David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

208,424 views ・ 2007-07-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Majstorovic Recezent: Dunja Vucenovic
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
Ja sam medicinski ilustrator,
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
i dolazim iz malo drugačije perspektive.
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
Za vrijeme odrastanja, promatrao sam,
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
istinu i ljepotu u umjetnosti
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
i istinu i ljepotu u znanosti.
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
I dok su oboje čudesne same po sebi --
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
oboje sadrže i svoja čudesa --
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
istina i ljepota kao ideali koje možemo promatrati pomoću znanosti
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
i matematike su kao savršeni Sijamski blizanci
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
s kojima bi znanstvenik želio izlaziti.
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
(Smijeh)
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
Ovo su izrazi istine kroz čudesa,
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
tj. stvari vrijedne štovanja.
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
To su ideali koji su moćni, koji su nesvodljivi,
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
koji su jedinstveni, koji su korisni --
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
ponekad, često tek nakon mnogo vremena.
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
Možete pustiti neke od slika sad,
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
jer ne želim da samo mene gledate na ekranu.
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
Istina i ljepota su stvari
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
koje su često zamućene ljudima izvan znanosti.
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
To su stvari koje opisuju ljepotu na način
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
koji je često pristupačan samo ako razumijete jezik
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
i sintaksu osobe koja proučava
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
temu u kojoj su istina i ljepota izražene.
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
Ako pogledate matematiku, E=mc na kvadrat,
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
ako pogledate kozmološku konstantu,
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
tamo gdje je antropički ideal, gdje vidite da je život morao evoluirati
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
iz brojeva koji opisuju svemir --
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
to su stvari koje je stvarno teško razumijeti.
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
A ono što sam ja pokušao napraviti
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
otkad sam izučio medicinsku ilustraciju --
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
otkad me otac koji je bio kipar i moj vizualni mentor,
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
naučio animaciji --
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
želio sam pronaći način da pomognem ljudima
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
da razumiju istinu i ljepotu u biološkim znanostima
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
pomoću animacije, korištenjem slika i pričanjem priča.
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
Tako da se stvari koje nisu nužno ljudima očite
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
mogu prikazati, naučiti i razumijeti.
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
Studenti su danas često uronjeni u okolinu
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
u kojoj uče teme koje imaju istinu i ljepotu
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
sadržane u sebi, ali način na koje ih uče je segmentiran i
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
toliko detaljan da istina i ljepota
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
nisu uvijek očite.
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
To je poput onog starog recepta za pileću juhu,
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
u kojem kuhate pile sve dok okus ne nestane.
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
Mi to ne želimo učiniti svojim studentima.
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
Zato imamo mogućnost stvarno otvoriti obrazovanje.
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
Primio sam telefonski poziv od Roberta Luea s Harvarda,
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
iz Zavoda za molekularnu i staničnu biologiju,
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
prije nekoliko godina. Pitao me da li bi moj tim i ja
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
bili zainteresirani i voljni stvarno promjeniti
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
način medicinskog i znanstvenog obrazovanja na Harvardu.
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
Stoga, krenuli smo s projektom koji bi istražio stanicu,
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
koji bi istražio istinu i ljepotu sadržanu
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
u molekularnoj i staničnoj biologiji
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
tako da bi studenti mogli shvatiti veću sliku
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
na koju bi mogli nadovezati sve te činjenice.
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
Mogli bi imati mentalnu sliku stanice
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
kao veliki, živi, strašno složeni grad
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
kojeg nastanjuju mikro-strojevi.
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
Ti mikro-strojevi su ti koji su u srcu života.
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
Ti mikro-strojevi,
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
koji su zavist nanotehnologa iz cijelog svijeta,
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
su samo-upravljajući, moćni, precizni, točni uređaji
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
koji su napravljeni od lanaca aminokiselina.
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
Ti mikro-strojevi pogone kretanje stanice,
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
pogone replikaciju stanice, pogone naša srca,
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
pogone naše umove.
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
Zato, ono što smo željeli shvatiti jest
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
kako pretvoriti ovu priču u animaciju
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
koja bi bila osnova za BioVisions na Harvardu,
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
koji je web stranica na Harvardu
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
namjenjena za studente molekularne i stanične biologije
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
koja bi -- uz sve tekstualne informacije,
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
uz svu didaktiku --
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
spojila sve vizualno, tako da bi ovi studenti
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
imali internu sliku onoga što stanica zapravo jest
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
u svoj svojoj istini i ljepoti, te imali mogućnost učenja
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
sa tom slikom u glavi, kako bi im potaknuli maštu,
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
kako bi im potaknuli strasti
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
i kako bi oni mogli nastaviti
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
i koristiti ove slike u svojim umovima za nova otkrića
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
i kako bi mogli saznati kako život zapravo radi.
