David Bolinsky: Visualizing the wonder of a living cell

206,378 views ・ 2007-07-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:25
I'm a medical illustrator,
0
25000
3000
ผมเป็นนักวาดภาพทางการแพทย์ครับ
00:28
and I come from a slightly different point of view.
1
28000
3000
และผมมีมุมมองที่อาจจะแตกต่างออกไปซะหน่อย
00:31
I've been watching, since I grew up,
2
31000
2000
ตั้งแต่ผมเป็นเด็ก ผมได้ดู
00:34
the expressions of truth and beauty in the arts
3
34000
4000
การนำเสนอความจริงและความงามในงานศิลป์
00:38
and truth and beauty in the sciences.
4
38000
2000
ตลอดจน ความจริงและความงามในวิทยาศาสตร์
00:40
And while these are both wonderful things in their own right --
5
40000
3000
และในขณะที่ทั้งสองสิ่งนี้สวยงามตามแบบฉบับของมัน
00:43
they both have very wonderful things going for them --
6
43000
3000
พวกมันทั้งมีสิ่งที่สวยงามเกิดขึ้นภายในพวกมัน
00:46
truth and beauty as ideals that can be looked at by the sciences
7
46000
6000
ความจริงและความงามเยี่ยงอุดมคติ ที่สามารถมองได้ด้วยวิทยาศาสตร์
00:52
and by math are almost like the ideal conjoined twins
8
52000
5000
และด้วยคณิตศาสตร์ เกือบเป็นเหมือน แฝดตัวติดกันในอุดมคติ
00:57
that a scientist would want to date.
9
57000
1000
ที่นักวิทยาศาสตร์อยากจะจีบ
01:00
(Laughter)
10
60000
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:02
These are expressions of truth as awe-full things,
11
62000
5000
นี่เป็นการแสดงออกถึงความจริงในแง่ที่ เป็นสิ่งที่เต็มไปด้วยความน่่าทึ่ง
01:07
by meaning they are things you can worship.
12
67000
2000
ตามนิยามแล้วมันเป็นสิ่งที่คุณเลื่อมใสมัน
01:10
They are ideals that are powerful. They are irreducible.
13
70000
4000
มันเป็นอุดมคติที่ทรงพลัง มันไม่สามารถที่จะถูกลดทอนลงได้
01:15
They are unique. They are useful --
14
75000
2000
พวกมันโดดเด่น พวกมันมีประโยชน์
01:17
sometimes, often a long time after the fact.
15
77000
2000
ในบางครั้ง จริงๆแล้วก็บ่อยแหละ
01:20
And you can actually roll some of the pictures now,
16
80000
2000
และอันที่จริง ตอนนี้คุณฉายภาพได้แล้วครับ
01:22
because I don't want to look at me on the screen.
17
82000
3000
เพราะผมไม่อยากมองดูตัวผมบนจอ
01:26
Truth and beauty are things
18
86000
2000
ความจริงและความงามเป็นสิ่ง
01:28
that are often opaque to people who are not in the sciences.
19
88000
4000
ที่บ่อยครั้งไม่ชัดเจน สำหรับคนที่ไม่ได้อยู่ในวงการวิทยาศาสตร์
01:33
They are things that describe beauty in a way
20
93000
6000
บ่อยครั้งพวกมันเป็นสิ่งที่ถูกบรรยายว่างามในแง่ที่ว่า
01:39
that is often only accessible if you understand the language
21
99000
5000
คุณจะเข้าถึงมันได้ก็ต่อเมื่อเข้าใจภาษาของมัน
01:44
and the syntax of the person
22
104000
2000
และไวยากรณ์ของบุคคล
01:46
who studies the subject in which truth and beauty is expressed.
