Powerful visual illusions | Al Seckel

107,704 views ・ 2007-04-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciej Karwowski Korekta: Magdalena Jakubowska
00:25
We're going to talk -- my -- a new lecture, just
0
25000
1000
W mojej prezentacji
00:26
for TED -- and I'm going show you some illusions
1
26000
3000
dla TED pokażę Wam pewne iluzje optyczne
00:29
that we've created for TED, and I'm going to try
2
29000
2000
stworzone dla TED i spróbuję
00:32
to relate this to happiness. What I was thinking
3
32000
2000
powiązać je do szczęścia. Myślałem
00:34
about with happiness is, what gives happiness --
4
34000
3000
czym jest szczęście i co je przynosi
00:37
or happiness, which I equate with joy in my
5
37000
4000
Utożsamiam szczęście z radością.
00:41
particular area, and I think there's something very
6
41000
2000
Myślę, że jest w tym coś bardzo
00:43
fundamental. And I was thinking about this. And
7
43000
3000
fundamentalnego. I to właśnie
00:47
it's in terms of both illusions and movies that we
8
47000
4000
w iluzjach i filmach szukamy
00:51
go see and jokes and magic shows is that there's
9
51000
4000
żartów i magicznych sztuczek
00:55
something about these things where our
10
55000
2000
kiedy to nasze oczekiwania są
00:57
expectations are violated in some sort of pleasing
11
57000
4000
w pewien, dziwnie przyjemny sposób, naruszone.
01:01
way. You go see a movie. And it has an unexpected
12
61000
3000
Idziemy na film. Jest nieoczekiwany zwrot
01:04
twist -- something that you didn't expect -- and
13
64000
3000
akcji, coś czego nie oczekiwaliśmy i
01:07
you find a joyful experience. You look at those
14
67000
3000
czujemy radość. Kiedy spojrzycie na
01:10
sort of illusions in my book and it's not as what
15
70000
3000
iluzje w mojej książce- takich byście
01:13
you'd expect. And there's something joyful about
16
73000
2000
nie oczekiwali. Jest w tym coś sprawiającego
01:15
it. And it's the same thing with jokes and all
17
75000
3000
radość. Tak samo jest z żartami etc.
01:18
these sorts of things. So, what I'm going to try
18
78000
3000
Podczas tej prezentacji
01:21
and do in my lecture is go a little bit further
19
81000
2000
zamierzam pójść jeden krok dalej
01:24
and see if I can violate your expectations in a
20
84000
3000
i sprawdzić czy mogę naruszyć Wasze oczekiwania
01:27
pleasing way. I mean, sometimes expectations that
21
87000
3000
w sposób dający radość. Czasem naruszanie oczekiwań
01:30
are violated are not pleasant, but I'm going to try
22
90000
2000
nie jest przyjemne, ale zamierzam spróbować
01:32
to do it in a pleasant way, in a very primal way,
23
92000
2000
zrobić to w sposób przyjemny i podstawowy
01:35
so I can make the audience here happy.
24
95000
2000
aby uszęśliwić publiczność.
01:37
So I'm going to show you some ways that we can
25
97000
3000
Pokażę sposoby na naruszenie Waszych
01:40
violate your expectations. First of all, I want to
26
100000
3000
oczekiwań. Po pierwsze, chcę pokazać
01:43
show you the particular illusion here. I want you
27
103000
3000
wam tę konkretną iluzję. Chcę abyście, kiedy
01:46
first of all when it pops up on the screen to
28
106000
3000
pojawi się na ekranie, zwrócili uwagę
01:49
notice that the two holes are perpendicular to
29
109000
2000
że te dwa otwory są prostopadłe do siebie.
