The dream we haven't dared to dream | Dan Pallotta

140,840 views ・ 2016-05-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
Όταν σκέφτομαι για τα όνειρα,
00:14
When I think about dreams,
0
14014
1962
όπως πολλοί από εσάς,
00:16
like many of you,
1
16000
1876
00:17
I think about this picture.
2
17900
1685
σκέφτομαι αυτή την εικόνα.
00:20
I was eight when I watched Neil Armstrong
3
20838
4037
Ήμουν οκτώ όταν είδα τον Νιλ Άρμστρονγκ
00:24
step off the Lunar Module onto the surface of the Moon.
4
24899
3214
να κατεβαίνει από τη σεληνάκατο στην επιφάνεια της Σελήνης.
00:29
I had never seen anything like it before,
5
29454
3230
Δεν είχα δει κάτι ανάλογο στο παρελθόν,
00:32
and I've never seen anything like it since.
6
32708
2238
και από τότε δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
00:36
We got to the Moon for one simple reason:
7
36319
4294
Πήγαμε στη Σελήνη για έναν απλό λόγο:
00:40
John Kennedy committed us to a deadline.
8
40637
3306
Ο Τζον Κένεντι μας είχε δεσμεύσει με μια προθεσμία.
00:44
And in the absence of that deadline,
9
44978
2492
Και χωρίς αυτή την προθεσμία,
00:47
we would still be dreaming about it.
10
47494
2007
ακόμα θα το ονειρευόμασταν.
00:51
Leonard Bernstein said two things are necessary for great achievement:
11
51209
4668
Ο Λέοναρντ Μπέρνσταϊν είχε πει
ότι δύο είναι οι προϋποθέσεις για ένα μεγάλο επίτευγμα:
00:55
a plan and not quite enough time.
12
55901
3465
ένα σχέδιο και λιγοστός χρόνος.
00:59
(Laughter)
13
59390
3130
(Γέλια)
01:03
Deadlines and commitments
14
63851
4494
Οι προθεσμίες και οι δεσμεύσεις
01:08
are the great and fading lessons of Apollo.
15
68369
5013
είναι τα μεγάλα μαθήματα του Απόλλων που σταδιακά χάνονται.
01:14
And they are what give the word "moonshot" its meaning.
16
74514
4031
Και είναι αυτά που δίνουν νόημα στη λέξη «εκτόξευση».
01:19
And our world is in desperate need of political leaders
17
79498
4722
Και ο κόσμος έχει απελπιστικά ανάγκη από πολιτικούς ηγέτες,
01:24
willing to set bold deadlines
18
84244
3785
πρόθυμους να ορίσουν ξανά τολμηρές προθεσμίες
για την επίτευξη τολμηρών ονείρων στην κλίμακα του Απόλλων.
01:28
for the achievement of daring dreams on the scale of Apollo again.
19
88053
3928
01:34
When I think about dreams,
20
94368
1493
Όταν σκέφτομαι τα όνειρα,
01:35
I think about the drag queens of LA and Stonewall
21
95885
4049
σκέφτομαι τις ντραγκ κουίνς του Λος Άντζελες και του Στόουνγουολ
01:39
and millions of other people risking everything
22
99958
2349
και εκατομμύρια άλλους ανθρώπους που διακινδύνεψαν τα πάντα
01:42
to come out when that was really dangerous,
23
102331
3312
για να εκδηλωθούν τότε που αυτό ήταν πραγματικά επικίνδυνο.
01:45
and of this picture of the White House lit up in rainbow colors,
24
105667
3721
Και αυτή την εικόνα του Λευκού Οίκου με τα χρώματα του ουράνιου τόξου,
01:49
yes --
25
109412
1158
ναι-
01:50
(Applause) --
26
110594
5779
(Χειροκρότημα)
01:56
celebrating America's gay and lesbian citizens' right to marry.
27
116397
3488
για τον εορτασμό του δικαιώματος στον γάμο των ομοφυλόφιλων της Αμερικής.
01:59
It is a picture that in my wildest dreams I could never have imagined
28
119909
4247
Είναι μια εικόνα που δεν θα φανταζόμουν ούτε στα πιο τρελά μου όνειρα
02:04
when I was 18
29
124180
2728
όταν ήμουν 18,
02:06
and figuring out that I was gay
30
126932
3000
και συνειδητοποίησα ότι ήμουν ομοφυλόφιλος,
02:09
and feeling estranged from my country
31
129956
3667
και λόγω αυτού ένιωθα αποξενωμένος από τη χώρα μου και τα όνειρά μου.
