The game that can give you 10 extra years of life | Jane McGonigal

1,166,643 views ・ 2012-07-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Flávia Pires
Eu sou uma jogadora, o que significa que eu gosto de ter objetivos.
00:16
I'm a gamer, so I like to have goals.
1
16553
3809
Eu gosto de missões especiais e de objetivos secretos.
00:20
I like special missions and secret objectives.
2
20386
4180
00:24
So here's my special mission for this talk:
3
24590
3667
Então aqui está minha missão especial para esta palestra:
eu vou tentar aumentar o tempo de vida
00:28
I'm going to try to increase the life span of every single person in this room
4
28281
4750
de cada um de vocês que está aqui hoje
em sete minutos e meio.
00:33
by seven and a half minutes.
5
33055
2163
00:35
Literally, you will live seven and a half minutes longer
6
35654
2708
Literalmente, vocês vão viver sete minutos e meio a mais
00:38
than you would have otherwise,
7
38386
1451
do que normalmente viveriam,
00:39
just because you watched this talk.
8
39861
1706
simplesmente porque vocês assistiram a esta palestra.
OK, alguns de vocês parecem um pouco céticos.
00:42
Some of you are looking a little bit skeptical.
9
42814
2196
Tudo bem, porque, vejam só -
00:45
That's okay, because check it out --
10
45034
1716
00:46
I have math to prove that it is possible.
11
46774
2753
eu tenho a matemática do meu lado para provar que isso é possível.
Sei que isso não fará o menor sentido pra vocês agora.
00:49
It won't make much sense now.
12
49551
1473
Mas daqui a pouco eu explico.
00:51
I'll explain it all later,
13
51048
1312
00:52
just pay attention to the number at the bottom:
14
52384
2239
Por ora, apenas prestem atenção a esse número na parte de baixo:
00:54
+7.68245837 minutes.
15
54647
3276
mais-7.68245837 minutos,
00:57
That will be my gift to you if I'm successful in my mission.
16
57947
3495
que será meu presente pra vocês caso eu seja bem sucedida em minha missão.
01:01
Now, you have a secret mission too.
17
61466
3169
Agora, vocês também têm uma missão secreta.
01:04
Your mission is to figure out how you want to spend
18
64659
3511
A missão de vocês é descobrir como querem passar seus
01:08
your extra seven and a half minutes.
19
68194
2040
sete minutos e meio extras.
01:10
And I think you should do something unusual with them,
20
70258
2548
E eu acho que vocês deveriam fazer algo incomum com eles,
01:12
because these are bonus minutes.
21
72830
1530
pois esses são minutos bônus. Vocês não iam ganhá-los mesmo.
01:14
You weren't going to have them anyway.
22
74384
1968
Bem, como eu sou uma designer de jogos, vocês devem estar pensando:
01:16
Now, because I'm a game designer, you might be thinking to yourself,
23
76376
4000
"eu sei o que ela quer que a gente faça com esses minutos.
01:20
I know what she wants us to do with those minutes,
24
80400
2421
01:22
she wants us to spend them playing games.
25
82845
2127
Ela vai querer que a gente passe esses minutos jogando".
01:24
Now this is a totally reasonable assumption,
26
84996
2462
Bem, essa é uma presunção totalmente plausível,
01:27
given that I have made quite a habit of encouraging people
27
87482
2762
considerando que eu tenho o hábito de encorajar as pessoas
01:30
to spend more time playing games.
28
90268
1622
a passar mais tempo jogando.
01:31
For example, in my first TED Talk,
29
91914
2256
Por exemplo, na minha primeira palestra no TED,
eu propus que nós, como planeta, deveríamos gastar 21 bilhões de horas
01:34
I did propose that we should spend 21 billion hours a week,
30
94194
4167
01:38
as a planet, playing video games.
31
98385
2097
por semana jogando video games.
01:40
Now, 21 billion hours, it's a lot of time.
32
100506
3363
Bem, 21 bilhões de horas é muito tempo.
01:43
It's so much time, in fact, that the number one unsolicited comment
33
103893
4310
É de fato tanto tempo que o comentário não solicitado número um
01:48
that I have heard from people all over the world
34
108227
2278
que mais escuto das pessoas de tudo quanto é parte do mundo
01:50
since I gave that talk, is this:
35
110529
1857
desde que eu dei a palestra é o seguinte:
"Jane, jogos são ótimos e tudo mais, mas, no seu leito de morte,
01:53
Jane, games are great and all, but on your deathbed,
36
113198
3498
01:56
are you really going to wish you spent more time playing Angry Birds?
37
116720
3497
você vai realmente desejar ter passado mais tempo jogando Angry Birds?"
02:00
(Laughter)
38
120241
1000
Essa ideia é tão difundida - de que jogos são uma perda de tempo
02:01
This idea is so pervasive --
39
121265
2125
02:03
that games are a waste of time that we will come to regret --
40
123414
2894
da qual nós ainda vamos nos arrepender - que eu escuto isso literalmente o tempo todo aonde quer que eu vá.
02:06
that I hear it literally everywhere I go.
41
126332
2149
02:08
For example, true story:
42
128505
1895
Por exemplo - e esta é uma história verdadeira -, há apenas algumas semanas,
02:10
Just a few weeks ago,
43
130424
1340
02:11
this cab driver, upon finding out that a friend and I were in town
44
131788
3326
um motorista de táxi, depois de descobrir que eu e um amigo estávamos na cidade
02:15
for a game developers' conference,
45
135138
1889
para uma conferência de desenvolvedores de jogos,
virou pra gente e disse - e essas foram suas palavras -
02:17
turned around and said -- and I quote --
46
137051
3071
"Eu odeio jogos. Que desperdício de vida. Imagina chegar ao fim da vida
02:20
"I hate games. Waste of life.
47
140146
2566
02:22
Imagine getting to the end of your life and regretting all that time."
48
142736
4604
arrependido de ter desperdiçado esse tempo todo."
02:27
Now, I want to take this problem seriously.
49
147994
2595
Bem, eu quero tratar esse tema de uma forma bem séria.
02:30
I want games to be a force for good in the world.
50
150613
2531
Quer dizer, eu gostaria que os jogos fossem uma força boa no mundo.