01:51
each other. These are all perceptual tricks. These
30
111000
4000
To są triki percepcyjne. Obiekty, które
01:55
are real objects that I'm going to show you. Now
31
115000
11000
Wam pokażę, są prawdziwe. Teraz
02:06
I'm going to show you how it is done. I've looped
32
126000
2000
pokażę jak to jest zrobione. Zapętliłem
02:09
the film here so you can get a very interesting
33
129000
2000
film, abyście mogli zobaczyć coś bardzo
02:11
experience. I want you to see how this illusion is
34
131000
3000
ciekawego. Chcę, abyście zobaczyli jak to jest
02:14
constructed, and it's going to rotate so you see
35
134000
3000
skonstruowane. Obiekty obrócą się, abyście
02:17
that it's inside out. Now watch, as it rotates
36
137000
3000
zobaczyli, że są na lewej stronie. Spójrzcie, obraca się,
02:20
back, how quickly your perception snaps. OK now.
37
140000
5000
jak szybko przełącza się Wasza percepcja.
02:26
Watch it as it rotates back again. And this is a very
38
146000
2000
Obejrzyjcie jak się znów obraca. Bystra publiczność,
02:29
bright audience, all right? See if you can stop it
39
149000
2000
naprawdę. Sprawdźcie czy możecie zatrzymać ten
02:32
from happening, even though you know 100 percent it's
40
152000
3000
proces, mimo że wiecie że to jest 100% prawdziwe
02:35
true that -- bam! You can't undo it. What does
41
155000
5000
ciach! Nie możecie tego odwrócić. Co Wam
02:40
that tell you about yourselves? We're going to do
42
160000
4000
to mówi o Wam samych? Zrobimy to raz jeszcze.
02:44
it again. No doubt about it. See if you can stop
43
164000
3000
Żadnych wątpliwości. Sprawdźcie czy możecie
02:47
it from happening. No. It's difficult.
44
167000
4000
zatrzymać ten proces. Nie. To trudne.
02:54
And we can violate your expectations in a whole
45
174000
3000
Możemy naruszyć Wasze oczekiwania na mnóstwo
02:57
variety of ways about representation, about shape,
46
177000
3000
sposobów: dot. wyobrażenia, kształtu, koloru
03:00
about color and so forth and it's very primal. And
47
180000
3000
etc. są one bardzo podstawowe. Jest to ciekawa
03:03
it's an interesting question to ponder, why these
48
183000
2000
kwestia. Czemu te iluzje sprawiają
03:06
things -- we find these things joyful. Why would
49
186000
4000
nam radość. Czemu miałyby sprawiać nam
03:10
we find them joyful? So, here's something that
50
190000
2000
radość? A tutaj jest coś, co Lionel zrobił
03:13
Lionel did a while ago. I like these sort of
51
193000
2000
jakiś czas temu. Lubię takie niewielkie
03:15
little things like this.
52
195000
1000
iluzje, takie jak ta.
03:19
Again, this is not an optical trick. This is what
53
199000
3000
To także nie jest trik optyczny.
03:22
you would see. In other words, it's not a camera
54
202000
19000
Innymi słowy, to nie montaż
03:42
cut. It's a perceptual trick.
55
222000
2000
To trik percepcyjny.
03:55
OK. We can violate your expectations about
56
235000
2000
Ok. Możemy naruszyć Wasze oczekiwania
03:57
shape.
57
237000
1000
nt. kształtu,
04:16
We can violate your expectations on representation
58
256000
3000
wyobrażenia tego
04:20
-- what an image represents. What do you see here?
59
260000
3000
co reprezentuje obrazek. Co tu widzicie?
04:25
How many of you here see dolphins? Raise your hand
60
265000
7000
Ilu z Was widzi delfiny? Kto widzi delfiny, ręka do
04:32
if you see dolphins. OK, those people who raised
61
272000
4000
góry? Ci którzy podnieśli ręce
04:36
their hands, afterwards, the rest of the audience,
62
276000
2000
niech reszta, po prezentacji, idzie z nimi pogadać,
04:38
go talk to them, all right? Actually, this is the
63
278000
4000
dobrze? Właściwie jest to
04:42
best example of priming by experience that I know.
64
282000
4000
najlepszy przykład na ukształtowanie przez doświadczenie.