23
106000
3000
ผู้ที่ได้ศึกษาวิชาที่ความจริงและความงามนั้น ได้แสดงออกมา
01:49
If you look at the math, E=mc squared,
24
109000
3000
ถ้าคุณมองไปที่คณิตสาสตร์ E=mc ยกกำลังสอง
01:52
if you look at the cosmological constant,
25
112000
3000
ถ้าคุณมองไปที่ค่าคงที่จักรวาล
01:55
where there's an anthropic ideal, where you see that life had to evolve
26
115000
5000
มันมีแนวคิดเชิงมานุษยวิทยา ที่กล่าวว่า ชีวิตต้องมีวิวัฒนาการ
02:00
from the numbers that describe the universe --
27
120000
3000
มาจากตัวเลขที่ใช้อธิบายเอกภพ
02:03
these are things that are really difficult to understand.
28
123000
3000
นี่มันเป็นอะไรที่ยากจริงๆที่จะเข้าใจ
02:06
And what I've tried to do
29
126000
1000
และสิ่งที่ผมพยายามทำ
02:07
since I had my training as a medical illustrator --
30
127000
2000
ตั้งแต่ผมได้รับการฝึกมาเยี่ยงนักวาดภาพสายการแพทย์
02:09
since I was taught animation by my father,
31
129000
3000
ตั้งแต่ผมได้รับการสอนแอนิเมชั่นจากคุณพ่อ
02:12
who was a sculptor and my visual mentor --
32
132000
3000
ผู้ซึ่งเป็นนักปั้นและอาจารย์ของผมที่เป็นนักทำภาพ
02:16
I wanted to figure out a way to help people
33
136000
3000
ผมอยากที่จะหาทางช่วย
02:20
understand truth and beauty in the biological sciences
34
140000
3000
ให้คนเข้าใจถึงความจริงและความงาม ในวิทยาศาสตร์ชีวภาพ
02:24
by using animation, by using pictures, by telling stories
35
144000
3000
โดยใช้แอนนิเมชั่น โดยใช้ภาพ โดยการบอกเล่าเรื่องราว
02:28
so that the things that are not necessarily evident to people
36
148000
4000
เพื่อสิ่งที่ไม่ได้แจ่มแจ้งชัดเจนต่อคนทั่วไป
02:32
can be brought forth, and can be taught, and can be understood.
37
152000
4000
จะสามารถนำขึ้นมาและสามารถนำมาสอน และทำให้มันเป็นที่เข้าใจได้
02:36
Students today are often immersed in an environment
38
156000
5000
นักเรียนทุกวันนี้มักจมอยู่ในสิ่งแวดล้อม
02:42
where what they learn is subjects that have truth and beauty
39
162000
5000
ซึ่งสิ่งที่พวกเขาเรียนเป็นวิชาที่มีความจริงและความงาม ฝังตัวอยู่
02:47
embedded in them, but the way they're taught is compartmentalized
40
167000
5000
แต่วิธีที่พวกเขาถูกสอนนั้นมันถูกจำแนกออกจากกัน
02:52
and it's drawn down to the point where the truth and beauty
41
172000
5000
และมันก็ดิ่งลงสู่จุดที่ความจริงและความงามนั้น
02:57
are not always evident.
42
177000
1000
ไม่ปรากฎชัดเจนเสมอ
02:58
It's almost like that old recipe for chicken soup
43
178000
3000
มันเกือบจะเหมือนสูตรดั้งเดิมในการทำซุปไก่
03:01
where you boil the chicken until the flavor is just gone.
44
181000
4000
ที่คุณต้มไก่จนกระทั่งรสชาดมันหายเกลี้ยง
03:06
We don't want to do that to our students.
45
186000
2000
เราไม่อยากจะทำแบบนั้นกับนักเรียนของเรา
03:08
So we have an opportunity to really open up education.
46
188000
4000
แล้วเราก็ได้โอกาสที่จะได้สังคายนาการศึกษา
03:12
And I had a telephone call from Robert Lue at Harvard,
47
192000
3000
ผมได้รับโทรศัพท์จากโรเบอร์ท ลูว์ จาก มหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด
03:15
in the Molecular and Cellular Biology Department,
48
195000
2000
คณะชีวโมเลกุลและชีววิทยาระดับเซลล์
03:17
a couple of years ago. He asked me if my team and I
49
197000
3000
สองสามปีก่อน เขาถามผมว่า ทางผมและทีมงาน
03:21
would be interested and willing to really change
50
201000
4000
สนใจและยินดีที่จะเปลี่ยนแปลง
03:25
how medical and scientific education is done at Harvard.