Eu não quero que os jogadores se arrependam do tempo que passaram jogando,
02:33
I don't want gamers to regret the time they spent playing,
51
153168
2776
02:35
time that I encouraged them to spend.
52
155968
2102
tempo este que eu os encorajei a passar assim.
Por isso, ultimamente, eu tenho pensado bastante sobre essa questão.
02:38
So I have been thinking about this question a lot lately.
53
158094
3059
Quando estivermos em nosso leito de morte, será que nós vamos nos arrepender
02:41
When we're on our deathbeds,
54
161728
1788
02:43
will we regret the time we spent playing games?
55
163540
2877
do tempo que passamos jogando?
Bom, talvez isso os surpreenda, mas acontece que
02:47
Now, this may surprise you, but it turns out
56
167159
2491
02:49
there is actually some scientific research on this question.
57
169674
3144
na verdade existe uma pesquisa científica sobre esse assunto.
02:52
It's true.
58
172842
1249
É verdade. Funcionários de um asilo,
02:54
Hospice workers,
59
174115
1591
02:55
the people who take care of us at the end of our lives,
60
175730
2911
as pessoas que tomam conta da gente no fim das nossas vidas,
02:58
recently issued a report on the most frequently expressed regrets
61
178665
4777
recentemente elaboraram um relatório sobre os arrependimentos mais frequentes
das pessoas que estavam literalmente em seus leitos de morte.
03:03
that people say when they are literally on their deathbeds.
62
183466
3709
E é isso o que eu gostaria de compartilhar com vocês aqui hoje -
03:07
And that's what I want to share with you today --
63
187667
2294
03:09
the top five regrets of the dying.
64
189985
3143
os cinco maiores arrependimentos de quem está no fim da vida.
03:14
Number one:
65
194070
1042
Número um: eu queria não ter trabalhado tanto.
03:16
I wish I hadn't worked so hard.
66
196160
2706
03:21
Number two:
67
201058
1058
Número dois: eu queria ter tido mais contato com meus amigos.
03:22
I wish I had stayed in touch with my friends.
68
202718
2809
03:26
Number three:
69
206606
1131
03:27
I wish I had let myself be happier.
70
207761
2467
Número três: eu queria ter me permitido ser mais feliz.
03:32
Number four:
71
212982
1187
Número quatro: eu queria ter tido a coragem de expressar meu verdadeiro eu.
03:34
I wish I'd had the courage to express my true self.
72
214193
3187
03:39
And number five:
73
219084
1445
E número cinco: eu queria ter vivido uma vida fiel aos meus sonhos,
03:40
I wish I'd lived a life true to my dreams,
74
220553
2684
em vez de fazer o que os outros esperavam de mim.
03:43
instead of what others expected of me.
75
223261
2005
03:47
Now, as far as I know, no one ever told one of the hospice workers,
76
227365
3482
Bem, até onde eu sei, ninguém nunca disse a nenhum dos funcionários do asilo que
03:50
"I wish I'd spent more time playing video games,"
77
230871
3071
queria ter passado mais tempo jogando videogames,
03:53
but when I hear these top five regrets of the dying,
78
233966
2580
mas quando eu escuto esses cinco maiores arrependimentos de quem está no fim da vida,
03:56
I can't help but hear five deep human cravings
79
236570
2792
eu não posso deixar de ouvir aí cinco profundos desejos humanos
03:59
that games actually help us fulfill.
80
239386
2000
que os jogos na realidade nos ajudam a realizar.
04:01
For example, I wish I hadn't worked so hard.
81
241410
2671
Por exemplo, eu queria não ter trabalhado tanto.
04:04
For many people, this means, I wish I'd spent more time
82
244105
2707
Para muitas pessoas, isso significa: eu queria ter passado mais tempo
04:06
with my family, with my kids when they were growing up.
83
246836
2689
com minha família, com meus filhos quando eles eram crianças.
04:09
Well, we know that playing games together has tremendous family benefits.
84
249549
4149
Bem, a gente sabe que jogar juntos traz tremendos
benefícios à familia.
04:13
A recent study from Brigham Young University School of Family Life
85
253722
3398
Um estudo recente da Escola da Vida da Família da
Universidade Brigham Young constatou que pais que
04:17
reported that parents who spend more time playing video games with their kids
86
257144
4223
passam mais tempo jogando videogames com os filhos
04:21
have much stronger real-life relationships with them.
87
261391
3059
têm um relacionamento muito mais forte com eles na vida real.
04:26
"I wish I'd stayed in touch with my friends."
88
266070
2592
Eu queria ter tido mais contato com meus amigos.
04:28
Hundreds of millions of people
89
268686
1444
Bem, centenas de milhões de pessoas
04:30
use social games like FarmVille or Words With Friends
90
270154
3138
usam os jogos sociais, como FarmVille ou Words with Friends,
04:33
to stay in daily contact with real-life friends and family.
91
273316
3305
para ficar em contato diário com amigos da vida real e com a família.
04:36
A recent study from the University of Michigan
92
276645
3468
Um estudo recente da Universidade de Michigan mostrou
04:40
showed that these games are incredibly powerful relationship-management tools.
93
280137
6260
que esses jogos são ferramentas incrivelmente
poderosas na administração de relacionamentos.
04:46
They help us stay connected with people in our social network
94
286858
3811
Eles nos ajudam a ficar conectados com as pessoas em nossa rede social,
04:50
that we would otherwise grow distant from,
95
290693
2096
de quem, de outra forma, estaríamos distantes
04:52
if we weren't playing games together.
96
292813
1801
se não estivéssemos jogando juntos.
Eu queria ter me permitido ser mais feliz.
04:55
"I wish I'd let myself be happier."
97
295113
1793
04:56
Well, here I can't help but think of the groundbreaking clinical trials
98
296930
3381
Bem, aqui eu não posso deixar de pensar sobre uma experiência clínica inovadora
05:00
recently conducted at East Carolina University
99
300335
2904
recentemente feita na Universidade East Carolina,
que mostrou que jogos on-line podem superar
05:03
that showed that online games can outperform
100
303263
2851
05:06
pharmaceuticals for treating clinical anxiety and depression.
101
306138
3718
fármacos no tratamento da ansiedade clínica e da depressão.
Apenas 30 minutos por dia jogando on-line
05:10
Just 30 minutes of online game play a day
102
310395
2992
05:13
was enough to create dramatic boosts in mood
103
313411
2973
foram suficientes para melhorar tremendamente o humor
05:16
and long-term increases in happiness.