04:46
If you are a child under the age of 10 who
65
286000
3000
Dziecko, poniżej 10 lat które nie zostało
04:50
haven't been ruined yet, you will look at this
66
290000
3000
jeszcze zepsute, na tym obrazku
04:53
image and see dolphins. Now, some of you adults
67
293000
4000
zobaczy delfiny. Część z Was-dorosłych-
04:57
here are saying, "What dolphins? What dolphins?"
68
297000
2000
pyta: "Jakie delfiny?."
04:59
But in fact, if you reversed the figure ground --
69
299000
3000
Jeśli odwrócimy tło
05:02
in other words, the dark areas here -- I forgot to
70
302000
2000
innymi słowy, te ciemne tutaj
05:05
ask for a pointer -- but if you reverse it, you'll
71
305000
2000
jeśli to odwrócimy, zobaczymy
05:07
see a whole series of little dolphins. By the way,
72
307000
3000
całą grupę delfinów. Przy okazji, jeśli
05:10
if you're also a student at CalTech -- they also
73
310000
2000
jest tu jakiś student z CalTech- oni także
05:13
tend to just see the dolphins. It's based on
74
313000
3000
widzą delfiny. To bazuje na ich
05:16
experience.
75
316000
2000
doświadczeniu.
05:20
Now, something like this can be used because this
76
320000
3000
Mogę pokazać coś takiego, gdyż mówimy
05:23
is after all talk about design, too. This was
77
323000
2000
także o projektowaniu. Wykonali to
05:25
done by Saatchi and Saatchi, and they actually got
78
325000
3000
Saatchi&Saatchi, ta reklama została
05:28
away with this ad in Australia. So, if you look at
79
328000
3000
użyta w Australii. Jeśli spojrzycie na tę
05:31
this ad for beer, all those people are in sort of
80
331000
4000
reklamę piwa, ci ludzie są w prowokacyjnych
05:36
provocative positions. But they got it passed, and
81
336000
3000
pozach. Ale udało im się to
05:39
actually won the Clio awards, so it's funny how you can do
82
339000
4000
przeforsować i nawet dostali nagrodę Clio.
05:43
these things.
83
343000
1000
Robienie takich rzeczy jest zabawne.
05:44
Remember that sort of, um. This is the joke I did
84
344000
6000
Pamiętam takie...hm. To jest żart, który zrobiłem
05:52
when the Florida ballot was going around. You
85
352000
4000
podczas głosowania na Florydzie.
05:56
know, count the dots for Gore; count the dots for
86
356000
2000
Policz kropki dla Gora, policz kropki dla Busha.
05:58
Bush; count 'em again ...
87
358000
1000
Przelicz je.
06:03
You can violate your expectations about
88
363000
3000
Możemy naruszyć Wasze oczekiwania dot.
06:06
experience. Here is an outside water fountain that
89
366000
6000
doświadczenia. Tutaj mamy fontannę, którą
06:13
I created with some friends of mine, but you can
90
373000
2000
stworzyłem z kolegami, ale krople można
06:15
stop the water in drops and -- actually make all
91
375000
3000
zatrzymać i nawet sprawić by lewitowały.
06:18
the drops levitate. This is something we're
92
378000
6000
Dla takich trików budujemy
06:24
building for, you know, amusement parks and that
93
384000
2000
parki rozrywki
06:26
kind of stuff.
94
386000
1000
etc.
06:27
Now let's take a static image. Can you see this?
95
387000
4000
Spójrzmy teraz na obraz statyczny. Widzicie?
06:31
Do you see the middle section moving down and the
96
391000
3000
Widzicie jak środkowa sekcja idzie do dołu
06:34
outer sections moving up? It's completely static.
97
394000
2000
a zewnętrzne do góry? Obraz jest
06:38
It's a static image. How many people see this
98
398000
2000
całkowicie nieruchomy.Ilu z Was to widzi?
06:40
illusion? It's completely static.
99
400000
4000
Obraz jest całkowicie nieruchomy.