51
205000
3000
การเรียนการสอนทางด้านแพทย์ศาสตร์และวิทยาศาสตร์ ที่ฮาร์วาร์ดหรือเปล่า
03:28
So we embarked on a project that would explore the cell --
52
208000
5000
เราก็เลยดำเนินโครงงานของเรา ที่จะทำการสำรวจเซลล์
03:33
that would explore the truth and beauty inherent
53
213000
3000
ซึ่งมันจะสำรวจความจริงและความงามที่ถ่ายทอด
03:36
in molecular and cellular biology
54
216000
2000
มาในชีวโมเลกุลและชีววิทยาระดับเซลล์
03:38
so that students could understand a larger picture
55
218000
3000
แล้วนักเรียนก็จะสามารถเข้าใจภาพรวม
03:41
that they could hang all of these facts on.
56
221000
3000
ที่พวกเขาจะสามารถยึดถือข้อมูลทั้งหมดพวกนี้ไว้ได้
03:44
They could have a mental image of the cell
57
224000
3000
ในหัวสมองของพวกเขาจะมีภาพเซลล์
03:47
as a large, bustling, hugely complicated city
58
227000
7000
เสมือนเมืองใหญ่ ยักษ์ อลังการ ซับซ้อน
03:55
that's occupied by micro-machines.
59
235000
2000
ที่เป็นที่อาศัยของเครื่องจักรเล็กๆ
03:57
And these micro-machines really are at the heart of life.
60
237000
3000
และเครื่องจักรเหล่านี้จริงๆแล้วก็คือหัวใจของชีวิต
04:00
These micro-machines,
61
240000
1000
เครื่องจักรขนาดเล็กพวกนี้
04:01
which are the envy of nanotechnologists the world over,
62
241000
3000
เป็นที่อิจฉาของบรรดานักนาโนเทคโนโลยีทั่วโลก
04:05
are self-directed, powerful, precise, accurate devices
63
245000
7000
พวกมันเป็นอุปกรณ์ที่ ควบคุมได้ด้วยตัวมันเอง มีประสิทธิภาพ แม่นตรง แม่นยำ
04:12
that are made out of strings of amino acids.
64
252000
3000
ที่ถูกสร้างขึ้นจากเส้นกรดอะมิโน
04:15
And these micro-machines power how a cell moves.
65
255000
4000
และเครื่องจักรเล็กๆนี้ควบคุมการเคลื่อนไหวของเซลล์
04:19
They power how a cell replicates. They power our hearts.
66
259000
5000
พวกมันควมคุมการแบ่งตัวของเซลล์ กำกับหัวใจของเรา
04:24
They power our minds.
67
264000
1000
พวกมันความคุมความคิดของเรา
04:26
And so what we wanted to do was to figure out
68
266000
3000
สิ่งที่พวกเราต้องการจะทำก็คือค้นหาว่า
04:30
how we could make this story into an animation
69
270000
2000
เราจะสร้างแอนิเมชั่นจากเรื่องนี้ได้อย่างไร
04:33
that would be the centerpiece of BioVisions at Harvard,
70
273000
3000
ให้มันเป็นผลงานชิ้นเอกของ BioVision ที่ฮาร์วาร์ด
04:37
which is a website that Harvard has
71
277000
4000
ซึ่งเป็นเวปไซท์ที่ฮาร์วาร์ด
04:41
for its molecular and cellular biology students
72
281000
2000
ใช้สำหรับนักเรียนคณะนี้
04:43
that will -- in addition to all the textual information,
73
283000
4000
และนอกเหนือไปจากข้อมูลที่เป็นตัวหนังสือทั้งหมด
04:48
in addition to all the didactic stuff --
74
288000
1000
นอกเหนือไปจากสิ่งที่เกี่ยวกับการสอนพวกนี้
04:50
put everything together visually, so that these students
75
290000
2000
มันจะต้องนำทุกอย่างประกอบเข้าด้วยกันเป็นภาพ เพื่อที่นักเรียน
04:53
would have an internalized view of what a cell really is
76
293000
4000
จะได้มีภาพในหัวเขาว่าเซลล์จริงๆแล้วมันเป็นอย่างไร
04:57
in all of its truth and beauty, and be able to study
77
297000
4000
ทั้งในแง่ความจริงและความงาน และสามารถที่จะเรียน
05:01
with this view in mind, so that their imaginations would be sparked,
78
301000
4000
ด้วยภาพที่อยู่ในหัวเขา เพื่อจินตนาการของพวกเขาจะได้รับการกระตุ้น
05:05
so that their passions would be sparked
79
305000
2000
เพื่อความซาบซึ้งของพวกเขาจะได้รับการกระตุ้น
05:08
and so that they would be able to go on
80
308000
1000
และพวกเขาสามารถต่อยอด
05:10
and use these visions in their head to make new discoveries
81
310000
4000
และใช้ภาพที่อยู่ในหัวของพวกเขานี้ เพื่อการค้นพบสิ่งใหม่ๆ
05:14
and to be able to find out, really, how life works.