104
316408
2561
e aumentar a felicidade a longo prazo.
Eu queria ter tido a coragem de expressar meu verdadeiro eu.
05:20
"I wish I'd had the courage to express my true self."
105
320805
2635
05:23
Well, avatars are a way to express our true selves,
106
323464
3634
Bem, avatares são maneiras de expressar nossos verdadeiros eus,
05:27
our most heroic, idealized version of who we might become.
107
327122
3332
nossa versão mais heroica e idealizada de quem nós poderíamos nos tornar.
05:30
You can see that in this alter ego portrait by Robbie Cooper
108
330478
3618
Vocês podem ver isso neste retrato do alter ego de Robbie Cooper
um jogador com seu avatar.
05:34
of a gamer with his avatar.
109
334120
2106
05:36
And Stanford University has been doing research for five years now
110
336620
3470
E a Universidade de Stanford tem feito pesquisas, já faz cinco anos,
05:40
to document how playing a game with an idealized avatar
111
340114
4153
para mostrar que jogar usando um avatar idealizado
muda nossa forma de pensar e agir na vida real,
05:44
changes how we think and act in real life,
112
344291
2770
fazendo-nos mais corajosos, mais ambiciosos,
05:47
making us more courageous, more ambitious,
113
347085
2960
mais comprometidos com nossos objetivos.
05:50
more committed to our goals.
114
350069
2167
05:53
"I wish I'd led a life true to my dreams,
115
353712
2092
Eu queria ter vivido uma vida fiel aos meus sonhos,
05:55
and not what others expected of me."
116
355828
1806
em vez de ter feito o que os outros esperavam de mim.
05:57
Are games doing this yet?
117
357658
1282
Os jogos já estão fazendo isso? Eu não tenho certeza,
05:58
I'm not sure, so I've left a Super Mario question mark.
118
358964
3476
por isso eu deixei um ponto de interrogação, um ponto de interrogação Super Mário.
06:02
We're going to come back to this one.
119
362464
1794
E nós vamos voltar a ele.
06:04
But in the meantime, perhaps you're wondering,
120
364805
3516
Mas, enquanto isso, talvez vocês estejam imaginando
quem é esta designer de jogos pra nos falar
06:08
who is this game designer to be talking to us
121
368345
2935
06:11
about deathbed regrets?
122
371304
1423
sobre arrependimentos no leito de morte?
E é verdade, eu nunca trabalhei num asilo,
06:13
And it's true, I've never worked in a hospice,
123
373116
3357
e eu nunca estive no meu leito de morte.
06:16
I've never been on my deathbed.
124
376497
2129
Mas recentemente eu passei três meses em cima de uma cama, querendo morrer.
06:19
But recently I did spend three months in bed, wanting to die.
125
379410
5293
Realmente querendo morrer.
06:25
Really wanting to die.
126
385616
1517
06:27
Now let me tell you that story.
127
387496
1524
Bem, deixa eu contar essa estória pra vocês.
Tudo começou dois anos atrás, quando eu bati minha cabeça e tive uma concussão.
06:29
It started two years ago, when I hit my head and got a concussion.
128
389877
3104
Mas a concussão não curou de forma adequada,
06:33
The concussion didn't heal properly,
129
393005
1773
06:34
and after 30 days, I was left with symptoms like nonstop headaches,
130
394802
3757
e depois de 30 dias eu terminei tendo sintomas como dores de cabeça intermináveis,
06:38
nausea, vertigo, memory loss, mental fog.
131
398583
2738
náusea, vertigem, perda de memória, confusão mental.
06:41
My doctor told me that in order to heal my brain,
132
401905
2404
Meu médico me disse que, para curar meu cérebro,
06:44
I had to rest it.
133
404333
1024
eu tinha de descansar.
06:45
So I had to avoid everything that triggered my symptoms.
134
405381
2633
Então eu tive que evitar tudo que disparasse meus sintomas.
Para mim, aquilo significou ficar sem ler, sem escrever, sem videogames,
06:48
For me that meant no reading, no writing, no video games,
135
408038
2871
06:50
no work or email, no running, no alcohol, no caffeine.
136
410933
3056
sem trabalho ou e-mail, sem correr, sem álcool, sem cafeína.
Em outras palavras - e eu acho que dá pra ver onde isso tudo vai levar -
06:54
In other words -- and I think you see where this is going --
137
414013
2969
sem razão para viver.
06:57
no reason to live.
138
417006
1080
06:58
(Laughter)
139
418110
1001
É claro que falei assim para fazer graça,
06:59
Of course it's meant to be funny,
140
419135
1841
mas, falando sério, fantasias suicidas são bastante comuns
07:01
but in all seriousness, suicidal ideation is quite common
141
421000
3894
07:04
with traumatic brain injuries.
142
424918
1645
em traumas cranioencefálicos.
07:06
It happens to one in three, and it happened to me.
143
426881
3195
Acontece com um em cada três, e aconteceu comigo.
Meu cérebro começou a me dizer: Jane, você quer morrer.
07:10
My brain started telling me, "Jane, you want to die."
144
430503
4573
07:15
It said, "You're never going to get better."
145
435681
2476
Ele dizia: você nunca mais vai melhorar.
Dizia: essa dor nunca vai passar.
07:19
It said, "The pain will never end."
146
439057
2925
E essas vozes se tornaram tão persistentes e tão persuasivas
07:22
And these voices became so persistent and so persuasive
147
442644
4158
07:26
that I started to legitimately fear for my life,
148
446826
5109
que eu comecei a, com toda a razão, temer por minha vida,
07:31
which is the time that I said to myself after 34 days --
149
451959
4477
que foi o momento em que eu disse a mim mesma depois de 34 dias -
07:36
and I will never forget this moment --
150
456460
2063
e eu nunca vou esquecer esse momento -,
07:38
I said, "I am either going to kill myself
151
458547
3383
eu disse: ou eu me mato
07:41
or I'm going to turn this into a game."
152
461954
2603
ou eu transformo isso num jogo.
07:44
Now, why a game?
153
464581
1145
Bem, por que um jogo?