06:46
Right. Now, when -- it's interesting that when we
100
406000
3000
Dobrze.Interesujące jest, że gdy patrzymy na
06:49
look at an image we see, you know, color, depth,
101
409000
3000
jakiś obraz, widzimy kolor, głębokość,
06:53
texture. And you can look at this whole scene and
102
413000
3000
teksturę.Możemy spojrzeć na cały obraz i
06:56
analyze it. You can see the woman is in closer than
103
416000
3000
zanalizować go.Możecie zobaczyć, że kobieta
06:59
the wall and so forth. But the whole thing is
104
419000
2000
jest bliżej niż ściana itd.Ale całość jest
07:01
actually flat. It's painted. It's trompe l'oeil.
105
421000
4000
kompletnie płaska, namalowana.To trompe l'oeil.
07:06
And it was such a good trompe l'oeil that people
106
426000
2000
I jest to tak dobry obraz, że ludzie
07:08
got irritated when they tried to talk to the
107
428000
2000
irytowali się, gdy próbowali rozmawiać
07:10
woman and she wouldn't respond.
108
430000
2000
z tą kobietą a ona nie odpowiadała.
07:15
Now, you can make design mistakes. Like this
109
435000
4000
Można też popełnić błędy w projektowaniu.
07:19
building in New York. So that when you see it from
110
439000
5000
Jak ten budynek w NY.Gdy patrzy się z jednej strony
07:25
this side, it looks like the balconies tilt up,
111
445000
3000
balkony wydają się być skierowane ku górze,
07:28
and when you walk around to the other side it
112
448000
2000
a z drugiej strony jakby
07:30
looks like the balconies go down. So there are
113
450000
4000
były skierowane ku dołowi.Więc są przypadki
07:35
cases where you have mistakes in design that
114
455000
2000
gdy błędy w projektowaniu zawierają
07:37
incorporate illusions.
115
457000
1000
iluzje.
07:38
Or, you take this particular un-retouched
116
458000
3000
Lub ta nieretuszowana fotografia.
07:41
photograph. Now, interestingly enough, I get a lot
117
461000
7000
Co ciekawe dostaję dużo e-maili od ludzi
07:49
of emails from people who say, "Is there any
118
469000
2000
z pytaniem:"Czy jest jakaś różnica w
07:51
perceptual difference between males and females?"
119
471000
4000
percepcji kobiet i mężczyzn?"
07:56
And I really say, "No." I mean, women can navigate
120
476000
2000
Odpowiadam: "Nie."Kobiety potrafią iść przez
07:58
through the world just as well as males can -- and
121
478000
3000
świat równie dobrze jak mężczyźni.Czemuż
08:01
why wouldn't they? However, this is the one
122
481000
2000
miało by być inaczej?Jednak, z tą iluzją
08:03
illusion that women can consistently do better
123
483000
3000
kobiety radzą sobie znacznie lepiej niż
08:06
than males: in matching which head because they
124
486000
3000
mężczyźni:przypisując głowę do ciała
08:09
rely on fashion cues. They can match the hat.
125
489000
3000
polegają na modzie.Dopasowują kapelusz.
08:15
Okay, now getting to a part -- I want to show
126
495000
2000
Przechodząc do innej części, chcę
08:17
design in illusions. I believe that the first
127
497000
3000
pokazać jak zaprojektowane są iluzje.
08:20
example of illusions being used purposely was by
128
500000
5000
Pierwszą iluzją użytą z rozmysłem był
08:25
da Vinci in this anamorphic image of an eye. So
129
505000
5000
anamorficzny obraz oka da Vinciego.
08:31
that when you saw from one little angle was like
130
511000
2000
Patrząc z odpowiedniego kąta wyłania się obraz.
08:34
this. And this little technique got popular in the
131
514000
3000
Ta technika zyskała popularność w XVI i XVII
08:37
16th century and the 17th century to disguise
132
517000
3000
wieku aby zamaskować ukryte treści.
08:40
hidden meanings, where you could flip the image and
133
520000
3000
Kiedy spojrzymy na obraz z odpowiedniego
08:43
see it from one little point of view like this.