02:13
and my dreams because of it.
32
133647
2396
02:17
I think about this picture of my family
33
137956
3254
Σκέφτομαι αυτή την εικόνα της οικογένειάς μου
02:21
that I never dreamed I could ever have --
34
141234
4023
που δεν είχα ποτέ ονειρευτεί ότι θα έχω -
02:25
(Applause) --
35
145281
5836
(Χειροκρότημα)
και τα παιδιά μας να κρατούν αυτό το πρωτοσέλιδο,
02:31
and of our children holding this headline
36
151141
2926
που ποτέ δεν είχα ονειρευτεί πως θα μπορούσε να είχε τυπωθεί,
02:34
I never dreamed could ever be printed about the Supreme Court ruling.
37
154091
4761
για την απόφαση του Ανωτάτου Δικαστηρίου.
02:40
We need more of the courage of drag queens and astronauts.
38
160517
5778
Χρειαζόμαστε περισσότερο από το θάρρος των ντραγκ κουίνς και των αστροναυτών.
02:46
(Laughter)
39
166319
2326
(Γέλια)
02:48
(Applause)
40
168669
2673
(Χειροκρότημα)
02:51
But I want to talk about the need for us to dream
41
171366
3342
Όμως θέλω να μιλήσω για την ανάγκη μας
02:54
in more than one dimension,
42
174732
2086
να ονειρευόμαστε σε περισσότερες από μία διάσταση,
02:56
because there was something about Apollo that I didn't know when I was 8,
43
176842
5406
επειδή υπήρχε κάτι για το Απόλλων που δεν ήξερα όταν ήμουν οκτώ,
03:02
and something about organizing that the rainbow colors over.
44
182272
4261
και κάτι για την αναδιοργάνωση των χρωμάτων του ουράνιου τόξου.
03:07
Of the 30 astronauts in the original Mercury, Gemini and Apollo programs,
45
187699
5079
Από τους 30 αστροναύτες των πρώτων αποστολών
Μέρκιουρι, Τζέμινι και Απόλλων,
03:12
only seven marriages survived.
46
192802
3508
μόνο οι γάμοι των επτά απ' αυτούς επιβίωσαν.
03:17
Those iconic images of the astronauts bouncing on the Moon
47
197699
3775
Αυτές οι εικόνες των αστροναυτών να χοροπηδούν στην Σελήνη,
03:21
obscure the alcoholism and depression on Earth.
48
201498
4012
επισκιάζουν τον αλκοολισμό και την κατάθλιψη στη Γη.
03:26
Thomas Merton, the Trappist monk,
49
206907
2610
Ο Τόμας Μέρτον, ο μοναχός του Τάγματος της Σιωπής,
03:29
asked during the time of Apollo,
50
209541
2415
ρώτησε την εποχή του Απόλλων,
03:31
"What can we gain by sailing to the moon
51
211980
3916
«Τι θα κερδίσουμε πηγαίνοντας στη Σελήνη
03:35
if we are not able to cross the abyss that separates us from ourselves?"
52
215920
6507
αν δεν μπορούμε να διασχίσουμε την άβυσσο
που μας χωρίζει από τον εαυτό μας;»
03:43
And what can we gain by the right to marry
53
223561
2811
Και τι μπορούμε να κερδίσουμε από το δικαίωμα να παντρευόμαστε
03:46
if we are not able to cross the acrimony
54
226396
3143
αν δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε την πικρία και την συναισθηματική απόσταση
03:49
and emotional distance that so often separates us from our love?
55
229563
4526
που τόσο συχνά μας χωρίζει από την αγάπη μας;
03:54
And not just in marriage.
56
234596
1985
Και όχι μόνο στον γάμο.
Έχω δει να γίνονται οι πιο βλαβερές, καταστροφικές,
03:57
I have seen the most hurtful, destructive,
57
237120
5904
τραγικές διαμάχες,
04:04
tragic infighting in LGBT and AIDS
58
244231
4198
για τη ΛΟΑΤ και για το AIDS,
04:08
and breast cancer and non-profit activism,
59
248453
3396
για τον καρκίνο του μαστού και για τον μη κερδοσκοπικό ακτιβισμό,
04:11
all in the name of love.
60
251873
1564
όλα στο όνομα της αγάπης.