07:45
I knew from researching the psychology of games for more than a decade
154
465750
4104
Eu sabia, após passar mais de uma década pesquisando a psicologia dos jogos,
07:49
that when we play a game --
155
469878
1707
que quando jogamos esse tipo de jogo - e isso está na literatura científica -
07:51
and this is in the scientific literature --
156
471609
2031
07:53
we tackle tough challenges with more creativity,
157
473664
2769
nós enfrentamos desafios difíceis com mais criatividade,
07:56
more determination, more optimism,
158
476457
1677
mais determinação, mais otimismo,
07:58
and we're more likely to reach out to others for help.
159
478158
2548
e ficamos mais predispostos a nos aproximar dos outros para pedir ajuda.
08:00
I wanted to bring these gamer traits to my real-life challenge,
160
480730
3019
E eu queria trazer essas características dos jogadores para o desafio que estava enfrentando na vida real.
08:03
so I created a role-playing recovery game
161
483773
1996
Então, eu criei um jogo de RPG de recuperação
08:05
called Jane the Concussion Slayer.
162
485793
1884
chamado "Jane, a Exterminadora de Concussões".
08:07
Now this became my new secret identity,
163
487701
2794
Assim, essa se tornou a minha identidade secreta,
08:10
and the first thing I did as a slayer was call my twin sister --
164
490519
3400
e a primeira coisa que fiz como uma exterminadora
foi ligar pra minha irmã gêmea - eu tenho uma irmã gêmea idêntica chamada Kelly -
08:13
I have an identical twin sister named Kelly --
165
493943
2308
e dizer a ela: eu estou jogando um jogo para curar o meu cérebro,
08:16
and tell her, "I'm playing a game to heal my brain,
166
496275
3718
e quero que você jogue comigo.
08:20
and I want you to play with me."
167
500017
1623
Esse foi um jeito fácil de pedir ajuda.
08:22
This was an easier way to ask for help.
168
502089
3397
Ela se tornou minha primeira aliada no jogo.
08:26
She became my first ally in the game,
169
506147
2238
08:28
my husband Kiyash joined next,
170
508409
1936
Meu marido, Kiyash, foi o próximo,
e juntos nós identificamos os bandidos e lutamos contra eles.
08:30
and together we identified and battled the bad guys.
171
510369
3394
08:33
Now this was anything that could trigger my symptoms
172
513787
3088
Ora, isso não era nada que poderia disparar meus sintomas
08:36
and therefore slow down the healing process,
173
516899
2064
e, consequentemente, tornar mais lento o processo de cura,
08:38
things like bright lights and crowded spaces.
174
518987
2348
coisas como luzes brilhantes e lugares lotados.
Nós também acumulamos e ativamos energias.
08:41
We also collected and activated power-ups.
175
521359
3021
08:44
This was anything I could do on even my worst day
176
524404
2937
Isso era algo que eu podia fazer mesmo nos meus piores dias
08:47
to feel just a little bit good,
177
527365
2143
pra poder me sentir um pouquinho melhor,
08:49
just a little bit productive.
178
529532
1904
apenas um pouquinho mais produtiva.
08:51
Things like cuddling my dog for 10 minutes,
179
531460
2693
Coisas como abraçar meu cachorro por 10 minutos,
ou sair da cama e dar uma volta apenas no quarteirão.
08:54
or getting out of bed and walking around the block just once.
180
534177
3268
08:57
Now the game was that simple:
181
537469
1740
Bem, o jogo era simples assim:
08:59
Adopt a secret identity, recruit your allies,
182
539233
3134
adote uma identidade secreta, recrute seus aliados,
lute contra os bandidos, ative as energias.
09:02
battle the bad guys, activate the power-ups.
183
542391
2549
Mas mesmo com um jogo tão simples,
09:05
But even with a game so simple,
184
545415
1960
09:07
within just a couple days of starting to play,
185
547399
2539
depois de apenas alguns dias jogando,
09:09
that fog of depression and anxiety went away.
186
549962
3807
aquela nuvem negra da depressão e da ansiedade
desapareceu. Simplesmente sumiu. Parecia um milagre.
09:13
It just vanished. It felt like a miracle.
187
553793
2436
09:16
Now it wasn't a miracle cure for the headaches
188
556253
2488
Bem, não era uma cura milagrosa de dores de cabeça
09:18
or the cognitive symptoms.
189
558765
1239
ou de sintomas cognitivos.
Aquilo ainda durou mais de um ano,
09:20
That lasted for more than a year,
190
560028
1717
09:21
and it was the hardest year of my life by far.
191
561769
2613
e foi o ano mais difícil da minha vida até então.
09:24
But even when I still had the symptoms,
192
564959
2310
Mas mesmo quando eu ainda tinha os sintomas,
mesmo quando eu ainda estava sentindo dor, eu parei de sofrer.
09:27
even while I was still in pain, I stopped suffering.
193
567293
3657
Aí, o que aconteceu depois com o jogo me surpreendeu.
09:31
Now what happened next with the game surprised me.
194
571983
2452
09:34
I put up some blog posts and videos online,
195
574459
2061
Eu coloquei alguns posts e vídeos on-line num blog,
09:36
explaining how to play.
196
576544
1421
explicando como jogar.
09:37
But not everybody has a concussion, obviously,
197
577989
2531
Mas nem todo mundo tem uma concussão, é óbvio,
09:40
not everyone wants to be "the slayer,"
198
580544
2232
nem todo mundo quer ser "a exterminadora".
09:42
so I renamed the game SuperBetter.
199
582800
2316
Então eu renomeei o jogo para "SuperMelhor".
09:45
And soon, I started hearing from people all over the world
200
585500
3206
E logo comecei a ouvir pessoas de todos os cantos do mundo
09:48
who were adopting their own secret identity,
201
588730
2286
dizendo que estavam adotando sua própria identidade secreta,
recrutando seus próprios aliados, e ficando "super melhores"
09:51
recruiting their own allies, and they were getting "super better,"
202
591040
3301
09:54
facing challenges like cancer and chronic pain,
203
594365
3882
enfrentando desafios como câncer e dor crônica,
depressão e doença de Crohn.
09:58
depression and Crohn's disease.
204
598271
2309
10:00
Even people were playing it for terminal diagnoses like ALS.
205
600604
4357
Mesmo pessoas com doenças terminais como a Esclerose Lateral Amiotrófica.
