David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

206,550 views ・ 2007-07-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Danai Vasileiou Επιμέλεια: Panagiota Vasileiou
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
Είμαι ιατρικός εικονογράφος,
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
και έρχομαι με μια λίγο διαφορετική άποψη.
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
Παρακολουθώ,από τότε που μεγάλωσα,
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
τις εκφράσεις της αλήθειας και της ομορφιάς στις τέχνες
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
και της αλήθειας και της ομορφιάς στις επιστήμες.
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
Και εφόσον και τα δύο αυτά είναι υπέροχα από μόνα τους--
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
ισχύουν και για τα δύο υπέροχα πράγματα--
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
η αλήθεια και η ομορφιά σαν ιδανικά που μπορούν να μελετηθούν απο τις επιστήμες
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
και στα μαθηματικά είναι σαν τα ιδανικά σιαμαία δίδυμα
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
με τα οποία ένας επιστήμονας θα ήθελε να βγει ραντεβού.
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
(Γέλια)
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
Αυτές είναι πολύ ωραίες εκφράσεις της αλήθειας,
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
εννοώντας ότι,είναι πράγματα που μπορείς να λατρέψεις.
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
Είναι ιδανικά που είναι ισχυρά,αμείωτα,
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
είναι μοναδικά,χρήσιμα--
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
μερικές φορές,συχνά πολύ καιρό,μετά το γεγονός.
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
Και μπορείτε να δείτε κάποιες απο τις εικόνες τώρα,
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
γιατί δεν θέλω να βλέπω εμένα στην οθόνη.
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
Η αλήθεια και η ομορφιά είναι πράγματα
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
τα οποία είναι συχνά δυσνόητα σε ανθρώπους που δεν ασχολούνται με τις επιστήμες.
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
Είναι πράγματα τα οποία περιγράφουν την ομορφιά με έναν τρόπο
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
ο οποίος είναι συχνά κατανοητός μόνο εάν καταλαβαίνεις τη γλώσσα
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
και τη σύνταξη του ανθρώπου
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
που μελετάει το αντικείμενο στο οποίο η αλήθεια και η ομορφιά εκφράζονται.
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
Αν κοιτάξετε τον μαθηματικό τύπο ,Ε=mc στο τετράγωνο ,
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
αν κοιτάξετε την κοσμολογική σταθερά,
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
όπου υπάρχει ένα ανθρωπογενές ιδεώδες,όπου βλέπετε ότι η ζωή έπρεπε να εξελιχθεί
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
από τους αριθμούς που περιγράφουν το σύμπαν --
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
αυτά είναι πράγματα που είναι πραγματικά δύσκολο να τα καταλάβετε.
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
Και αυτό που προσπάθησα να κάνω
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
από τότε που έκανα την εκπαίδευση μου σαν ιατρικός εικονογράφος--
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
από τότε που διδάχθηκα την απεικόνιση σε πολλές διαστάσεις από τον πατέρα μου,
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
ο οποίος ήταν γλύπτης και οπτικός μου μέντορας--
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
ήθελα να βρώ έναν τρόπο να βοηθήσω τους ανθρώπους
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
να καταλάβουν την αλήθεια και την ομορφιά στις επιστήμες της βιολογίας
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
χρησιμοποιώντας τρισδιάστατη απεικόνιση,χρησιμοποιώντας εικόνες,λέγοντας ιστορίες.
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
Έτσι ώστε τα πράγματα τα οποία δεν είναι απαραιτήτως προφανή στους ανθρώπους
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
μπορούν να παραχθούν,μπορούν να διδαχθούν,μπορούν να γίνουν κατανοητά.
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
Οι φοιτητές σήμερα βυθίζονται συχνά σε ένα περιβάλλον
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
όπου ότι μαθαίνουν είναι μαθήματα τα οποία έχουν αλήθεια και ομορφιά
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
ενσωματωμένα σε αυτά,όμως ο τρόπος με τον οποίο διδάσκονται είναι κατακερματισμένος
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
και ορίζονται με τρόπο όπου η αλήθεια και η ομορφιά
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
δεν είναι πάντα προφανή.
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
Είναι σχεδόν σαν αυτή την παλιά συνταγή για κοτόσουπα,
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
όπου βράζεις το κοτόπουλο μέχρι η γεύση να εξαφανιστεί.
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
Δεν θέλουμε να το κάνουμε αυτό στους φοιτητές μας.
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
Έτσι έχουμε την ευκαιρία να διευρύνουμε την εκπαίδευση.
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
Και δέχθηκα ένα τηλεφώνημα από τον Ρόμπερτ Λού από το Χάρβαρντ,
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
στο τμήμα Μοριακής και Κυτταρικής Βιολογίας,
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
πριν μερικά χρόνια.Με ρώτησε αν η ομάδα μου και εγω
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
ενδιαφερόμασταν και θέλαμε πραγματικά να αλλάξουμε
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
τον τρόπο που η ιατρική και επιστημονική εκπαίδευση γίνεται στο Χάρβαρντ.
