David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

208,424 views ・ 2007-07-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Avigail Burstein
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
אני מאייר רפואי,
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
נקודת השקפה שלי מעט שונה.
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
מאז שגדלתי אני מתבונן
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
בביטויי האמת והיופי של האמנות,
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
ובאמת וביופי של המדעים.
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
ובעוד שני אלה נהדרים בזכות עצמם -
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
ולשניהם יש דברים נפלאים שמדברים בעדם -
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
הרי שאמת ויופי כאידאלים שניתן לראותם בעזרת המדע
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
וע"י המתמטיקה, הם כמו תאומים סיאמיים מושלמים
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
שהמדע היה רוצה להפגיש ביניהם.
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
[צחוק]
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
אלו הם ביטויים של אמת כדברים מעוררי יראת-כבוד,
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
מבחינת משמעותם, אלה דברים שאפשר לסגוד להם.
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
אלו אידאלים רבי-עוצמה שאי-אפשר בלעדיהם,
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
הם ייחודיים, הם שימושיים -
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
ולעתים קרובות, זמן רב לאחר מעשה.
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
אפשר להריץ כעת כמה מהתמונות,
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
כי אני לא רוצה לראות את עצמי על המסך.
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
האמת והיופי הם דברים
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
שלעתים קרובות אינם ברורים למי שאינו מצוי במדע.
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
אלה דברים שמתארים יופי
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
בדרך שפעמים רבות נגישה רק למי שמבין את השפה
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
ואת התחביר של האדם
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
שחוקר את הנושא בו מובעים האמת והיופי.
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
למשל במתמטיקה, "אי שווה אם-סי בריבוע",
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
אם מתבוננים בקבוע הקוסמי,
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
שבו יש אידאל אנתרופי, ורואים שהחיים היו חייבים
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
להתפתח מהמספרים המתארים את היקום -
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
אלה דברים שבאמת קשה להבינם.
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
ומה שניסיתי לעשות
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
מאז שהוכשרתי כמאייר רפואי -
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
מאז שלמדתי אנימציה אצל אבי,
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
שהיה פסל, ומורי הרוחני מבחינה ויזואלית -
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
רציתי למצוא דרך לסייע לאנשים
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
להבין את האמת והיופי שבמדעי הביולוגיה
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
בעזרת אנימציה, בעזרת תמונות, בעזרת סיפורים.
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
כדי שהדברים שאינם בהכרח גלויים לעין
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
יוכלו להיראות, וניתן יהיה ללמדם ולהבינם.
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
התלמידים כיום שקועים תכופות בסביבה
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
שבה עליהם ללמוד נושאים שהאמת והיופי
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
טבועים בהם, אך הם לומדים באופן ממודר
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
עד כדי כך שהאמת והיופי
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
לא תמיד גלויים לעין.
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
זה כמעט כמו אותו מתכון ישן למרק-עוף,
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
שבו מרתיחים את העוף עד שכל הטעם פשוט נעלם.
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
איננו רוצים לעולל זאת לתלמידינו.
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
אז יש לנו הזדמנות של ממש להרחיב את ההשכלה.
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
קיבלתי שיחת-טלפון מרוברט ליוּ מהרווארד,
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
ממחלקת הביולוגיה של המולקולה והתא,
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
לפני כשנתיים. הוא שאל אם הצוות שלי ואני
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
נהיה מעוניינים ומוכנים להכניס שינוי אמיתי
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
בחינוך הרפואי והמדעי בהרווארד.
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
אז התחלנו בפרוייקט לחקר התא,
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
לחקר האמת והיופי
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
הטבועים בביולוגיה של המולקולה והתא
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
כדי שהתלמידים יקבלו תמונה גדולה יותר
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
אליה יוכלו לחבר את כל העובדות.
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
הם יוכלו לקבל דימוי מנטלי של התא
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
כעיר גדולה, פעלתנית ומורכבת להפליא
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
המאוכלסת במיקרו-מכונות.
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
ומיקרו-מכונות אלה מצויות בעצם בלב החיים.
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
מיקרו-מכונות אלה,
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
שהן מושא לקנאת הננו-טכנולוגים בכל העולם כולו,
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
הן מתקנים חזקים ומדויקים בעלי הכוונה-עצמית,
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
העשויים ממיתרי חומצות-אמינו.
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
ומיקרו-מכונות אלה מספקות כוח לתנועת התא,
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
מספקות כוח לשכפול התא, מספקות כוח ללבבותינו,
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
הן מספקות כוח למוחותינו.
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
כך שמה שרצינו לעשות הוא למצוא
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
איך להפוך סיפור זה לאנימציה
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
שתהיה המוצג המרכזי ב"ביו-ויז'ן" של הרווארד -
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
שהוא אתר של הרווארד
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
עבור תלמידי הביולוגיה של המולקולה והתא
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
אשר בנוסף לכל המידע הטקסטואלי,
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
נוסף על כל החומר הדידקטי -
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
יחבר הכל מבחינה ויזואלית, כדי שתלמידים אלה
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
יקבלו מבט מבפנים על מהותו האמיתית של התא
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
בכל אמיתותו ויופיו, ויוכלו ללמוד
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
כשמראה זה בראשם, כדי שדמיונם יוצת,
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
כדי שהלהט שלהם יוצת
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
וכדי שיוכלו להמשיך הלאה,
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
ולהשתמש במראות שבעיני-רוחם לגילוי תגליות חדשות
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
ויוכלו לגלות איך באמת פועלים החיים.