134
523000
4000
kąta, widzimy coś nowego.
08:48
But these are early incorporations of illusions
135
528000
2000
Są to wczesne użycia iluzji
08:51
brought to -- sort of high point with Hans
136
531000
2000
doprowadzone do mistrzostwa w
08:53
Holbein's "Ambassadors." And Hans Holbein worked
137
533000
3000
"Ambasadorach" Hansa Holbeina, który pracował
08:56
for Henry VIII. This was hung on a wall where you
138
536000
4000
dla Henryka VIII.Ten obraz wisiał na ścianie;
09:00
could walk down from the stair and you can see
139
540000
2000
schodząc ze schodów można zobaczyć
09:02
this hidden skull.
140
542000
1000
ukrytą czaszkę.
09:06
All right, now I'm going to show you some
141
546000
1000
Dobrze, teraz pokaże Wam kilku
09:09
designers who work with illusions to give that
142
549000
2000
projektantów, którzy pracowali przy iluzjach
09:11
element of surprise. One of my favorites is Scott
143
551000
3000
aby zaskoczyć ludzi.Jednym z mych ulubionych
09:14
Kim. I worked with Scott to create some illusions
144
554000
4000
jest Scott Kim.Pracowałem ze Scottem przy
09:18
for TED that I hope you will enjoy. We have one
145
558000
5000
iluzjach dla TED, mam nadzieję, że je polubicie.
09:23
here on TED and happiness.
146
563000
3000
Jedna jest o TED i szczęściu.
09:41
OK now. Arthur [Ganson] hasn't talked yet, but his is
147
581000
3000
Arthur Ganson jeszcze nie miał prezentacji, ale
09:44
going to be a delightful talk and he has some of
148
584000
3000
na pewno będzie świetna.Ma on ze sobą
09:47
his really fantastic machines outside. And so, we
149
587000
6000
znakomite maszyny.Więc, Scott stworzył
09:54
-- Scott created this wonderful tribute to Arthur
150
594000
3000
ten wspaniały hołd dla
09:57
Ganson.
151
597000
1000
A. Gansona
10:09
Well, there's analog and digital. Thought that
152
609000
8000
Cóż, mamy tu słowa: "analogowe" i "cyfrowe".
10:17
was appropriate here.
153
617000
1000
Pomyśleliśmy, że będzie pasować.
10:23
And figure goes to ground.
154
623000
2000
Słowa schodzą w dół.
10:38
And for the musicians.
155
638000
1000
Coś dla muzyków.
10:59
And of course, since happiness -- we want "joy to the
156
659000
2000
I oczywiście, szczęście; przecież chcemy
11:01
world."
157
661000
1000
"radości dla świata."
11:11
Now, another great designer -- he's very well
158
671000
2000
Kolejny wspaniały projektant, bardzo znany
11:13
known in Japan -- Shigeo Fukuda. And he just
159
673000
5000
w Japonii, Shigeo Fukuda.Tworzy wspaniałe
11:18
builds some fantastic things. This is simply
160
678000
2000
rzeczy.Po prostu zadziwiające.
11:20
amazing. This is a pile of junk that when you view
161
680000
7000
Sterta złomu, ale patrząc
11:27
it from one particular angle, you see its
162
687000
9000
z odpowiedniego kąta widać
11:36
reflection in the mirror as a perfect piano.
163
696000
2000
lustrzany obraz doskonałego pianina.
11:54
Pianist transforms to violinist.
164
714000
10000
Pianista zmienia się w wiolonczelistę.
12:07
This is really wild. This assemblage of forks,
165
727000
5000
Naprawdę odjazdowe.Zbiór widelców,
12:13
knives and spoons and various cutlery, welded
166
733000
3000
noży i łyżek i wszelakich sztućców, zespawanych
12:16
together. It gives a shadow of a motorcycle. You learn
167
736000
12000
daje cień motocykla.
12:29
something in the sort of thing that I do, which
168
749000
2000
W mojej pracy przekonałem się
12:32
is there are people out there with a lot of time
169
752000
1000
że istnieją ludzie z mnóstwem
12:34
on their hands.