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
Έτσι ξεκινήσαμε ένα πρόγραμμα το οποίο θα εξερευνούσε το κύτταρο,
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
θα εξευρευνούσε την αλήθεια και την ομορφιά
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
της μοριακής και κυτταρικής βιολογίας
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
έτσι ώστε οι φοιτητές να έχουν μία καλύτερη εικόνα
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
ώστε να μπορούν να κατανοήσουν όλα αυτά.
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
Θα μπορούν να έχουν μία νοερή εικόνα του κυττάρου
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
ως μία μεγάλη, με κίνηση,πάρα πολύ πολύπλοκη πόλη
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
την οποία καταλαμβάνουν μικρο-μηχανές.
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
Και αυτές οι μικρο-μηχανές είναι πραγματικά στην καρδιά της ζωής.
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
Αυτές οι μικρο-μηχανές,
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
οι οποίες είναι ο εχθρός των νανοτεχνολόγων σε όλο τον κόσμο,
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
είναι αυτοκατευθυνόμενες,ισχυρές,ακριβείς συσκευές
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
οι οποίες είναι κατασκευασμένες απο αλυσίδες αμινοξέων.
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
Και αυτές οι μικρο-μηχανές καθορίζουν πως κινείται ένα κύτταρο,
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
πως ένα κύτταρο αντιγράφεται,καθορίζουν τη λειτουργία της καρδιάς μας,
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
και του μυαλού μας.
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
Και έτσι αυτό που θέλαμε να κάνουμε ήταν να καταλάβουμε
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
πως θα μπορούσαμε να φτιάξουμε αυτή την ιστορία σε μία τρισδιάστατη απεικόνιση
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
η οποία θα ήταν το κεντρικό κομμάτι της ΒιοΟπτικής στο Χάρβαρντ,
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
το οποίο είναι μια ιστοσελίδα που έχει το Χάρβαρντ
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
για τους φοιτητές της μοριακής και κυτταρικής βιολογίας
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
το οποίο--σε αντίθεση με τις πληροφορίες σε μορφή κειμένου,
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
σε αντίθεση με τη διδακτική ύλη--
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
θα τα συγκεντρώσει όλα οπτικά,έτσι ώστε αυτοί οι φοιτητές
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
να έχουν μία εσωτερική εικόνα του κυττάρου
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
σε όλη την αλήθεια του και την ομορφιά του,και να μπορούν να μελετήσουν
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
με αυτή την εικόνα στο μυαλό τους,έτσι ώστε να πυροδοτηθούν οι φαντασιώσεις τους,
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
να πυροδοτηθούν τα πάθη τους
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
και να μπορέσουν έτσι να συνεχίσουν
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
και να χρησιμοποιήσουν αυτές τις εικόνες που έχουν στο κεφάλι τους για να κάνουν νέες ανακαλύψεις
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
και να μπορέσουν να μάθουν πώς πραγματικά λειτουργεί η ζωή.
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
Έτσι ξεκινάμε κοιτώντας πως αυτά τα μόρια συγκεντρώνονται.
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
Δουλέψαμε με ένα θέμα,το οποίο είναι, έχεις μακροφάγους
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
οι οποίοι κινούνται προς τα κάτω μέσα σε τριχοειδή,
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
και αγγίζουν την επιφάνεια του τοίχους των τριχοειδών,
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
και συλλέγουν πληροφορίες από τα κύτταρα
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
τα οποία είναι στο τοίχος των τριχοειδών,και παίρνουν αυτή την πληροφορία
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
ότι κάπου έξω υπάρχει μία φλεγμονή,
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
την οποία δεν μπορούν να δούν και να αισθανθούν.
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
Όμως λαμβάνουν την πληροφορία να σταματήσουν,
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
να μαζευτούν προς το εσωτερικό τους
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
να κάνουν ό,τι χρειάζεται ώστε να αλλάξουν το σχήμα τους,
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
και να προσπαθήσουν να βγουν έξω από αυτά τα τριχοειδή και να μάθουν τι συμβαίνει.
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
Έτσι αυτές οι μοριακές μηχανές --έπρεπε να δουλέψουμε
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
με τους επιστήμονες του Χάρβαρντ και τα μοντέλα της τράπεζας δεδομένων
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
των μορίων που είναι ατομικά ακριβή
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
και να καταλάβουμε πως κινούνταν ,να καταλάβουμε τι έκαναν.
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
Και να δούμε πως μπορούμε να το κάνουμε αυτό με ένα τρόπο
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
ο οποίος να μπορεί να μεταδώσει πιστά τι συνέβαινε,
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
αλλά όχι τόσο πιστά γιατί ο συμπαγής συνωστισμός στο κύτταρο
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
θα μας εμπόδιζε να δούμε τι ακριβώς γίνεται.