82
314000
3000
และสามารถที่จะค้นพบ ได้จริงๆว่า ชีวิตทำงานอย่างไร
05:17
So we set out by looking at how these molecules are put together.
83
317000
6000
เราเริ่มต้นด้วยการออกค้นหาว่าโมเลกุลพวกนี้ ทำไมถึงมาทำงานร่วมกัน
05:24
We worked with a theme, which is, you've got macrophages
84
324000
5000
เราทำงานในรูปแบบ ที่เราติดตามแมคโครฟาร์จ (เม็ดเลือดขาวชนิดหนึ่ง)
05:30
that are streaming down a capillary,
85
330000
1000
ที่ล่องลอยไปตามหลอดเลือดฝอย
05:32
and they're touching the surface of the capillary wall,
86
332000
2000
และเมื่อพวกมันไปสัมผัสกับผนังหลอดเลือดฝอย
05:35
and they're picking up information from cells
87
335000
2000
และรับสัญญาณจากเซลล์
05:37
that are on the capillary wall, and they are given this information
88
337000
4000
ที่ปรากฎอยู่บนผนังของเส้นเลือดฝอย มันได้ข้อมูลนี้แล้ว
05:41
that there's an inflammation somewhere outside,
89
341000
3000
ว่ามีการอักเสบเกิดขึ้นสักแห่งข้างนอกนั่น
05:44
where they can't see and sense.
90
344000
2000
ซึ่งพวกมันไม่เห็นและไม่ได้สัมผัสโดยตรง
05:46
But they get the information that causes them to stop,
91
346000
3000
แต่ได้รับข้อมูลนี้ ซึ่งทำให้พวกมันหยุด
05:49
causes them to internalize that they need to make
92
349000
4000
ทำให้พวกมันรับรู้ว่า
05:53
all of the various parts that will cause them to change their shape,
93
353000
4000
พวกมันต้องเปลี่ยนแปลงอะไรหลายๆอย่างทำให้รูปร่างมันเปลี่ยนไป
05:58
and try to get out of this capillary and find out what's going on.
94
358000
4000
และพยายามที่จะออกไปจากหลอดเลือด และไปเสาะหาว่าเกิดอะไรขึ้น
06:03
So these molecular motors -- we had to work
95
363000
2000
นั่นแหละ คือ จักรกลขนาดโมเลกุล พวกเราทำงานนี้
06:05
with the Harvard scientists and databank models
96
365000
5000
กับนักวิทยาศาสตร์จากฮาร์วาร์ด และฐานข้อมูล
06:11
of the atomically accurate molecules
97
371000
3000
ทางโครงสร้างที่แม่นตรงของโมเลกุลเหล่านี้
06:14
and figure out how they moved, and figure out what they did.