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
I tako smo započeli sa razmatranjem kako su sve ove molekule spojene.
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
Radili smo s temom, koja je u osnovi, imate te makrofage
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
koji putuju kapilarom,
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
dodiruju površinu kapilarnog zida,
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
dobijaju informacije od stanica
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
koje su na kapilarnom zidu, te informacije im govore
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
da postoji upala negdje vani,
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
gdje oni ne mogu vidjeti i osjetiti.
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
Ali dobiju informaciju koja uzrokuje da stanu,
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
uzrokuju da shvate da moraju djelovati
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
na svoje pojedine dijelove kako bi promjenili svoj oblik,
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
i pokušali izaći iz tih kapilara te shvatili što se događa.
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
Stoga, ovi molekularni motori -- morali smo raditi
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
sa znanstvenicima na Harvardu i podatkovnim modelima
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
atomski preciznih molekula
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
i saznati kako se one kreću i što zapravo rade.
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
I saznati kako to učiniti na način
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
koji bi davao vjernu predodžbu stvarnih događaja,
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
ali ne tako preciznu predodžbu te kompaktne gužve u stanici
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
koja bi spriječila stvaranje te mentalne slike.
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
I zato, ono što ću vam pokazati je trominutna,
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
sažeta verzija prvog dijela filma
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
koji smo napravili. To je projekt koji još traje
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
i koji će trajati još četiri ili pet godina.
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
Želim da pogledate ovo
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
i vidite puteve koje stanica proizvodi --
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
mali hodajući strojevi, zovu se kinezini --
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
uzimaju ogromne terete
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
koji bi bili izazov i mravu s obzirom na relativnu veličinu.
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
Pokrenite film, molim.
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
Ali ovi strojevi koji napajaju unutrašnjost stanice
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
su zapravo stvarno zadivljujući i oni su zapravo osnova svog života.
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
Zato što svi ti strojevi interaktiraju međusobno.
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
Prenose informacije jedan drugom,
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
uzrokuju različite stvari da se dogode u stanici.
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
I stanica će zapravo proizvesti one dijelove koje treba
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
u hodu, iz informacija
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
koje dobiva iz nukleusa od molekula koje čitaju gene.
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
Niti jedan oblik života, od najmanjeg pa do svih nas ovdje,
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
ne bi bio moguć bez ovih malih mikro-strojeva.
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
Zapravo, bez ovih malih strojeva,
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
posjećenost konferencije, Chris, bila bi iznimno mala.
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
(Smijeh)
07:51
(Music)
126
471000
12000
(Glazba)
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
Ovo je poštar dostavljač u stanici:
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
ovaj malac se zove kinezin,
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
i on vuče vreću koja je puna novo napravljenih proteina
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
do mjesta gdje su potrebni u stanici --
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
bilo da se radi o membrani ili organeli,
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
bilo da se radi o gradnji nečega novog ili nekog popravka.
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
I svatko od nas ima oko 100,000 ovih stvari
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
trče naokolo, upravo sada,
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
u svakoj od naših 100 trilijuna stanica.
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
Stoga, bez obzira koliko se lijeni osjećali,
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
zapravo uvijek radite nešto.
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
(Smijeh)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
Stoga, ono što želim da učinite kad dođete doma
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
jest da razmislite o ovome, i razmislite koliko su naše stanice zapravo moćne,
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
i razmislite o nekim stvarima
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
koje učimo o staničnoj mehanici.
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
Jednom kad shvatimo sve što se događa --
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
a vjerujte mi, znamo gotovo jedan posto od svega što se događa --
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
jednom kad to shvatimo,
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
stvarno ćemo imati znatnu kontrolu
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
nad svojim zdravljem,
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
nad budućim generacijama,
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
nad životnim vijekom.
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
I nadam se da ćemo moći koristiti ovo
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
za otkrivanje još istina i još ljepote.
09:12
(Music)
152
552000
14000
(Glazba)
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
Ali zapravo je stvarno zadivljujuće da su ove stanice, ti mikro-strojevi,
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
dovoljno svjesni potreba stanice da bi radili posao za njih.
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
Rade zajedno; čine stanicu da radi ono što treba raditi.
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
I njihov zajednički rad pomaže našim tijelima --
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
ogromnim jedinkama koje nikad neće vidjeti -- da rade pravilno.
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
Uživajte u ostatku konferencije. Hvala.
09:52
(Applause)
159
592000
2000
(Aplauz)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7