David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

David Bolinsky'nin hücre animasyonu

206,550 views ・ 2007-07-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mustafa Emre ERCİN Gözden geçirme: Burak Özkök
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
Ben tıbbi ressamım.
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
ve biraz farklı bir bakış açısına sahibim.
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
Çocukluğumdan beri
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
sanattaki gerçekliğin ve güzelliğin yansımalarını
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
ve bilimdeki gerçekliği ve güzelliği gözlemliyorum.
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
Ve bunların hepsi kendi başlarına harika şeyler iken
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
peşlerinden gidilebilecek çok harika özelliklere sahiplerken
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
gerçeklik ve güzellik bilim açısından bakıldığında aynıdırlar.
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
ve matematiksel olarak ideal yapışık ikizler gibidirler
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
Bilim adamının çıkma teklifi edebileceği kadar.
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
(Kahkaha)
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
Bunlar dehşet verici gerçeğin yansımalarıdır,
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
yani tapınılacak kadar.
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
Bu ikizler güçlüdürler,ayrılamazlar
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
tektirler ve yararlıdırlar.
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
genellikle olay olduktan sonra işe yararlar.
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
Ve bu arada arka planda bazı resim geçişleri yapabilirsiniz,
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
ekranda kendimi görmek istemiyorum çünkü.
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
Gerçek ve güzellik
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
bilimle ilgisi olmayanlar için sıklıkla anlamsızdır.
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
Güzelliği anlatan şeyler,
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
eğer yalnızca gerçeklik ve güzellik üzerine kafa yoran
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
ve gerçeğin ve güzelliğin ifade edildiği konuyu araştıran
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
insanın dilini ve cümlelerini anlayabiliyorsanız ulaşılabilirdirler.
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
Matemetiğe, E=mc2'ye bakarsanız,
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
kozmolojik sabite bakarsanız,
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
Orada bir altın oran vardır ve yaşamın evrilmek zorunda olduğunu
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
evreni tanımlayan sayılardan anlarsınız
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
bunlar anlaşılması oldukça güç şeylerdir.
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
Ve ben tıbbi ressam olarak eğitildiğimden beri,
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
animasyonu bir heykeltraş ve benim
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
görsel danışmanım olan babamdan öğrendiğimden beri,
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
yapmaya çalıştığım şey
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
insanların biyolojik bilimlerdeki gerçeği ve güzelliği
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
animasyon kullanarak,resimleri kullanarak,hikayeler anlatarak
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
anlamalarına yardımcı olmaktı.
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
Böylelikle insanlara apaçık görünmeyen şeyler
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
öğretilebilir,sunulabilir ve anlaşılabilirdi.
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
Günümüzde öğrenciler gerçeklik ve güzelliğin konularla
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
bütünleşik olduğunu öğrendikleri bir çevrede eğitim alıyorlar.
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
ancak öğretilenler bölümlere ayrıldığı için
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
ve bütünü göremedikleri için gerçeklik ve güzelliğin
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
farkına varamıyorlar.
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
Bu tavuk çorbasının eski tarifine benzer
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
bu tarifte tavuk tadını kaybedene kadar kaynatılır.
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
Biz öğrencilerimize böyle yapılmasını istemiyoruz.
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
Eğitimde gerçekten açılım yaratacak bir seçeneğe sahiptik.
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
Ve 2 yıl önce Harvard'taki Robert Lue tarafından arandım
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
Moleküler ve Hücresel Biyoloji Bölümünden,
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
Bana, takımımın ve benim
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
Harvard'ta verilen tıbbi ve bilimsel eğitimi
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
gerçek anlamda değiştirmek isteyip istemeyeceğimizi sordu.
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
Bizde hücreyi keşfedecek olan bu proje üzerine yoğunlaştık
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
ki bu proje moleküler ve hücresel biyolojideki süregelen
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
gerçekliği ve güzelliği keşfedecekti
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
ve böylece öğrenciler tüm öğrendiklerini yerleştirebilecekleri
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
daha büyük bir resmi anlayabileceklerdi.
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
Mikro makinaların çalıştığı oldukça büyük,hareketli,
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
ve kompleks olan bu şehrin
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
hayali bir görüntüsü zihinlerinde canlanmış olacaktı.
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
Ve bu mikro makinalar gerçekten hayatın kaynağıdırlar.
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
Dünyadaki tüm nanoteknoloji uzmanlarının gıpta ettikleri,
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
aminoasit dizilerinden meydana gelen bu mikro makinalar,
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
kendilerini yöneten,güçlü,hassas,
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
kusursuz araçlardır.
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
Ve bu mikro makinalar bir hücrenin nasıl hareket edeceğine,
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
nasıl bölüneceğine,kalbimize
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
zihinlerimize hükmederler.
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
Ve bizim yapmak istediğimiz şey
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
bu anlattıklarımın animasyona nasıl dönüştürebileceğimiz idi.
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
Oluşturacağımız animasyon Harvard BioVisions'ın ana parçası olacaktı.
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
Biovisions Harvard'ın moleküler ve hücresel biyoloji bölümü öğrencileri için
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
oluşturulmuş bir websitesidir ki
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
bu websitesi sayesinde öğrenciler tüm yazısal bilgilere
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
ve tüm öğretici dökümanlara ilaveten
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
herşeyi görsel olarak birleştiren ve böylece öğrencilerde
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
hücrenin tüm gerçekliği ve güzelliği hakkında gerçek anlamda
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
bir bakış açısı oluşmuş olacak
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
ve bu beyinlerindeki bu görsellikle çalışabilecekler
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
ve böylece hayalleri ateşlenecek
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
ve yapmak istedikleri gerçekleşebilecek
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
ve bunları kullanarak yeni keşiflerde bulunabilecekler
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
ve yaşamın gerçek anlamda nasıl işlediğini bulabilecekler.
