David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

208,424 views ・ 2007-07-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Stefan Liute
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
Sunt ilustrator medical
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
și am puțin alt punct de vedere.
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
Am tot urmărit, de când creșteam,
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
exprimarea adevărului și frumuseții în arte
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
și adevărul și frumusețea în știință.
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
Și deși acestea sunt amândouă lucruri minunate --
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
ambele au nişte avantaje minunate --
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
adevărul și frumusețea ca idealuri ce pot fi privite de științe
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
și de matematici sunt aproape ca gemenii siamezi ideali
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
cu care un savant ar dori să se întâlnească.
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
(Hohote de râs)
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
Acestea sunt expresii ale adevărului ca lucruri zguduitoare,
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
în sensul că sunt lucruri pe care le poți venera.
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
Sunt idealuri intense, sunt ireductibile,
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
sunt unice, sunt utile --
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
uneori, adesea multă vreme, post-factum.
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
Puteți rula câteva imagini acum,
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
fiindcă nu vreau să mă privesc pe mine pe ecran.
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
Adevărul și frumusețea sunt lucruri
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
care sunt adesea opace oamenilor care nu se ocupă de știință.
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
Sunt lucruri care descriu frumusețea așa
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
încât adesea este accesibilă doar dacă înțelegi limbajul
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
și sintaxa persoanei
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
care studiază disciplina în care adevărul și frumusețea sunt exprimate.
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
Dacă alegem matematica, E = mc pătrat,
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
dacă priviți constanta cosmologică,
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
unde există un ideal antropic, unde vedeți că viața a trebuit să evolueze
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
din numerele care descriu universul --
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
acestea sunt lucruri într-adevăr dificil de înțeles.
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
Și ce am încercat să fac
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
fiind instruit ca ilustrator medical --
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
și dat fiind c-am învățat animația de la tata,
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
care a fost sculptor și mentorul meu vizual --
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
doream să găsesc un mod de a ajuta oamenii
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
să înțeleagă adevărul și frumusețea din științele biologice
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
utilizând animația, utilizând imagini, spunând poveşti.
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
Așa ca lucruri care nu sunt neapărat evidente oamenilor
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
să poate fi evidențiate, să poată fi predate, să poată fi înțelese.
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
Studenții de azi adesea sunt afundați într-un mediu
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
în care ce învață sunt discipline cu adevăr și frumusețe
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
în ele, dar modul în care li se predă este compartimentalizat
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
și este tranșat până la punctul unde adevărul și frumusețea
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
nu mai sunt tot-timpul evidente.
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
E aproape ca acea reţetă veche pentru supă de pui,
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
unde fierbi puiul până când gustul dispare.
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
Nu vrem să facem așa ceva studenților noștri.
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
Așa că avem ocazia să deschidem cu adevărat educația.
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
Am vorbit la telefon cu Rupert Lue de la Harvard,
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
de la departamentul de biologie moleculară și celulară,
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
acum câțiva ani. M-a întrebat dacă echipa mea și cu mine
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
am fi interesați și gata într-adevăr să modificăm
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
modul în care instruirea medicală și științifică se face la Harvard.
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
Așa că ne-am angajat într-un proiect care să exploreze celula,
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
care să exploreze adevărul și frumusețea inerentă
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
în biologia moleculară și celulară
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
astfel încât studenții să înțeleagă o arie mai mare
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
cu care să asocieze toate fenomenele învățate.
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
Își pot crea o imagine mentală a celulei
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
ca un mare, neastâmpărat şi enorm de complicat oraș
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
plin de micro-mașini.
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
Și aceste micro-mașini de fapt sunt în centrul vieții.
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
Aceste micro-mașini
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
care sunt invidia nano-tehnologilor din întreaga lume
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
sunt dispozitive auto-conduse, puternice, precise, exacte
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
formate din şiraguri de aminoacizi.
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
Și aceste micro-mașini propulsează mişcarea celulei,
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
propulsează replicarea celulei, propulsează inimile noastre,
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
propulsează creierele noastre.
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
Ce ne doream era să găsim un mod
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
de a transforma această poveste într-o animație
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
care să fie piesa de rezistenţă a BioVisions de la Harvard,
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
un website pe care Harvard îl are
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
pentru studenții lor de la biologie moleculară și celulară
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
şi care va -- în afară de toate informațiile textuale,
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
pe lângă toate materialele didactice --
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
va aduce totul laolaltă vizual, astfel încât aceşti studenți
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
să-şi însuşească o viziune despre ce reprezintă de fapt o celulă
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
în tot adevărul și frumusețea ei, și să fie capabili să studieze
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
cu această viziune în minte, pentru ca imaginațiile lor să sclipească
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
pentru ca pasiunea lor să fie iscată
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
şi pentru ca ei să fie capabili să continue
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
și să utilizeze aceste viziuni în minţile lor pentru a face noi descoperiri
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
și pentru a fi capabili să înțeleagă cum funcționează cu adevărat viața.