170
754000
1000
wolnego czasu.
12:39
Ken Knowlton does wonderful composite images, like
171
759000
5000
Ken Knowlton tworzy wspaniałe kompozycje,np.
12:45
creating Jacques Cousteau out of seashells --
172
765000
2000
Jacques Cousteau z muszelek, nie
12:47
un-retouched seashells, but just by rearranging
173
767000
2000
obrabianych, tylko ułożonych w specjalnej
12:49
them. He did Einstein out of dice because, after
174
769000
4000
kompozycji. Einsteina z kostek, gdyż
12:53
all, Einstein said, "God does not play dice with
175
773000
3000
ten powiedział:"Bóg nie gra ze wszechświatem w kości."
12:56
the universe." Bert Herzog out of un-retouched
176
776000
4000
Bert Herzog stworzony z nie obrabianych
13:01
keyboards. Will Shortz, crossword puzzle. John
177
781000
5000
klawiszy. Will Shortz jako krzyżówka.
13:06
Cederquist does these wonderful trompe l'oeil
178
786000
3000
John Cederquist tworzy wspaniałe
13:10
cabinets.
179
790000
1000
szafki- trompe l'oeil.
13:12
Now, I'm going to skip ahead since I'm sort of running
180
792000
2000
Muszę troszkę przyśpieszyć, bo czas ucieka.
13:14
[behind]. I want to show you quickly what I've
181
794000
2000
Chcę Wam szybko pokazać, co
13:17
created, some new type of illusions. I've done
182
797000
5000
stworzyłem.Iluzje nowego typu.
13:22
something with taking the Pixar-type illusions. So
183
802000
4000
Użyłem iluzji typu Pixar.Więc, widzicie
13:26
you see these kids the same size here, running
184
806000
4000
dzieci tego samego wzrostu biegnące
13:30
down the hall. The two table tops of the same size.
185
810000
3000
korytarzem.Dwa stoły tego samego rozmiaru.
13:33
They're looking out two directions at once. You
186
813000
4000
Dzieci patrzą w różnych kierunkach. Większy
13:37
have a larger piece fitting in with a smaller. And
187
817000
7000
klocek w mniejszym. Coś dającego do
13:44
that's something for you to think about, all
188
824000
2000
myślenia, prawda?
13:46
right? So you see larger pieces fitting in within
189
826000
2000
Widzicie większe kawałki w mniejszych.
13:48
smaller pieces here. Does everyone see that? Which
190
828000
4000
Wszyscy widzą?Przecież to niemożliwe.
13:52
is impossible. You can see the two kids are
191
832000
5000
Dzieci patrzą symultanicznie w dwóch
13:57
looking out simultaneously out of two different
192
837000
2000
różnych kierunkach.
13:59
directions at once. Now can you believe these two
193
839000
6000
Uwierzycie, że te dwa stoły są jednakowej
14:06
table tops are the same size and shape? They are.
194
846000
4000
wielkości? Są.
14:10
So, if you measured them, they would be. And as I say,
195
850000
6000
Zmierzcie je, to się przekonacie, że są.
14:16
those two figures are identical in size and shape.
196
856000
3000
Zarówno rozmiar jak i kształt są identyczne.
14:22
And it's interesting, by doing this in this sort
197
862000
4000
Ciekawe że poprzez wykonanie komputerowe
14:26
of rendered fashion, how much stronger the
198
866000
3000
te iluzje stają się silniejsze.
14:29
illusions are. Any case, I hope this has brought
199
869000
2000
W każdym razie, mam nadzieję
14:31
you a little joy and happiness, and if you're
200
871000
2000
że prezentacja sprawiła Wam trochę
14:33
interested in seeing more cool effects, see me
201
873000
3000
radości i szczęścia.Jeśli chcecie więcej,
14:36
outside. I'd be happy to show you lots of things.
202
876000
2000
znajdźcie mnie.Z radością pokażę Wam więcej.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7