10:04
And I could tell from their messages and their videos
206
604985
3619
E dava pra dizer, com base nessas mensagens e vídeos,
10:08
that the game was helping them in the same ways that it helped me.
207
608628
3563
que o jogo estava ajudando essas pessoas da mesma forma
que me ajudou.
10:12
They talked about feeling stronger and braver.
208
612215
2852
Elas diziam que estavam se sentindo mais fortes e corajosas.
Elas diziam que estavam se sentindo melhor compreendidas pelos amigos e familiares.
10:15
They talked about feeling better understood by their friends and family.
209
615546
4206
10:19
And they even talked about feeling happier,
210
619776
2543
E falavam até que estavam se sentindo mais felizes,
mesmo sentindo dor, mesmo enfrentando
10:22
even though they were in pain,
211
622343
2080
10:24
even though they were tackling the toughest challenge of their lives.
212
624447
3367
o desafio mais difícil de suas vidas.
10:27
Now at the time, I'm thinking to myself, what is going on here?
213
627838
3861
Aí eu comecei a pensar com meus botões: o que será que está acontecendo?
10:31
I mean, how could a game so trivial intervene so powerfully
214
631723
4893
Quer dizer, como é que um jogo tão simples pode interferir de forma tão poderosa
10:36
in such serious, and in some cases life-and-death, circumstances?
215
636640
3927
em casos tão sérios, mesmo em casos de vida ou morte?
10:40
I mean, if it hadn't worked for me,
216
640591
1771
Quer dizer, se não tivesse funcionado comigo,
10:42
there's no way I would have believed it was possible.
217
642386
2507
eu não teria acreditado que era possível.
10:44
Well, it turns out there's some science here, too.
218
644917
2419
Bem, acontece que existe alguma ciência aqui também.
Algumas pessoas ficam mais fortes e mais felizes depois de um evento traumático.
10:48
Some people get stronger and happier after a traumatic event.
219
648401
4698
E isso é o que estava acontecendo com a gente.
10:53
And that's what was happening to us.
220
653123
1793
10:54
The game was helping us experience
221
654940
2121
O jogo estava nos ajudando a experimentar
o que os cientistas chamam de crescimento pós-traumático,
10:57
what scientists call post-traumatic growth,
222
657085
3130
11:00
which is not something we usually hear about.
223
660239
2200
que é algo sobre o qual normalmente não ouvimos falar muito.
Geralmente a gente ouve falar sobre a desordem do stress pós-traumático.
11:02
We usually hear about post-traumatic stress disorder.
224
662463
2865
11:05
But scientists now know that a traumatic event
225
665352
2592
Mas os cientistas agora sabem que um evento traumático
11:07
doesn't doom us to suffer indefinitely.
226
667968
2866
não nos condena a sofrer indefinidamente.
11:10
Instead, we can use it as a springboard
227
670858
2340
Em vez disso, nós podemos usá-lo como um trampolim
para liberar nossas melhores qualidades e nos conduzir a uma vida mais feliz.
11:13
to unleash our best qualities and lead happier lives.
228
673222
3496
11:16
Here are the top five things that people with post-traumatic growth say:
229
676742
4642
Aqui estão as cinco coisas mais frequentes que as pessoas com
crescimento pós-traumático dizem:
Minhas prioridades mudaram. Eu não tenho medo de fazer o que me faz feliz.
11:21
"My priorities have changed."
230
681408
1524
11:22
"I'm not afraid to do what makes me happy."
231
682956
2310
11:25
"I feel closer to my friends and family."
232
685813
2627
Eu me sinto mais próximo dos meus amigos e da minha família.
Eu me entendo melhor. Eu sei quem eu realmente sou agora.
11:29
"I understand myself better. I know who I really am now."
233
689083
3324
Eu dei um novo sentido e um novo propósito a minha vida.
11:33
"I have a new sense of meaning and purpose in my life."
234
693123
3091
11:36
"I'm better able to focus on my goals and dreams."
235
696674
3016
Eu sou mais capaz de focar nos meus objetivos e sonhos.
11:39
Now, does this sound familiar?
236
699714
2095
Bem, isso soa familiar?
11:41
It should, because the top five traits of post-traumatic growth
237
701833
4232
Deveria, pois as cinco características no topo da lista do crescimento pós-traumático
são essencialmente o oposto direto dos cinco maiores arrependimentos dos que estão no leito de morte.
11:46
are essentially the direct opposite of the top five regrets of the dying.
238
706089
5490
11:51
Now this is interesting, right?
239
711603
1540
Bem, isso é interessante, não é mesmo?
11:53
It seems that somehow, a traumatic event
240
713167
2696
Parece que, de alguma forma, um evento traumático pode liberar nossa habilidade
11:55
can unlock our ability to lead a life with fewer regrets.
241
715887
4140
de levar uma vida com menos arrependimetnos.
12:00
But how does it work?
242
720051
1296
Mas como isso funciona?
12:01
How do you get from trauma to growth?
243
721371
2521
Como se vai do trauma até o crescimento?
12:03
Or better yet, is there a way to get all the benefits
244
723916
2751
Ou, melhor ainda, existe uma forma de conseguir todos os benefícios
12:06
of post-traumatic growth without the trauma,
245
726691
2497
do crescimento pós-traumático sem trauma,
12:09
without having to hit your head in the first place?
246
729212
2429
sem precisar bater a cabeça?
12:11
That would be good, right?
247
731665
1483
Isso seria bom, não é mesmo?
12:13
I wanted to understand the phenomenon better,
248
733172
2375
Eu queria entender melhor esse fenômeno,
12:15
so I devoured the scientific literature, and here's what I learned.
249
735571
3191
então eu devorei a literatura científica, e aqui está o que aprendi.
Existem quatro tipos de força, ou resiliência,
12:19
There are four kinds of strength, or resilience,
250
739127
2852
12:22
that contribute to post-traumatic growth,
251
742003
3116
que contribuem para o crescimento pós-traumático,
e há atividades cientificamente validadas
12:25
and there are scientifically validated activities
252
745143
2574
12:27
that you can do every day to build up these four kinds of resilience,
253
747741
4440
que podem ser feitas todos os dias para desenvolvermos esses quatro tipos de resiliência,
e não é preciso ter um trauma para conseguir isso.
12:32
and you don't need a trauma to do it.