04:14
Thomas Merton also wrote about wars among saints
61
254898
4717
Ο Τόμας Μέρτον επίσης έγραψε για πολέμους ανάμεσα σε αγίους
04:19
and that "there is a pervasive form of contemporary violence
62
259639
6029
και ότι, «υπάρχει μια διάχυτη μορφή σύγχρονης βίας
04:25
to which the idealist most easily succumbs:
63
265692
4349
στην οποία ο ιδεαλιστής υποκύπτει πιο εύκολα:
ο ακτιβισμός και η υπερκόπωση.
04:30
activism and overwork.
64
270065
2841
04:33
The frenzy of our activism neutralizes our work for peace.
65
273414
4777
Η μανία του ακτιβισμού μας εξουδετερώνει το έργο μας για την ειρήνη.
Καταστρέφει την εσωτερική μας ικανότητα για ειρήνη».
04:38
It destroys our own inner capacity for peace."
66
278215
4318
Πολύ συχνά, τα όνειρά μας γίνονται αυτές οι στεγανοποιημένες εμμονές
04:44
Too often our dreams become these compartmentalized fixations
67
284041
5461
04:49
on some future
68
289526
1833
για κάποιο μέλλον,
04:51
that destroy our ability to be present for our lives right now.
69
291383
4119
και καταστρέφουν την ικανότητά μας
να είμαστε παρόντες στις τωρινές μας ζωές.
04:56
Our dreams of a better life for some future humanity
70
296926
3715
Τα όνειρά μας για μια καλύτερη ζωή μιας μελλοντικής ανθρωπότητας
05:00
or some other humanity in another country
71
300665
2260
ή κάποιας άλλης ανθρωπότητας σε μια άλλη χώρα,
05:02
alienate us from the beautiful human beings sitting next to us
72
302949
4024
μας αποξενώνουν από τα όμορφα ανθρώπινα όντα που βρίσκονται δίπλα μας,
05:06
at this very moment.
73
306997
1913
αυτήν ακριβώς τη στιγμή.
05:10
Well, that's just the price of progress, we say.
74
310481
3159
Λέμε ότι αυτό είναι το τίμημα της προόδου.
05:13
You can go to the Moon
75
313664
1413
Μπορείς να πας στη Σελήνη
ή μπορείς να έχεις σταθερότητα στην οικογενειακή σου ζωή.
05:15
or you can have stability in your family life.
76
315101
4014
05:19
And we can't conceive of dreaming in both dimensions at the same time.
77
319679
4309
Και δεν μπορούμε να ονειρευτούμε σε δύο διαστάσεις την ίδια στιγμή.
Και δεν θέτουμε τον πήχη πιο ψηλά από τη σταθερότητα
05:24
And we don't set the bar much higher than stability
78
324012
3765
05:27
when it comes to our emotional life.
79
327801
2754
όσον αφορά στη συναισθηματική μας ζωή.
05:30
Which is why our technology for talking to one another
80
330579
3336
Γι' αυτό η τεχνολογία μας για να μιλάμε ο ένας με τον άλλο
05:33
has gone vertical,
81
333939
2369
έχει εξελιχθεί πολύ,
05:36
our ability to listen and understand one another
82
336332
3706
και η ικανότητά μας να ακούμε και να καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλο
δεν έχει πάει πουθενά.
05:40
has gone nowhere.
83
340062
1170
05:43
Our access to information is through the roof,
84
343236
2984
Η πρόσβασή μας σε πληροφορίες έχει εκτοξευτεί,
05:47
our access to joy, grounded.
85
347665
3555
η πρόσβασή μας στη χαρά είναι καθηλωμένη στο έδαφος.
05:53
But this idea, that our present and our future are mutually exclusive,
86
353442
5872
Αλλά αυτή η ιδέα,
ότι το παρόν μας και το μέλλον μας αλληλοαποκλείονται,
05:59
that to fulfill our potential for doing we have to surrender
87
359338
3996
ότι προκειμένου να μπορούμε να «κάνουμε»
πρέπει να εγκαταλείψουμε την τεράστια δυνατότητά μας να «είμαστε»,
06:03
our profound potential for being,
88
363358
3163
06:06
that the number of transistors on a circuit can be doubled and doubled,
89
366545
3911
ότι οι αριθμοί των τρανζίστορ ενός κυκλώματος
μπορούν να υπερδιπλασιαστούν,
06:10
but our capacity for compassion and humanity and serenity and love
90
370480
4302
αλλά η ικανότητά μας για συμπόνια, ανθρωπιά, γαλήνη και αγάπη
06:14
is somehow limited
91
374806
2078
είναι κάπως περιορισμένες,
06:16
is a false and suffocating choice.