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
Așa că am început examinând cum sunt construite aceste molecule.
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
Am lucrat cu o temă care este, aveţi macrofagele
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
ce se deplasează prin capilare
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
și ating suprafața peretelui capilar,
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
și colectează informații de la celulele
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
din peretele capilar, și li se transmite informația
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
că există o inflamație undeva în afară,
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
unde ele nu pot vedea sau simți.
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
Dar ele primesc informația care le face să se oprească,
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
le face să realizeze că trebuie să construiască
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
toate piesele necesare care le vor face să-și modifice forma,
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
și să încerce să iasă din aceste capilare și să afle ce se întâmplă.
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
Aceste motoare moleculare -- a trebuit să lucrăm
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
cu savanții de la Harvard și modele de bănci de date
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
ale moleculelor corecte la scară atomică
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
şi să ne lămurim cum se deplasează și ce fac.
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
Și a trebuit să aflăm cum să facem asta într-un fel
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
care să fie realist în sensul că lasă să se vadă ce se întâmplă,
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
dar nu atât de realist încât aglomerația compactă din celulă
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
să împiedice vizualizarea.
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
Așa că în trei minute urmează să vă arăt
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
versiunea rezumativă a primului aspect din filmul
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
pe care l-am produs. Este un proiect în derulare
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
care va continua alți 4-5 ani.
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
Și vreau să priviți
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
și să vedeți căile pe care celula le fabrică --
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
aceste minuscule mașini plimbătoare numite kinezine --
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
și care apucă aceste sarcini imense
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
care, în termeni relativi, ar pune o furnică la grea încercare.
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
Rulați filmul, vă rog.
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
Dar aceste mașini care animează interiorul celulelor
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
sunt într-adevăr uluitoare și ele chiar sunt bazele întregii vieți.
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
Deoarece toate aceste mașini interacționează între ele.
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
Transmit informații de la una la alta;
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
fac să se întâmple diferite lucruri în interiorul celulei.
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
Și ca urmare celula produce piesele de care are nevoie
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
în timp real, în baza informației
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
aduse de la nucleu de către molecule care citesc genele.
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
Nici o formă de viață, de la cea mai mică până la toţi cei de aici,
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
n-ar fi posibilă fără aceste minuscule micro-mașini.
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
De fapt, absența acestor mașini ar fi
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
făcut ca prezența de aici, Chris, să fie foarte redusă.
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
(Hohote de râs)
07:51
(Music)
126
471000
12000
(Muzică)
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
Acesta este curierul FedEx al celulelor:
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
acest micuţ se cheamă kinezină
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
și cară un sac plin de proteine proaspăt fabricate
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
oriunde e nevoie de ele în celulă --
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
poate spre membrană, poate spre un organit,
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
poate pentru a construi sau repara ceva.
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
Și fiecare din noi are aproximativ 100.000 de asemenea mașini
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
alergând încoace şi încolo, chiar acum,
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
în fiecare din cele 100 trilioane celule ale lui.
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
Așa că oricât de lene vă este,
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
de fapt nu stați absolut degeaba.
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
(Hohote de râs)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
Ce-aș vrea să faceți când ajungeți acasă
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
e să vă gândiți la asta, să vă gândiți cât de puternice sunt celulele noastre,
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
și să meditați asupra unor lucruri
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
pe care le învățăm despre mecanica celulară.
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
Când vom înțelege totul ce se întâmplă --
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
și credeți-mă, știm aproape un procent din ce se întâmplă --
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
odată ce înțelegem ce se întâmplă,
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
chiar că vom fi în stare să avem control
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
asupra a ceea ce facem cu sănătatea noastră,
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
asupra a ceea ce facem cu viitoarele generații,
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
asupra duratei vieților noastre.
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
Și sper că vom fi capabili să utilizăm asta
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
pentru a descoperi și mai mult adevăr și frumusețe.
09:12
(Music)
152
552000
14000
(Muzică)
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
Dar e absolut uluitor că aceste celule, aceste micro-mașini
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
sunt conștiente de ce are nevoie celula și că își fac treaba lor.
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
Lucrează împreună; determină celula să facă ceea ce e nevoie să facă.
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
Și colaborarea lor ajută corpurilor noastre --
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
entități enorme pe ele care nu le vor vedea vreodată -- să funcționeze normal.
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
Savurați restul filmului. Mulțumesc.
09:52
(Applause)
159
592000
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7