David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

206,384 views ・ 2007-07-24

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Kim Stiberg Reviewer: Martin Hassel
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
Jeg er en medisinsk illustratør
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
og jeg kommer fra en litt annen bakgrunn.
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
Siden jeg vokste opp har jeg sett,
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
utrykket av sannhet og skjønnhet innen kunst
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
og sannhet og skjønnhet innen vitenskap.
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
Og mens begge disse tingene er fantastiske i seg selv --
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
har de begge fantastiske ting på gang.
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
Sannhet og skjønnhet kan sees på som idealer av vitenskapen
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
og av matte som omtrent ideelle siamesiske tvillinger
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
en vitenskapsmann ville gått ut med.
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
(Latter)
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
Disse er uttrykk av sannhet som beundringsverdige ting,
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
det vil si, de er ting du kan dyrke.
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
De er idealer som er kraftige, irreduktible,
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
de er unike, de er nyttige --
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
noen ganger, ofte lenge etter man er klar over det.
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
Og du kan kjøre noen av bildene nå,
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
fordi jeg vil ikke se meg selv på skjermen.
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
Sannhet og skjønnhet er ting
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
som ofte ikke er åpenbart for folk som ikke driver med vitenskap.
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
De er ting som beskriver skjønnhet på en måte
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
som ofte bare er forståelig hvis du skjønner språket
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
og syntaksen av personen
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
som studerer det faget hvor sannhet og skjønnhet er uttrykt.
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
Hvis du tar matematikk, E=mc^2
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
hvis du tar den kosmologiske konstanten,
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
hvor det er et entropisk ideal, hvor du skjønner at livet må ha blitt utviklet
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
utifra tallene som beskriver universet.
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
Disse er ting som er veldig vanskelig å begripe.
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
Og det jeg har prøvd å gjøre
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
fra da jeg utdannet meg som medisinsk illustratør --
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
fra da jeg lærte animasjon av min far,
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
som var en skulptør og min visuelle mentor--
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
jeg ville finne en måte å hjelpe folk
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
med å forstå sannhet og skjønnhet innen biovitenskap
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
ved å bruke animasjon, ved å bruke bilder, ved å fortelle historier
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
slik at disse tingene som ikke nødvendigvis er åpenbart for folk
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
kan bli bragt fram, og kan bli undervist, og kan bli forstått.
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
Studenter i dag er ofte fordypet i et miljø
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
der de lærer at fagene har sannhet og skjønnhet
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
innebygd i dem, men måten de er undervist på er delt opp
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
og det har gått så langt at sannhet og skjønnhet
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
ikke alltid er åpenbart.
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
Det er omtrent som den gamle oppskriften til kyllingsuppe,
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
hvor du koker kyllingen så lenge at smaken akkurat har forsvunnet.
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
Vi ønsker ikke å gjøre dette mot våre studenter.
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
Så vi har en mulighet til å virkelig nyskape undervisning.
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
Jeg hadde en telefonsamtale med Robert Lue ved Harvard,
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
fra instituttet for molekylær og cellebiologi,
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
for noen år siden. Han spurte meg om jeg og min gruppe
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
var interessert og villig til å virkelig forandre på
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
hvordan medisinsk- og realfagundervisning foregår på Harvard.
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
Så vi begynte på et prosjekt som skulle utforske cellen,
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
som skulle utforske den sannheten og skjønnheten iboende
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
i molekylær og cellebiologi
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
slik at studentene kunne danne seg et større bilde
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
som de kunne henge alle sine fakta på.
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
De kunne ha et mentalt bilde av cellen
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
som en stor, yrende, svært kompleks by
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
som er bebodd av mikromaskiner.
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
Og disse mikromaskinene er virkelig ved livets kjerne.
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
Disse mikromaskinene,
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
som er til nanoteknologenes misunnelse verden over,
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
er selvstyrt, kraftig, presise og nøyaktige maskiner
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
som er lagd av strenger av aminosyrer.
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
og disse mikromaskinene gir kraft til hvordan en celle beveger seg,
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
de gir kraft til hvordan en celle replikeres, gir kraft til våre hjerter,
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
de gir kraft til vårt sinn.
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
Så det vi ville gjøre var å se hvordan
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
vi kunne gjøre denne fortellingen til en animasjon
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
som ville være midtpunktet i BioVisions ved Harvard,
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
som er en nettside Harvard har
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
for deres molekylær og cellebiologistudenter
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
som vil -- i tillegg til all tekstinformasjon
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
i tillegg til alle de didaktiske greiene --
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
sette alt sammen visuelt, slik at disse studentene
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
kunne få et mentalt bilde på hva en celle virkelig er
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
i all dens sannhet og skjønnhet, og kunne studere
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
med dette som utgangpunkt, slik at deres fantasi kunne vekkes,
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
slik at deres lidenskap kunne vekkes
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
og slik at de kunne fortsette
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
å bruke disse mentale bildene til å gjøre nye oppdagelser
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
og kunne finne ut, hvordan livet faktisk fungerer.