92
376908
2966
είναι μια εσφαλμένη και ασφυκτική επιλογή.
06:22
Now, I'm not suggesting
93
382237
1812
Δεν προτείνω απλά τη χωρίς καμία έμπνευσή ιδέα
06:24
simply the uninspiring idea of more work-life balance.
94
384073
5628
της καλύτερης ισορροπίας μεταξύ εργασίας και ζωής.
06:31
What good is it for me to spend more time with my kids at home
95
391541
2913
Τι θα ωφελήσει να έχω περισσότερο χρόνο με τα παιδιά μου,
06:34
if my mind is always somewhere else while I'm doing it?
96
394478
2785
αν το μυαλό μου βρίσκεται διαρκώς κάπου αλλού;
06:38
I'm not even talking about mindfulness.
97
398600
1965
Δεν μιλάω καν για το να έχει κανείς επίγνωση.
06:40
Mindfulness is all of a sudden becoming a tool for improving productivity.
98
400589
4372
Ξαφνικά, η επίγνωση έχει γίνει εργαλείο για την αύξηση της παραγωγικότητας.
06:45
(Laughter)
99
405973
2317
(Γέλια)
06:48
Right?
100
408314
1152
Σωστά;
06:49
I'm talking about dreaming
101
409490
2944
Μιλάω για το να ονειρευόμαστε
06:52
as boldly in the dimension of our being
102
412458
4761
στη διάσταση της ύπαρξής μας
με την ίδια τόλμη που δείχνουμε για τις βιομηχανίες και την τεχνολογία.
06:57
as we do about industry and technology.
103
417243
2484
06:59
I'm talking about an audacious authenticity
104
419751
3864
Μιλάω για μια τολμηρή αυθεντικότητα
07:04
that allows us to cry with one another,
105
424536
2992
που θα μας επιτρέψει να κλαίμε μαζί.
07:08
a heroic humility that allows us to remove our masks and be real.
106
428298
5528
Μια ηρωική ταπεινότητα
που θα μας επιτρέψει να βγάλουμε τις μάσκες και να είμαστε αληθινοί.
07:13
It is our inability to be with one another,
107
433850
2525
Είναι η ανικανότητά μας να είμαστε ο ένας με τον άλλον,
07:16
our fear of crying with one another, that gives rise to so many
108
436399
4334
ο φόβος μας να κλάψουμε μαζί,
που γεννάει τόσα από τα προβλήματα που μανιωδώς προσπαθούμε να λύσουμε,
07:20
of the problems we are frantically trying to solve in the first place,
109
440757
3294
από το δυσκίνητο Κογκρέσο, μέχρι την οικονομική απανθρωπιά.
07:24
from Congressional gridlock to economic inhumanity.
110
444075
3300
07:28
(Applause)
111
448097
3267
(Χειροκρότημα)
07:31
I'm talking about what Jonas Salk called an Epoch B,
112
451388
4047
Μιλάω γι' αυτό που ο Τζόνας Σoλκ αποκάλεσε Β' Εποχή.
07:35
a new epoch in which we become as excited about and curious about
113
455459
5611
Μια νέα εποχή στην οποία θα είμαστε τόσο ενθουσιασμένοι,
περίεργοι και επιστημονικοί για ν' αναπτύξουμε την ανθρωπιά μας
07:41
and scientific about the development of our humanity
114
461094
4009
όσο θα είμαστε και για την ανάπτυξη της τεχνολογίας.
07:45
as we are about the development of our technology.
115
465127
2595
07:49
We should not shrink from this opportunity
116
469341
2461
Δεν πρέπει να αφήσουμε αυτή την ευκαιρία
07:51
simply because we don't really understand it.
117
471826
2769
μόνο και μόνο επειδή δεν την κατανοούμε πραγματικά.
07:55
There was a time when we didn't understand space.
118
475357
2615
Υπήρχε μια εποχή όπου δεν κατανοούσαμε το διάστημα.
07:58
Or because we're more used to technology and activism.
119
478722
3428
Ή επειδή έχουμε συνηθίσει περισσότερο την τεχνολογία και τον ακτιβισμό.
08:02
That is the very definition of being stuck in a comfort zone.
120
482174
3271
Αυτός είναι ο ορισμός του να έχεις παγιδευτεί σε μια ζώνη άνεσης.
08:05
We are now very comfortable imagining unimaginable technological achievement.