254
752205
1769
12:33
I could tell you what these four types of strength are,
255
753998
2586
Bem, eu poderia lhes dizer quais são esses quatro tipos de força,
12:36
but I'd rather you experience them firsthand.
256
756608
2103
mas eu prefiro que vocês experimentem por si mesmos.
12:38
I'd rather we all start building them up together right now.
257
758735
2949
Eu prefiro que todos nós aqui juntos possamos experimentá-las agora.
12:41
Here's what we're going to do.
258
761708
1431
Então a gente vai fazer o seguinte.
12:43
We'll play a quick game together.
259
763163
1777
Vamos jogar juntos um jogo rápido.
12:44
This is where you earn the seven and a half minutes
260
764964
2399
Aqui é onde vocês ganham aqueles sete minutos e meio
12:47
of bonus life that I promised you earlier.
261
767387
2000
de bônus de vida que eu prometi no início.
12:49
All you have to do is successfully complete
262
769411
2647
Tudo que vocês precisam fazer é realizar
os quatro primeiros desafios do "SuperMelhor".
12:52
the first four SuperBetter quests.
263
772082
2317
12:54
And I feel like you can do it. I have confidence in you.
264
774423
2642
E eu tenho certeza de que vocês conseguem. Eu confio em vocês.
Então, todo mundo pronto? Este é o seu primeiro desafio. Aqui vamos nós.
12:57
So, everybody ready?
265
777089
1360
12:58
This is your first quest. Here we go.
266
778473
2263
13:00
Pick one: Stand up and take three steps,
267
780760
2732
Escolha um: levante-se e dê três passos,
13:03
or make your hands into fists, raise them over your head
268
783516
2642
ou feche as mãos em punho e levante-as acima de suas cabeças
13:06
as high as you can for five seconds, go!
269
786182
1929
o mais alto que puderem por cinco segundos. Já!
Tudo bem, eu curto as pessoas fazendo ambos. Vocês são super empreendedores.
13:09
All right, I like the people doing both.
270
789964
1985
13:11
You are overachievers. Very good.
271
791973
1605
Muito bom! (Risos)
13:13
(Laughter)
272
793602
1069
13:14
Well done, everyone.
273
794695
1023
Muito bem, pessoal. Agora esse vale um plus
13:15
That is worth +1 physical resilience,
274
795742
2136
de resiliência física, que significa que seu corpo pode
13:17
which means that your body can withstand more stress
275
797902
2722
aguentar mais stress e se curar mais depressa.
13:20
and heal itself faster.
276
800648
1515
Agora a gente sabe, com base naquela pesquisa, que a primeira coisa
13:22
We know from the research
277
802187
1311
13:23
that the number one thing you can do to boost your physical resilience
278
803522
3366
que se pode fazer para aumentar a resiliência física é evitar ficar parado.
13:26
is to not sit still.
279
806912
1276
13:28
That's all it takes.
280
808212
1200
Basta isso.
13:29
Every single second that you are not sitting still,
281
809436
3196
Cada segundo que vocês não ficam parados,
13:32
you are actively improving the health of your heart,
282
812656
2768
vocês estão melhorando de forma ativa a saúde do seu coração,
13:35
and your lungs and brains.
283
815448
1309
e dos seus pulmões e cérebros.
Todo mundo pronto para o próximo desafio?
13:37
Everybody ready for your next quest?
284
817066
1723
Eu quero que vocês estalem os dedos exatamente 50 vezes,
13:39
I want you to snap your fingers exactly 50 times,
285
819440
2293
13:41
or count backwards from 100 by seven, like this: 100, 93...
286
821757
3503
ou contem até 100 de trás pra frente, de sete em sete números, da seguinte forma: 100, 93 ...
13:45
Go!
287
825284
1013
Já!
13:46
(Snapping)
288
826321
3428
(Estalar de dedos)
13:49
Don't give up.
289
829773
1063
Não desistam.
13:50
(Snapping)
290
830860
2791
(Estalar de dedos)
13:53
Don't let the people counting down from 100
291
833675
2032
Não deixem que as pessoas contando de trás pra frente
13:55
interfere with your counting to 50.
292
835731
1706
interfiram com sua contagem até 50.
(Risos)
13:57
(Snapping)
293
837461
2888
14:00
(Laughter)
294
840373
1549
14:01
Nice. Wow. That's the first time I've ever seen that.
295
841946
3704
Ótimo. Puxa, é a primeira vez que vejo isso.
14:05
Bonus physical resilience. Well done, everyone.
296
845674
2492
Bônus de resiliência física. Muito bem, pessoal!
Agora esse vale um plus de resiliência mental,
14:08
Now that's worth +1 mental resilience,
297
848650
2086
14:10
which means you have more mental focus, more discipline,
298
850760
2667
que significa que vocês têm mais foco mental, mais disciplina,
14:13
determination and willpower.
299
853451
1826
determinação e força de vontade.
14:15
We know from the scientific research
300
855301
1788
A gente sabe, com base em pesquisas científicas, que a força de vontade
14:17
that willpower actually works like a muscle.
301
857113
2127
funciona na realidade como um músculo.
14:19
It gets stronger the more you exercise it.
302
859264
2751
Quanto mais vocês a exercitam, mais forte ela fica.
Por isso, enfrentar um pequeno desafio sem desistir,
14:22
So tackling a tiny challenge without giving up,
303
862039
3352
14:25
even one as absurd as snapping your fingers exactly 50 times
304
865415
3358
mesmo um tão absurdo quanto estalar seus dedos exatamente 50 vezes
14:28
or counting backwards from 100 by seven
305
868797
1858
ou contar pra trás, a partir de 100, de sete em sete,
14:30
is actually a scientifically validated way to boost your willpower.
306
870679
3572
é, na verdade, uma forma cientificamente válida de fortalecer sua força de vontade.
14:34
So good job. Quest number three.
307
874275
1978
Então, parabéns! Desafio número três.
14:36
Pick one: Because of the room, fate's really determined this for you,
308
876277
3264
Escolha um: agora, por causa do espaço em que estamos,
o destino já fez a escolha por vocês, mas aqui nós temos duas opções:
14:39
but here are the two options.
309
879565
1384
14:40
If you're inside, find a window and look out of it.
310
880973
2454
se você estiver dentro, encontre uma janela e olhe para fora.