98
374000
3000
และพยายามเข้าใจว่าพวกมันเคลื่อนไหวอย่างไร และทำไมพวกมันทำเช่นนั้น
06:18
And figure out how to do this in a way
99
378000
2000
แล้วก็พยายามเข้าใจว่าเราจะทำอย่างไร
06:20
that was truthful in that it imparted what was going on,
100
380000
5000
ให้มันออกมาน่าเชื่อถือในส่วนที่แสดงว่ามันเกิดอะไรขึ้น
06:26
but not so truthful that the compact crowding in a cell
101
386000
5000
แต่ไม่ให้มันออกมารกรุงรังเกินไป
06:31
would prevent the vista from happening.
102
391000
3000
จนทุกอย่างทับกันแล้วมองไม่รู้เรื่อง
06:34
And so what I'm going to show you is a three-minute
103
394000
4000
ผมกำลังจะให้คุณได้ชมภาพยนต์ความยาวสามนาที
06:38
Reader's Digest version of the first aspect of this film
104
398000
3000
เป็นฉบับสั้นกระทัดรัด ของหนังเรื่องนี้
06:41
that we produced. It's an ongoing project
105
401000
3000
ที่เราผลิต โครงการนี้อยู่ในช่วงดำเนินงาน
06:44
that's going to go another four or five years.
106
404000
2000
ไปอีกประมาณสี่หรือห้าปี
06:47
And I want you to look at this
107
407000
2000
และผมอยากจะให้คุณดูสิ่งนี้
06:49
and see the paths that the cell manufactures --
108
409000
4000
และเห็นลู่ทางที่เซลล์ผลิต
06:53
these little walking machines, they're called kinesins --
109
413000
3000
เครื่องจักรเดินได้ขนาดจิ๋ว พวกมันเรียกว่าไคเนซิน (kinesins)
06:57
that take these huge loads
110
417000
1000
ที่แบกรับภาระก้อนโต
06:59
that would challenge an ant in relative size.
111
419000
2000
ซึ่่งด้วยขนาดแล้วคงจะไม่แพ้มดแบกของ
07:02
Run the movie, please.
112
422000
3000
เปิดหนังเลยครับ
07:06
But these machines that power the inside of the cells
113
426000
3000
แต่เครื่องจักรเหล่านี้ที่ได้รับพลังงานจากภายในเซลล์
07:09
are really quite amazing, and they really are the basis of all life
114
429000
4000
ที่ค่อนข้างน่าทึ่งมากๆ และพวกมันก็เป็นพื้นฐานของทุกชีวิต
07:13
because all of these machines interact with each other.
115
433000
4000
เพราะว่าเครื่องจักรทุกชิ้นมีปฎิสัมพันธ์กันทั้งสิ้น
07:18
They pass information to each other.
116
438000
1000
พวกมันส่งต่อข้อมูลไปยังกันและกัน
07:20
They cause different things to happen inside the cell.
117
440000
2000
พวกมันทำให้สิ่งต่างๆให้เกิดขึ้นภายในเซลล์
07:23
And the cell will actually manufacture the parts that it needs
118
443000
3000
และเซลล์ก็จะสร้างส่วนต่างๆที่มันต้องการ
07:26
on the fly, from information
119
446000
2000
ในเวลาเดียวกัน จากข้อมูลที่ได้
07:28
that's brought from the nucleus by molecules that read the genes.
120
448000
4000
ซึ่งถูกส่งผ่านมาจากนิวเคลียส โดยเมเลกุลทำการอ่านยีน
07:33
No life, from the smallest life to everybody here,
121
453000
4000
จากชีวิตที่เล็กจิ๋วที่สุดจนมาถึงพวกเรา ณ ที่นี้
07:38
would be possible without these little micro-machines.
122
458000
2000
มันคงเกิดขึ้นไม่ได้เลย ถ้าปราศจากเครื่องจักเล็กๆพวกนี้
07:41
In fact, it would really, in the absence of these machines,
123
461000
3000
ความจริงแล้ว ถ้ามันไม่มีเครื่องจักรเหล่านี้
07:45
have made the attendance here, Chris, really quite sparse.
