40
Mindfulness is all of a sudden becoming
a tool for improving productivity.
98
400589
4372
그건 어느날 생산성 향상의
방법이 되어버렸죠.
06:45
(Laughter)
99
405973
2317
(웃음)
06:48
Right?
100
408314
1152
그렇죠?
06:49
I'm talking about dreaming
101
409490
2944
저는 꿈꾸는 걸 말하는 겁니다.
06:52
as boldly in the dimension of our being
102
412458
4761
우리가 산업과 기술에서처럼 과감하게
우리 존재의 관점에서
꿈꾸는 걸 말하는 겁니다.
06:57
as we do about industry and technology.
103
417243
2484
06:59
I'm talking about
an audacious authenticity
104
419751
3864
다른 이와 함께 울 수 있게 하는
대담한 진정성
07:04
that allows us to cry with one another,
105
424536
2992
07:08
a heroic humility that allows us
to remove our masks and be real.
106
428298
5528
가면을 벗고 진실되게 하는
영웅적 겸손에 대해 말하는 겁니다.
07:13
It is our inability
to be with one another,
107
433850
2525
다른 이와 함께 하지 못하는
우리의 무능력과
07:16
our fear of crying with one another,
that gives rise to so many
108
436399
4334
함께 우는 데 대한 두려움이
우리가 해결하려고 난리치는
문제들의 근본 원인입니다.
07:20
of the problems we are frantically
trying to solve in the first place,
109
440757
3294
07:24
from Congressional gridlock
to economic inhumanity.
110
444075
3300
국회의 교착 상태에서
경제적 비인간성까지요.
07:28
(Applause)
111
448097
3267
(박수)
07:31
I'm talking about what Jonas Salk
called an Epoch B,
112
451388
4047
이것이 조나스 설크가
'B 시대'라고 불렀던 것입니다.
07:35
a new epoch in which we become
as excited about and curious about
113
455459
5611
우리가 기술의 발전에 대해
흥분하고, 호기심 갖고
07:41
and scientific about
the development of our humanity
114
461094
4009
과학적으로 분석하던 방식으로
인간성의 발전을
바라보는 새로운 시대요.
07:45
as we are about the development
of our technology.
115
465127
2595
07:49
We should not shrink from this opportunity
116
469341
2461
단지 잘 이해할 수 없다는 이유로
이 기회를 피해서는 안 됩니다.
07:51
simply because
we don't really understand it.
117
471826
2769
07:55
There was a time
when we didn't understand space.
118
475357
2615
우리가 우주를 이해하지 못하던
시절도 있었으니까요.
07:58
Or because we're more used
to technology and activism.
119
478722
3428
기술과 행동주의에 익숙해서
피하는 것도 안 됩니다.
08:02
That is the very definition
of being stuck in a comfort zone.
120
482174
3271
그것이 바로 안전 지대에
안주하는 것입니다.
08:05
We are now very comfortable imagining
unimaginable technological achievement.
121
485469
5634
지금 우리는 놀라운 기술 발전을
상상하는 데 익숙합니다.
08:11
In 2016, it is the dimension
of our being itself
122
491842
4151
2016년에 우리 존재의 관점은
08:16
that cries out for its fair share
of our imagination.
123
496017
5130
우리 상상에서 공평한 분량을
내달라고 아우성칩니다.
08:23
Now, we're all here to dream,
124
503782
2325
우리는 꿈을 위해 여기 모였지만
솔직히 말해
08:26
but maybe if we're honest about it,
125
506131
1668
08:27
each of us chasing our own dream.
126
507823
2689
각자 본인의 꿈을 위한 거죠.
08:30
You know, looking at the name tags
to see who can help me with my dream,
127
510536
3770
누가 내 꿈을 도울 수 있는지
이름표를 살펴보고
08:34
sometimes looking right through
one another's humanity.
128
514330
3096
때론 상대방이 인간임을
무시하기도 합니다.
08:37
I can't be bothered with you right now.
I have an idea for saving the world.
129
517450
3706
너한테 신경 쓸 시간은 없어.
난 세상을 구할 아이디어가 있으니까.
08:41
Right?
130
521513
1152
그렇죠?
08:42
(Laughter)
131
522689
3117
(웃음)
08:45
Years ago, once upon a time,
I had this beautiful company
132
525830
4476
오래 전 제게는
아름다운 동료가 있었습니다.
08:50
that created these long journeys
for heroic civic engagement.
133
530330
3960
거대한 시민 참여를 위해
긴 여정을 만들었죠.
08:54
And we had this mantra:
134
534647
2047
우린 항상 되뇌었습니다.
08:56
"Human. Kind. Be Both."
135
536718
3817
"인간, 온정, 둘 다"
09:01
And we encouraged people to experiment
outrageously with kindness.
136
541139
5936
우리는 온정을 열심히 실천하라며
사람들을 설득했습니다.
09:07
Like, "Go help everybody
set up their tents."
137
547599
2761
'가서 모두가 텐트
세우는 걸 도와주세요.'
09:11
And there were a lot of tents.
138
551400
2571
텐트가 정말 많았죠.