121
485469
5634
Τώρα αισθανόμαστε πολύ άνετα
να φανταζόμαστε απίθανα τεχνολογικά επιτεύγματα.
08:11
In 2016, it is the dimension of our being itself
122
491842
4151
Το 2016, είναι η διάσταση της ίδιας μας της ύπαρξης
που φωνάζει για το δίκαιο μερίδιό της στην φαντασία μας.
08:16
that cries out for its fair share of our imagination.
123
496017
5130
08:23
Now, we're all here to dream,
124
503782
2325
Όλοι είμαστε εδώ για να ονειρευτούμε,
08:26
but maybe if we're honest about it,
125
506131
1668
αλλά αν θέλουμε να είμαστε ειλικρινείς,
08:27
each of us chasing our own dream.
126
507823
2689
ο καθένας κυνηγάει το δικό του όνειρο.
08:30
You know, looking at the name tags to see who can help me with my dream,
127
510536
3770
Ξέρετε, κοιτάμε τα ταμπελάκια με τα ονόματα
για να δούμε ποιος θα μπορούσε να βοηθήσει το όνειρό μας,
08:34
sometimes looking right through one another's humanity.
128
514330
3096
προσπερνώντας μερικές φορές την ανθρωπιά του άλλου.
08:37
I can't be bothered with you right now. I have an idea for saving the world.
129
517450
3706
Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ μαζί σου τώρα. Έχω μια ιδέα για το πώς να σώσω τον κόσμο.
08:41
Right?
130
521513
1152
Σωστά;
08:42
(Laughter)
131
522689
3117
(Γέλια)
08:45
Years ago, once upon a time, I had this beautiful company
132
525830
4476
Πριν από χρόνια, μια φορά κι έναν καιρό, είχα μια ωραία εταιρία
08:50
that created these long journeys for heroic civic engagement.
133
530330
3960
που οργάνωνε μεγάλα ταξίδια
ηρωικής ενασχόλησης με τα κοινά.
08:54
And we had this mantra:
134
534647
2047
Και είχαμε αυτό το μάντρα:
08:56
"Human. Kind. Be Both."
135
536718
3817
«Ανθρώπινος. Καλοσυνάτος. Να είσαι και τα δύο».
09:01
And we encouraged people to experiment outrageously with kindness.
136
541139
5936
Ενθαρρύναμε τους ανθρώπους
να πειραματιστούν όσο πιο πολύ γίνεται με την καλοσύνη.
09:07
Like, "Go help everybody set up their tents."
137
547599
2761
Για παράδειγμα: «Πήγαινε και βοήθησε όλους να στήσουν την σκηνή τους».
09:11
And there were a lot of tents.
138
551400
2571
Και είχαμε πολλές σκηνές.
09:13
(Laughter)
139
553995
1270
(Γέλια)
09:16
"Go buy everybody Popsicles."
140
556043
1723
«Πήγαινε και αγόρασε σε όλους παγωτό».
09:17
"Go help people fix their flat tires
141
557790
1881
«Βοήθησέ τους να φτιάξουν το σκασμένο τους λάστιχο
09:19
even though you know the dinner line is going to get longer."
142
559695
2926
κι ας καθυστερήσεις για το φαγητό».
09:22
And people really took us up on this,
143
562645
2374
Και οι άνθρωποι πραγματικά μας άκουγαν τόσο πολύ,
09:25
so much so that if you got a flat tire on the AIDS ride,
144
565043
2627
που αν σ' έπιανε λάστιχο στο ταξίδι,
09:27
you had trouble fixing it, because there were so many people there asking you
145
567694
3627
δυσκολευόσουν να τ' αλλάξεις
επειδή τόσα πολλά άτομα σε ρωτούσαν αν χρειάζεσαι βοήθεια.
09:31
if you needed help.
146
571345
1150
09:33
For a few days, for tens of thousands of people,
147
573345
4009
Για μερικές μέρες, για δεκάδες χιλιάδες ανθρώπους,
09:37
we created these worlds
148
577378
1914
δημιουργήσαμε αυτούς τους κόσμους
09:39
that everybody said were the way they wish the world could always be.
149
579316
4206
που όλοι έλεγαν πως εύχονταν να ήταν πάντα έτσι ο κόσμος.
09:46
What if we experimented with creating that kind of world
150
586316
4507
Τι θα γινόταν αν πειραματιζόμασταν
και δημιουργούσαμε έναν τέτοιο κόσμο καλοσύνης για τις επόμενες μέρες;
09:50
these next few days?