14:43
If you're outside, find a window and look in.
311
883451
2528
Se você estiver fora, encontre uma janela e olhe para dentro.
Ou façam uma busca rápida nas imagens do Google ou do YouTube
14:46
Or do a quick YouTube or Google image search
312
886003
2601
14:48
for "baby [your favorite animal.]"
313
888628
1772
por "filhote de [seu animal favorito.]"
14:50
Do it on your phones, or just shout out some baby animals,
314
890424
2801
Bem, vocês podem fazer isso nos seus telefones
ou podem simplesmente gritar alguns nomes de filhotes.
14:53
and I'll put them on the screen.
315
893249
1552
Eu vou encontrar alguns e colocá-los na tela pra gente.
14:54
So, what do we want to see?
316
894825
1456
Então, o que nós queremos ver?
Preguiça, girafa, elefante, cobra. OK, vamos ver o que a gente conseguiu.
14:56
Sloth, giraffe, elephant, snake. Okay, let's see what we got.
317
896305
5453
15:01
Baby dolphin and baby llamas. Everybody look.
318
901782
4697
Filhote de golfinho e filhote de lhama. Olha aqui pessoal.
Conseguiram?
15:07
Got that?
319
907035
1218
15:08
Okay, one more. Baby elephant.
320
908277
2231
OK, mais um. Filhote de elefante.
15:10
(Audience) Oh!
321
910532
1165
15:11
We're clapping for that?
322
911721
1461
Nós estamos batendo palmas pra isso?
15:13
That's amazing.
323
913206
1184
É impressionante.
15:14
(Laughter)
324
914414
1092
15:15
All right, what we're just feeling there is plus-one emotional resilience,
325
915530
3499
Tudo bem, agora o que nós estamos sentindo aqui
é mais um plus de resiliência emocional,
que significa que vocês têm a capacidade de provocar emoções
15:19
which means you have the ability to provoke powerful,
326
919053
2502
15:21
positive emotions like curiosity or love,
327
921579
2458
poderosas, positivas, tais como curiosidade ou amor,
15:24
which we feel looking at baby animals,
328
924061
1852
que sentimos quando olhamos para filhotes de animais,
15:25
when you need them most.
329
925937
1227
quando você mais precisa delas.
15:27
Here's a secret from the scientific literature for you.
330
927188
2654
E aqui vai um segredo da literatura científica para vocês.
15:29
If you can manage to experience three positive emotions
331
929866
3701
Se vocês conseguirem experimentar três emoções positivas
15:33
for every one negative emotion
332
933591
2501
para cada emoção negativa no decorrer de uma hora,
15:36
over the course of an hour, a day, a week,
333
936116
2968
de um dia, de uma semana, você aumenta tremendamente
15:39
you dramatically improve your health
334
939108
2072
sua saúde e sua habilidade de enfrentar com sucesso
15:41
and your ability to successfully tackle any problem you're facing.
335
941204
3560
qualquer problema pelo qual esteja passando.
15:44
And this is called the three-to-one positive emotion ratio.
336
944788
3255
E essa é a chamada proporção três-para-um de emoção positiva.
É o meu truque favorito do SuperMelhor, então, continuem assim.
15:48
It's my favorite SuperBetter trick, so keep it up.
337
948067
2658
15:50
All right, pick one, last quest:
338
950749
2071
Tudo bem, escolham um, último desafio:
15:52
Shake someone's hand for six seconds,
339
952844
1832
aperte a mão de alguém por seis segundos,
15:54
or send someone a quick thank you
340
954700
1707
ou envie a alguém um rápido obrigado
15:56
by text, email, Facebook or Twitter. Go!
341
956431
1906
por texto, e-mail, Facebook ou Twitter. Já!
(Conversas)
15:58
(Chatting)
342
958361
4944
16:03
Looking good, looking good.
343
963329
1695
Beleza, beleza!
Ótimo, ótimo.
16:06
Nice, nice.
344
966746
1205
Continuem. Estou adorando!
16:08
Keep it up.
345
968825
1063
16:10
I love it!
346
970607
1001
16:11
All right, everybody, that is +1 social resilience,
347
971632
3392
Tá bom, gente, este é mais um plus de resiliência social,
16:15
which means you actually get more strength from your friends,
348
975048
3223
que significa que vocês na verdade conseguiram mais força dos seus amigos,
16:18
your neighbors, your family, your community.
349
978295
2097
seus vizinhos, sua família, sua comunidade.
16:20
Now, a great way to boost social resilience is gratitude.
350
980416
3485
Agora, uma excelente maneira de aumentar a sua resiliência social é a gratidão.
16:23
Touch is even better.
351
983925
1267
Tocar é melhor ainda.
16:25
Here's one more secret for you:
352
985216
1527
Aqui vai um segredinho pra vocês:
16:26
Shaking someone's hand for six seconds
353
986767
2245
apertar a mão de alguém por seis segundos
aumenta tremendamente o nível de oxitocina no seu sistema sanguíneo,
16:29
dramatically raises the level of oxytocin in your bloodstream,
354
989036
3012
16:32
now that's the trust hormone.
355
992072
1842
que é o hormônio da confiança.
16:33
That means that all of you who just shook hands
356
993938
2225
Isso significa que todos vocês que acabaram de trocar apertos de mão
estão bioquimicamente propensos a gostar e a querer ajudar uns aos outros.
16:36
are biochemically primed to like and want to help each other.
357
996187
3388
16:39
This will linger during the break,
358
999599
2528
Isso vai durar até o intervalo,
16:42
so take advantage of the networking opportunities.
359
1002151
2386
por isso, aproveitem as oportunidades de fazer contatos.
16:44
(Laughter)
360
1004561
1046
(Risos)
16:45
Well, you have successfully completed your four quests,
361
1005631
2706
Ok, bem, vocês conseguiram completar com sucesso seus quatro desafios,
16:48
let's see if I've successfully completed my mission
362
1008361
2403
então, vamos ver se eu fui bem sucedida na minha missão
16:50
to give you seven and a half minutes of bonus life.
363
1010788
2385
de dar a vocês sete minutos e meio de bônus de vida.
16:53
Now I get to share one more little bit of science with you.
364
1013197
2801
E aqui é onde eu vou compartilhar um pouquinho mais de ciência com vocês.