09:13
(Laughter)
139
553995
1270
(웃음)
09:16
"Go buy everybody Popsicles."
140
556043
1723
'가서 모두에게
아이스크림을 사주세요.'
09:17
"Go help people fix their flat tires
141
557790
1881
'바퀴가 펑크난 이들을 도와주세요.
09:19
even though you know
the dinner line is going to get longer."
142
559695
2926
그러다 저녁 배식 줄이
더 길어진다 해도요.'
09:22
And people really took us up on this,
143
562645
2374
사람들은 그 말을 정말
진지하게 받아들였습니다.
09:25
so much so that if you got
a flat tire on the AIDS ride,
144
565043
2627
AIDS 돕기 자전거 대회에서
바퀴에 펑크가 났는데
09:27
you had trouble fixing it, because there
were so many people there asking you
145
567694
3627
도움이 필요하느냐고
사람들이 자꾸 물어봐서
고칠 수가 없을 정도로요.
09:31
if you needed help.
146
571345
1150
09:33
For a few days,
for tens of thousands of people,
147
573345
4009
그 며칠 동안 우리는
수만 명의 사람들이
09:37
we created these worlds
148
577378
1914
그동안 꿈꿔왔던 세상이라고 말한
09:39
that everybody said were the way
they wish the world could always be.
149
579316
4206
그런 세상을 만들어냈습니다.
09:46
What if we experimented
with creating that kind of world
150
586316
4507
그런 세상을 만드는 시도를
앞으로 며칠 동안 해보면 어떨까요?
09:50
these next few days?
151
590847
1638
09:54
And instead of going up to someone
and asking them, "What do you do?"
152
594156
3809
어떤 사람에게 가서
직업이 뭐냐고 묻는 대신
09:59
ask them, "So what are your dreams?"
153
599195
2069
꿈이 뭐냐고 묻거나
10:02
or "What are your broken dreams?"
154
602315
1968
잃어버린 꿈이 뭐냐고 물으세요.
10:05
You know, "TED."
Tend to Each other's Dreams.
155
605346
4817
서로의 꿈을 챙겨라,
줄여서 TED가 됩니다.
10:10
(Applause)
156
610830
4769
(박수)
10:15
Maybe it's "I want to stay sober"
157
615623
2556
그 꿈은 '술을 끊고 싶어요.'이거나
10:18
or "I want to build
a tree house with my kid."
158
618203
2666
'아이와 나무 위에 집을
짓고 싶어요.'일 수 있습니다.
10:21
You know, instead of going up
to the person everybody wants to meet,
159
621512
3192
모두가 만나고 싶어하는
사람을 찾아가는 대신
10:24
go up to the person who is all alone
160
624728
1757
홀로 있는 이에게 다가가서
10:26
and ask them if they want
to grab a cup of coffee.
161
626509
2687
커피 한 잔 어떠냐고 물으세요.
10:30
I think what we fear most
162
630544
2476
우리가 가장 두려워 하는 건
10:33
is that we will be denied the opportunity
to fulfill our true potential,
163
633044
4356
진정한 가능성을 채울
기회를 뺏기리란 것과
10:37
that we are born to dream
164
637424
2611
우리는 꿈 꾸려 태어났는데
10:40
and we might die
without ever having the chance.
165
640059
3612
기회를 얻지 못한 채
죽을 수도 있다는 겁니다.
10:45
Imagine living in a world
166
645630
1628
존재에 대한 깊은 두려움을
10:47
where we simply recognize
that deep, existential fear in one another
167
647282
6197
서로에게서 알아봐주고
10:53
and love one another boldly
because we know
168
653503
3132
그런 두려움을 안고 사는 게
인간이란 걸 알기에
10:56
that to be human
is to live with that fear.
169
656659
3563
서로 대담하게 사랑하는 세상을
상상해 보세요.
11:01
It's time for us to dream
in multiple dimensions simultaneously,
170
661793
5548
이제 여러 관점에서
동시에 꿈을 꿀 때입니다.
11:08
and somewhere that transcends
all of the wondrous things
171
668262
3968
우리가 할 수 있고, 해야 하는
모든 것을 초월하는 곳에
11:12
we can and will and must do
172
672254
3650
11:16
lies the domain of all
the unbelievable things we could be.
173
676881
5206
우리가 될 수 있는 놀라운 것의
영역이 있습니다.
11:23
It's time we set foot into that dimension
174
683748
3458
이제 그 영역에 발을 들이고
11:27
and came out about the fact
that we have dreams there, too.
175
687230
3753
그곳에도 우리의 꿈이 있다는
사실을 드러낼 때입니다.
11:33
If the Moon could dream,
176
693214
2865
달이 꿈을 꿀 수 있다면
11:38
I think that would be its dream for us.
177
698039
3913
우리가 그 달의 꿈이라고 생각합니다.
11:43
It's an honor to be with you.
178
703540
1639
여러분 앞에 서서 영광이었습니다.
정말 감사합니다.
11:45
Thank you very much.
179
705203
1909
11:47
(Applause)
180
707136
7000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.