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
Så vi begynte med å se på hvordan disse molekylene er satt sammen.
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
Vi jobbet mot et tema som er: du har makrofager
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
som strømmer gjennom en kapillær,
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
og de berører overflaten på kapillærveggen,
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
og de henter informasjon fra cellene
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
som omgir kapillærveggen, og de blir gitt informasjon om
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
at det er en inflammasjon et sted utenfor,
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
som de ikke kan se eller sanse.
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
Men denne informasjonen får de til å stoppe,
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
får de til å forstå at de trenger å lage
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
alle de forskjellige komponentene som gjør at de forandrer form,
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
og prøve å komme ut av kapillæren for å finne ut hva som skjer.
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
Så disse molekylære motorene -- vi måtte jobbe
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
med vitenskapsmenn på Harvard, og modelldatabaser
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
av de nøyaktige molekylære atomstrukturene
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
og finne ut hvordan de bevegde seg, og finne ut hva de gjorde.
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
Og finne ut hvordan gjøre dette på en måte
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
som var ærlig i forhold til hva den formidler om hva som skjer,
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
men ikke så ærlig at den kompakte overfylte cellen
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
forhindrer utsikten på det som skjer.
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
Så det jeg vil vise dere er en tre minutter lang
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
lettversjon av den første delen av filmen
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
som vi produserte. Det er et pågående prosjekt
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
som vil fortsette i fire til fem år til.
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
Og jeg vil at du skal se på dette
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
og se de veiene som cellen produserer --
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
Disse små gåmaskinene, de kalles kinesiner --
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
som tar disse enorme lastene
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
som ville utfordre en maur i relativ størrelse.
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
Kan du rulle film, takk-
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
Men disse maskinenen som gir kraft til de som er på innsiden av cellene
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
er egentlig helt fantastisk, og de er virkelig basisen for alt liv.
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
Fordi alle disse maskinene er i interaksjon med hverandre.
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
De deler informasjon med hverandre;
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
de får forskjellige ting til å skje inne i cellen.
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
Og cellen vil faktisk produsere de delene den trenger
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
på sparken, utifa informasjon
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
som er hentet fra cellekjernen av molekyler som leser gener.
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
Intet liv, fra det minste livsform til alle sammen her,
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
ville vært mulig uten disse små mikromaskinene.
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
Faktisk, ville det, i fravær av disse maskinene,
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
ha gjort oppmøtet her, Chris, rimelig labert.
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
(Latter)
07:51
(Music)
126
471000
12000
(Musikk)
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
Dette er cellens FedEx budbringer:
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
denne lille karen kalles for et kinesin,
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
og han drar en sekk full av helt nyproduserte proteiner
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
til hvorenn de trengs i cellen --
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
enten det er på en membran, enten det er til en organelle,
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
enten det er til å bygge noe eller reparere noe.
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
Og hver av oss har omkring 100 000 av disse tingene
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
løpende rundt, akkurat nå,
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
inni hver av dine 100 billioner celler.
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
Så uansett hvor lat du måtte føle deg,
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
gjør du ikke egentlig i bunnen ingenting.
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
(Latter)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
Så det jeg vil at du skal gjøre når du drar hjem
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
er å tenke gjennom dette, og tenke på hvor kraftig våre celler er,
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
og tenke på noen av de tingene
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
som vi har lært om mekanikken i cellene.
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
Når vi vet alt som foregår--
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
og tro meg, vi vet omtrent én prosent av hva som foregår--
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
når vi finner ut hva som foregår,
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
vil vi virkelig klare å ha skikkelig kontroll
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
over hva vi gjør med vår helse,
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
med hva vi gjør med fremtidige generasjoner,
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
hvor lenge vil kommer til å leve.
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
Og forhåpentligvis vil vi kunne bruke dette
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
til å oppdage mer sannhet og skjønnhet.
09:12
(Music)
152
552000
14000
(Musikk)
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
Men det er egentlig fantastisk at disse cellene, disse mikromaskinene,
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
er bevisst nok på hva cellen trenger, at de utfører dens ordrer.
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
De jobber sammen; de får cellen til å gjøre hva den trenger å gjøre.
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
Og deres samarbeid får våre kropper --
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
enorme entiteter som de aldri ser -- til å fungere riktig.
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
Nyt resten av forestillingen. Takk.
09:52
(Applause)
159
592000
2000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7