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
Bu moleküllerin nasıl biraraya geldiklerini gözlemleyerek işe başladık.
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
Biz şu tema üzerinde çalıştık.Vücudunuzda
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
kapiiler damarlarda dolaşan makrofajlar var
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
ve onlar kapillerlerin duvarına dokunuyorlar
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
ve bu duvar üzerinde yer alan hücrelerden gerekli bilgileri alıyorlar
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
ve aldıkları bu bilgi ile her ne kadar görmeseler ve duymasalar da
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
damar duvarının dışında herhangi bir yerde
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
inflamasyon olduğunu anlıyorlar.
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
Bunlara ilaveten kendilerini durduracak
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
ve şekillerinin değişmesini
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
gerektiren bilgiyi de alıyorlar
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
ve kapiller damarın dışına çıkmaya çalışıyorlar ve inflamasyon alanına yöneliyorlar.
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
Harvardlı bilim adamlarıyla
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
ve atomik olarak birebir olan molekül modellerin veritabanını
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
kullanarak
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
bu moleküler motorların nasıl hareket ettiklerini ve ne yaptıklarını canlandırmaya çalıştık.
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
Yaptığımız animasyon içeride neler döndüğünü anlatabilecek kadar
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
gerçekçi iken
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
hücrenin yoğun kompleks yapısının içeride gerçekleşen olayları perdelemesinden dolayı
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
yeterince gerçekçi değildi.
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
Ve şimdi size yapmış olduğumuz filmin ilk halinin 3 dakikalık
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
Reader's Digest versiyonunu
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
izleteceğim.Bu devam eden bir projedir
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
ve dört veya beş yıl daha devam edecektir.
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
Ve buraya bakmanızı istiyorum
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
ve hücrenin üretim aşamalarını görmenizi
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
bunlar kinesin; küçük yürüyen makinalardır ve
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
bir karınca gibi kendinden büyük ağırlıkları
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
taşırlar.
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
Animasyonu oynatalım,lütfen.
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
Ancak hücrelere enerji veren bu makinalar
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
gerçekten şaşırtıcıdırlar ve tüm yaşamın temelini oluştururlar.
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
Çünkü tüm bu makinalar birbiri ile iletişim halindedirler.
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
Bilgiyi diğerine aktarırlar;
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
hücre içerisinde değişik olayların olmasına sebep olurlar.
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
Ve hücre aslında ihtiyaç duyduğu molekülü
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
çekirdekten gelen bilginin
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
okunması ile oluşturacaktır.
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
En küçük yaşamdan buradaki herkese kadar hiçbirinde
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
bu küçük mikro makinalar olmadan yaşam mümkün olmayacaktır.
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
Aslında bu makinaların yokluğunda
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
Chris'te olduğu gibi ciddi anlamda yavaşlama gerçekleşir.
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
(Kahkaha)
07:51
(Music)
126
471000
12000
(Müzik)
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
Bu hücrenin FedEx(kargo şirketi) dağıtım elemanıdır,
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
bu küçük elemanın adı kinesindir,
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
ve yeni üretilmiş proteinlerle dolu olan keseyi taşır
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
hücrede her nerede ihityaç varsa oraya
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
Ya bir membrana,ya bir organele,
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
ya da birşeyin oluşumuna veya onarımına götürür.
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
Ve herbirimizde bunlardan yaklaşık 100.000 tanesi mevcut
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
şu anda çalışan
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
100 trilyon hücrenin herbirinin içerisinde.
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
Kendinizi ne kadar tembel hissederseniz hissedin,
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
özünde hiçbir şey yapmıyor değiliz.
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
(Kahkaha)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
Eve gittiğinizde sizden şunu yapmanızı istiyorum
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
bunu düşünmenizi ve hücrelerimizin ne kadar güçlü olduklarını,
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
ve hücresel mekanikler hakkında öğrendiklerimiz hakkında
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
bazı şeyler düşünmeninizi istiyorum.
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
Bu animasyonu oluşturduktan sonra
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
bana inanın ki hücrede gerçekleşenlerin çoğu hakkında bilgi sahibi olduk
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
bu animasyondan sonra
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
Ciddi anlamda kontrolü ele geçirebileceğiz
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
sağlımız hakkında
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
gelecek nesillerle neler yapabileceğimiz hakkında
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
ne kadar uzun yaşayacağımız hakkında.
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
Ve ümit ediyorum ki bunu
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
daha çok gerçeği ve daha fazla güzelliği keşfetmek amacıyla kullanabileceğiz.
09:12
(Music)
152
552000
14000
(Müzik)
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
Ama gerçekten şaşırtıcı olan bu hücreler,bu mikro makinalar,
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
hücrenin ihtiyacının farkındalar ve emirlerini yerine getirmektedirler.
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
Birlikte çalışmaktalar, hücrenin ihtiyacı olanları yerine getirmektedirler.
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
Ve onların birlikte çalışması vücutlarımıza faydalıdır
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
Onca yapı görmemesine rağmen tam anlamıyla fonksiyon görmektedirler.
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
Gösterinin geri kalanı ile memnun kalmanız dileğiyle.Teşekkür ederim.
09:52
(Applause)
159
592000
2000
Alkış
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7