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
התחלנו בכך שבדקנו כיצד מולקולות אלה מצטרפות יחד.
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
התחלנו עם נושא, שהוא... יש מקרופאגים
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
הם זורמים בנימים,
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
ונוגעים בפני השטח של דופן הנים,
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
הם אוספים מידע מהתאים
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
שעל דופן הנים, ומקבלים מידע על כך
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
שיש דלקת איפשהו בחוץ,
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
במקום שאינם יכולים לראות או לחוש.
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
אך הם מקבלים את המידע שגורם להם לעצור,
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
גורם להם להפנים שעליהם לייצר
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
את כל החלקים השונים שיגרמו להם לשנות צורה,
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
ולנסות לצאת מהנימים האלה ולגלות מה קורה.
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
אז המנועים המולקולריים האלה-- היה עלינו לעבוד
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
עם מדעני הרווארד ועם מאגרי נתונים
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
של מולקולות ברמת דיוק אטומית
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
ולהבין איך הם נעים, ולהבין מה הם עושים.
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
ולמצוא איך לעשות זאת
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
בדרך שתמסור נאמנה את מה שמתרחש,
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
אך לא נאמנה עד כדי כך שהצפיפות הדחוסה שבתא
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
תסתיר את מה שקורה.
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
אז מה שאני עומד להראות לכם הוא 3 הדקות
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
של הגירסה הראשונה של סרטון ה-"רידרס דייג'סט" שהפקנו.
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
זהו פרוייקט מתמשך
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
שעתיד להימשך עוד 4 או 5 שנים.
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
אני רוצה שתצפו בזה
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
ותראו את הנתיבים שמייצר התא -
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
המכונות המהלכות הקטנות האלה קרויות קנסיאנים -
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
הן לוקחות מטענים ענקיים
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
שמבחינה יחסית יהוו אתגר לנמלה.
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
הקרן בבקשה את הסרט.
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
אך מכונות אלה שמספקות אנרגיה לפנימיותו של התא
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
הן מדהימות למדי, והן בעצם יסוד כל החיים.
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
כי כל המכונות פועלות בשילוב זו עם זו.
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
הן מעבירות מידע ביניהן;
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
הן גורמות להתרחשותם של דברים שונים בתוך התא.
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
והתא ממש מייצר את החלקים שהוא זקוק להם
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
תוך כדי עבודה, על פי המידע
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
המובא מהגרעין ע"י מולקולות שקוראות את הגנים.
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
שום חיים, מהקטנים ביותר ועד לכל אחד מהנוכחים כאן,
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
לא יתאפשרו ללא המיקרו-מכונות הקטנות האלה.
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
למעשה, בהעדר מכונות אלה,
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
הנוכחות כאן, כריס, היתה דלילה למדי.
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
[צחוק]
07:51
(Music)
126
471000
12000
[מוסיקה]
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
זהו דואר השליחים של התא:
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
הקטנצ'יק הזה נקרא קנסיאן,
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
והוא גורר שק מלא בחלבונים חדשים ישר מהמפעל
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
לכל מקום בתא בו הם דרושים -
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
בין אם זה עבור קרומית, או עבור אברון,
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
אם כדי לבנות משהו או לתקן משהו.
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
ולכל אחד מאיתנו יש כ-100,000 כאלה
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
שמתרוצצים להם בזה הרגע
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
בתוך כל אחד ממאה טריליון תאי הגוף.
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
אז לא משנה כמה אתם חשים עצלים,
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
מבחינה מהותית, אינכם באמת בטלים מעשייה.
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
[צחוק]
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
מה שאני רוצה שתעשו, כשתלכו הביתה,
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
הוא לחשוב על זה, לחשוב על כמה שתאינו חזקים,
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
ולחשוב על כמה מהדברים
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
שאנו לומדים על המכניקה של התא.
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
כשנגלה את כל מה שמתרחש -
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
והאמינו לי, אנו יודעים כמעט אחוז אחד ממה שמתרחש -
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
כשנגלה את מה שמתרחש,
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
תהיה לנו באמת הרבה שליטה
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
על מה שאנו עושים בנוגע לבריאותנו,
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
על מה שאנו עושים בנוגע לדורות העתיד,
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
על תוחלת חיינו.
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
בתקווה שנוכל להשתמש בכך
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
לגלות עוד אמת ועוד יופי.
09:12
(Music)
152
552000
14000
[מוסיקה]
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
אך זה באמת די מדהים שתאים אלה, מיקרו-מכונות אלה,
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
יודעים מה שהתא צריך, ויודעים להציע לו זאת.
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
הם פועלים ביחד וגורמים לתא לעשות מה שעליו לעשות.
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
ועבודתם ביחד עוזרת לגופנו -
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
יישויות ענקיות שהם לעולם לא יראו-- לתפקד כיאות.
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
תיהנו מההמשך. תודה רבה.
09:52
(Applause)
159
592000
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7