Acontece que as pessoas que regularmente
16:56
It turns out that people who regularly boost these four types of resilience --
365
1016022
4160
aumentam esses quatro tipos de resiliência -
física, mental, emocional e social -
17:00
physical, mental, emotional and social --
366
1020206
2515
17:02
live 10 years longer than everyone else.
367
1022745
2433
vivem 10 anos a mais que todo mundo.
17:05
So this is true.
368
1025202
1062
Então é verdade mesmo.
17:06
If you are regularly achieving the three-to-one positive emotion ratio,
369
1026288
3783
Se você estiver adquirindo regularmente a proporção três-por-um
de emoções positivas,
17:10
if you are never sitting still for more than an hour at a time,
370
1030095
3127
se você nunca fica sentado quieto por mais de uma hora,
se você se aproxima de uma pessoa querida quase todos os dias,
17:13
if you are reaching out to one person you care about every single day,
371
1033246
3845
17:17
if you are tackling tiny goals to boost your willpower,
372
1037115
4103
se você enfrenta pequenos desafios para fortalecer sua força de vontade,
17:21
you will live 10 years longer than everyone else,
373
1041242
2327
você vai viver 10 anos a mais que os outros.
17:23
and here's where that math I showed you earlier comes in.
374
1043593
2715
E aqui é onde a matemática que lhes mostrei no início aparece.
Bem, a expectativa média de vida nos Estados Unidos e no Reino Unido é de 78,1 anos,
17:26
So, the average life expectancy in the U.S. and the U.K. is 78.1 years,
375
1046332
3999
17:30
but we know from more than 1,000 peer-reviewed scientific studies
376
1050355
3104
no entanto, nós sabemos através de mais de 1.000 estudos científicos
17:33
that you can add 10 years of life by boosting your four types of resilience.
377
1053483
3595
que é possível adicionar 10 anos de vida a esse número estimulando
seus quatro tipos de resiliência.
Assim, para cada ano que vocês
17:37
So every single year that you are boosting your four types of resilience,
378
1057102
3535
estimularem seus quatro tipos de resiliência,
17:40
you're actually earning .128 more years of life
379
1060661
2249
vocês estão, na verdade, ganhando 0,128 anos a mais de vida
17:42
or 46 more days of life, or 67,298 more minutes of life,
380
1062934
4549
ou mais 46 dias de vida, ou mais 67,298 minutos de vida,
17:47
which means every single day, you are earning 184 minutes of life,
381
1067507
4290
o que significa que a cada dia vocês estão ganhando 184 minutos de vida,
17:51
or every single hour that you are boosting your four types of resilience,
382
1071821
3477
ou que a cada hora que vocês estimulam seus quatro tipos de resiliência,
como acabamos de fazer aqui juntos, vocês estão ganhando 7,68245837
17:55
like we just did together, you are earning 7.68245837
383
1075322
3241
17:58
more minutes of life.
384
1078587
1071
minutos a mais de vida.
17:59
Congratulations, those seven and a half minutes are all yours.
385
1079682
2912
Parabéns, aqueles sete minutos e meio
são todos seus. Vocês os mereceram completamente.
18:02
You totally earned them.
386
1082618
1476
(Aplausos)
18:04
Yeah!
387
1084118
1007
É! Incrível.
18:05
(Applause)
388
1085149
1294
18:06
Awesome.
389
1086467
1036
18:08
Wait, wait, wait.
390
1088294
1258
Esperem, esperem, esperem.
18:10
You still have your special mission, your secret mission.
391
1090909
3131
Vocês ainda têm sua missão especial,
sua missão secreta.
18:14
How are you going to spend these minutes of bonus life?
392
1094064
3040
Como vocês vão gastar esses sete minutos e meio
de bônus de vida?
18:17
Well, here's my suggestion.
393
1097128
1693
Bem, aqui vai a minha sugestão.
18:18
These seven and a half bonus minutes are kind of like genie's wishes.
394
1098845
3618
Esses sete minutos e meio de bônus são tipo os desejos do gênio.
18:22
You can use your first wish to wish for a million more wishes.
395
1102487
3474
Vocês podem usar seu primeiro desejo para desejar mais um milhão de desejos.
18:25
Pretty clever, right?
396
1105985
1047
Bem esperto, né?
18:27
So, if you spend these seven and a half minutes today
397
1107056
3831
Então, se vocês gastarem esses sete minutos e meio hoje
18:30
doing something that makes you happy,
398
1110911
2610
fazendo algo que os faça felizes,
18:33
or that gets you physically active,
399
1113545
1719
ou que os mantenha fisicamente ativos,
18:35
or puts you in touch with someone you care about,
400
1115288
3079
ou que os coloque em contato com alguém querido,
18:38
or even just tackling a tiny challenge,
401
1118391
2809
ou mesmo simplesmente enfrentando pequenos desafios,
vocês vão aumentar sua resiliência,
18:41
you're going to boost your resilience, so you're going to earn more minutes.
402
1121224
3625
e daí vocês vão ganhar mais minutos.
18:44
And the good news is, you can keep going like that.
403
1124873
2455
E a boa notícia é que vocês podem continuar assim.
Cada hora do dia, cada dia de sua vida,
18:47
Every hour of the day, every day of your life,
404
1127352
2280
18:49
all the way to your deathbed,
405
1129656
1408
toda a jornada até o seu leito de morte,
18:51
which will now be 10 years later than it would have otherwise.
406
1131088
2953
que agora será 10 anos mais tarde do que seria.
E, quando vocês chegarem lá, é bem provável que
18:54
And when you get there, more than likely,
407
1134341
3158
vocês não terão qualquer desses cinco grandes arrependimentos,
18:57
you will not have any of those top five regrets,
408
1137523
3516
porque vocês vão ter desenvolvido a força e a resiliência
19:01
because you will have built up the strength and resilience
409
1141063
2849
19:03
to lead a life truer to your dreams.
410
1143936
2683
para levar uma vida fiel aos seus sonhos.
E com 10 anos extras, vocês deveriam ter tempo suficiente até mesmo
19:07
And with 10 extra years, you might even have enough time
411
1147396
3239
19:10
to play a few more games.
412
1150659
1919
para jogar mais jogos.
19:12
Thank you.
413
1152602
1079
Obrigada.
19:13
(Applause)
414
1153705
2455
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7