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
Και έτσι αυτό που θα σας δείξω είναι μία τριών λεπτών
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
περιληπτική έκδοση του πρώτου μέρους της ταινίας
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
που δημιουργήσαμε.Έιναι ένα εξελισσόμενο έργο
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
το οποίο θα διαρκέσει άλλα τέσσερα ή πέντε χρόνια.
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
Και θέλω να το κοιτάξετε
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
και να δείτε τα μονοπάτια που κατασκευάζει το κύτταρο--
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
αυτές οι μικρές κινούμενες μηχανές,ονομάζονται κινεσίνες --
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
που παίρνουν αυτά τα τεράστια φορτία
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
τα οποία θα ήταν πρόκληση και για ένα μυρμήγκι σχετικού μεγέθους.
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
Παίξτε την ταινία,παρακαλώ.
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
Αλλά αυτές οι μηχανές οι οποίες ενδυναμώνουν το εσωτερικό των κυττάρων
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
είναι πραγματικά εντυπωσιακές,και είναι πραγματικά θεμελιώδεις για τη ζωή.
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
Επειδή όλες αυτές οι μηχανές επικοινωνούν μεταξύ τους.
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
Περνούν πληροφορίες η μία στην άλλη,
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
προκαλούν διαφορετικά πράγματα μέσα στο κύτταρο.
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
Και το κύτταρο ουσιαστικά θα παρασκευάσει τα τμήματα που χρειάζεται
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
επι τόπου,από πληροφορίες
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
τις οποίες θα πάρει από τον πυρήνα από μόρια τα οποία διαβάζουν τα γονίδια.
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
Καμία ζωή,από τη μικρότερη μέχρι τους πάντες εδω μέσα,
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
δεν θα ήταν δυνατή χωρίς αυτές τις μικρές μικρο-μηχανές.
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
Στην πραγματικότητα,η απουσία αυτών των μηχανών,
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
θα έκανε το κοινό εδώ ,Κρις ,πραγματικά αραιό.
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
(Γέλια)
07:51
(Music)
126
471000
12000
(Μουσική)
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
Αυτός είναι ο διανομέας κυττάρου της FedFx :
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
αυτός ο μικρός άντρας ονομάζεται κινεσίνη ,
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
και τραβάει έναν σάκο ο οποίος είναι γεμάτος με ολοκαίνουριες παρασκευασμένες πρωτεΐνες
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
για οπουδήποτε χρειάζονται στο κύτταρο--
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
είτε σε μία μεμβράνη,είτε σε ένα οργανίδιο,
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
είτε για να κατασκευαστεί ή να επιδιορθωθεί κάτι.
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
Και καθένας από εμάς έχει περίπου 100,000 από αυτά
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
που τρέχουν τριγύρω,αυτή τη στιγμή,
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
μέσα σε κάθε ένα από τα 100 τρισεκατομμύρια κύταρα σας
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
Έτσι άσχετα με το πόσο τεμπέληδες νιώθετε,
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
στην ουσία κάτι κάνετε.
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
(Γέλια)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
Έτσι αυτό που θέλω να κάνετε όταν πάτε σπίτι
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
είναι να σκεφτείτε αυτό,και να σκεφτείτε πόσο ισχυρά είναι τα κύτταρα μας,
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
και να σκεφτείτε μερικά από τα πράγματα
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
τα οποία μαθαίνουμε για την κυτταρική μηχανική.
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
Μόλις κατανοήσουμε όλα αυτά που συμβαίνουν--
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
και πιστέψτε με,γνωρίζουμε σχεδόν ένα ποσοστό από αυτά που συμβαίνουν--
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
μόλις κατανοήσουμε τι συμβαίνει,
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
θα μπορούμε πραγματικά να έχουμε τον έλεγχο
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
στο τι κάνουμε με την υγεία μας,
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
στο τι θα κάνουμε με τις μελλοντικές γενιές,
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
πόσο θα ζήσουμε.
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
Και ελπίζουμε ότι θα μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε αυτό
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
για να ανακαλύψουμε περισσότερη αλήθεια,και περισσότερη ομορφιά.
09:12
(Music)
152
552000
14000
(Μουσική)
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
Αλλά είναι αρκετά εντυπωσιακό ότι αυτά τα κύτταρα,αυτές οι μικρο-μηχανές,
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
έχουν επίγνωση του τι χρειάζεται το κύτταρο και έτσι κάνουν την προσφορά τους.
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
Δουλεύουν μαζί,κάνουν το κύτταρο να εκτελέσει αυτό που πρέπει να εκτελέσει.
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
Και το να δουλεύουν μαζί βοηθάει τα σώματα μας--
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
τεράστιες οντότητες τις οποίες δεν θα δουν ποτέ--λειτουργούν κανονικά.
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
Απολαύστε το υπόλοιπο σόου.Ευχαριστώ.
09:52
(Applause)
159
592000
2000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7