151
590847
1638
09:54
And instead of going up to someone and asking them, "What do you do?"
152
594156
3809
Και αντί να ρωτήσουμε κάποιον, «Με τι ασχολείσαι;»
09:59
ask them, "So what are your dreams?"
153
599195
2069
να τον ρωτήσουμε, «Λοιπόν, ποια είναι τα όνειρά σου;»
10:02
or "What are your broken dreams?"
154
602315
1968
ή, «Ποια όνειρά σου δεν πραγματοποιήθηκαν;»
10:05
You know, "TED." Tend to Each other's Dreams.
155
605346
4817
Ξέρετε, ΤED μπορεί να σημαίνει πως νοιάζομαι για τα όνειρα του άλλου.
10:10
(Applause)
156
610830
4769
(Χειροκρότημα)
10:15
Maybe it's "I want to stay sober"
157
615623
2556
Μπορεί να σημαίνει, «Δεν θέλω να πια να πίνω».
10:18
or "I want to build a tree house with my kid."
158
618203
2666
ή, «Θέλω να χτίσω ένα δεντρόσπιτο με το παιδί μου».
10:21
You know, instead of going up to the person everybody wants to meet,
159
621512
3192
Αντί να πηγαίνουμε σ' εκείνον που όλοι θέλουν να γνωρίσουν,
10:24
go up to the person who is all alone
160
624728
1757
να πηγαίνουμε σ' εκείνον που είναι μόνος του
10:26
and ask them if they want to grab a cup of coffee.
161
626509
2687
και να τον ρωτήσουμε αν θέλει να πιει έναν καφέ μαζί μας.
10:30
I think what we fear most
162
630544
2476
Νομίζω πως αυτό που φοβόμαστε περισσότερο
10:33
is that we will be denied the opportunity to fulfill our true potential,
163
633044
4356
είναι πως δεν θα έχουμε την ευκαιρία
να υλοποιήσουμε τις πραγματικές μας ικανότητες.
10:37
that we are born to dream
164
637424
2611
Ότι έχουμε γεννηθεί για να ονειρευόμαστε
10:40
and we might die without ever having the chance.
165
640059
3612
και μπορεί να πεθάνουμε χωρίς να έχουμε ποτέ αυτή την ευκαιρία.
10:45
Imagine living in a world
166
645630
1628
Φανταστείτε να ζείτε σ' έναν κόσμο
10:47
where we simply recognize that deep, existential fear in one another
167
647282
6197
όπου θα αναγνωρίζουμε ο ένας στον άλλο τον βαθύ, υπαρξιακό μας φόβο,
10:53
and love one another boldly because we know
168
653503
3132
και θα αγαπάμε θαρραλέα o ένας τον άλλο
επειδή θα ξέρουμε πως να είσαι άνθρωπος
10:56
that to be human is to live with that fear.
169
656659
3563
σημαίνει να ζεις με αυτόν τον φόβο.
11:01
It's time for us to dream in multiple dimensions simultaneously,
170
661793
5548
Ήρθε η ώρα να ονειρευτούμε ταυτόχρονα, σε πολλές διαστάσεις,
11:08
and somewhere that transcends all of the wondrous things
171
668262
3968
και κάπου εκεί, πέρα απ' όλα τα θαυμαστά πράγματα
11:12
we can and will and must do
172
672254
3650
που μπορούμε και θέλουμε και πρέπει να κάνουμε,
11:16
lies the domain of all the unbelievable things we could be.
173
676881
5206
υπάρχει ένα μέρος με καθετί απίθανο που θα μπορούσαμε να είμαστε.
11:23
It's time we set foot into that dimension
174
683748
3458
Ήρθε η ώρα να κατακτήσουμε αυτή τη διάσταση
11:27
and came out about the fact that we have dreams there, too.
175
687230
3753
και ν' αναγνωρίσουμε το γεγονός ότι κι εκεί έχουμε όνειρα.
11:33
If the Moon could dream,
176
693214
2865
Αν μπορούσε η Σελήνη να ονειρευτεί,
11:38
I think that would be its dream for us.
177
698039
3913
νομίζω ότι αυτό θα ονειρευόταν για εμάς.
11:43
It's an honor to be with you.
178
703540
1639
Είναι τιμή μου να βρίσκομαι μαζί σας.
11:45
Thank you very much.
179
705203
1909
Σας ευχαριστώ πολύ.
11:47
(Applause)
180
707136
7000
(Χειροκρότημα)
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7