124
465000
2000
ผู้เข้าฟังสัมนาวันนี้คงจะหรอมแหรม
07:47
(Laughter)
125
467000
4000
(เสียงหัวเราะ)
07:51
(Music)
126
471000
12000
(เสียงดนตรี)
08:03
This is the FedEx delivery guy of the cell.
127
483000
2000
นี่เป็น บุรุษไปรษณีย์ FedEx ของเซลล์
08:07
This little guy is called the kinesin,
128
487000
1000
เจ้าตัวเล็กพวกนี้ชื่อว่า ไคเนซิน
08:09
and he pulls a sack that's full of brand new manufactured proteins
129
489000
4000
มันดึงถุงที่เต็มไปด้วยโปรตีนที่ถูกผลิตขึ้นใหม่
08:13
to wherever it's needed in the cell --
130
493000
2000
ไปยังบริเวณที่โปรตีนพวกนี้เป็นที่ต้องการ
08:15
whether it's to a membrane, whether it's to an organelle,
131
495000
3000
ไม่ว่ามันจะไปที่เยื่อหุ้มเซลล์ ที่ออแกเนล
08:18
whether it's to build something or repair something.
132
498000
2000
หรือที่ๆจะใช้มันสำหรับสร้าง หรือซ่อม อะไรบางอย่าง
08:20
And each of us has about 100,000 of these things
133
500000
4000
และเราแต่ละคน มีเจ้าสิ่งนี้ประมาณ 100,000 อัน
08:24
running around, right now,
134
504000
1000
วิ่งไปวิ่งมา ในขณะนี้
08:26
inside each one of your 100 trillion cells.
135
506000
3000
ภายในแต่ละ 100 ล้านล้านเซลล์ของคุณ
08:29
So no matter how lazy you feel,
136
509000
2000
ฉะนั้น ไม่ว่าคุณจะรู้สึกขึ้เกียจแค่ไหน
08:32
you're not really intrinsically doing nothing.
137
512000
2000
โดยเนื้อแท้แล้วคุณไม่ได้อยู่เฉยๆเลย
08:34
(Laughter)
138
514000
4000
(เสียงหัวเราะ)
08:38
So what I want you to do when you go home
139
518000
2000
ดังนั้น สิ่งที่ผมอยากให้คุณทำเมื่อกลับบ้านไป
08:40
is think about this, and think about how powerful our cells are.
140
520000
3000
ก็คือคิดถึงสิ่งนี้ คิดถึงว่าเซลล์ของเราทรงอานุภาพขนาดไหน
08:44
And think about some of the things
141
524000
1000
และคิดเกี่ยวกับสิ่งพวกนี้
08:45
that we're learning about cellular mechanics.
142
525000
4000
ที่เราได้เรียนรู้จากเครื่องจักรระดับเซลล์
08:49
Once we figure out all that's going on --
143
529000
3000
เมื่อเราเข้าใจจนหมดแล้วว่า มันเกิดอะไรขึ้นบ้าง
08:52
and believe me, we know almost a percent of what's going on --
144
532000
3000
และเชื่อผมเหอะ เรารู้แค่เกือบหนึ่งเปอร์เซนต์ ของสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด
08:56
once we figure out what's going on,
145
536000
1000
เมื่อเราเข้าใจจนหมดแล้ว
08:57
we're really going to be able to have a lot of control
146
537000
3000
เราก็จะสามารถควบคุมอะไรจริงๆได้หลายอย่าง
09:00
over what we do with our health,
147
540000
2000
เกี่ยวกับเรื่องสุขภาพของเรา
09:02
with what we do with future generations,
148
542000
3000
เกี่ยวกับลูกหลานของเราในอนาคต
09:05
and how long we're going to live.
149
545000
1000
และเกี่ยวกับว่าเราจะมีชีวิตอยู่ได้นานแค่ไหน
09:07
And hopefully we'll be able to use this
150
547000
2000
และหวังเป็นอย่างยิ่งว่า เราจะสามารถใช้มัน
09:09
to discover more truth, and more beauty.
151
549000
3000
เพื่อจะค้นพบข้อเท็จจริง และความงาม ยิ่งๆขึ้นไป
09:12
(Music)
152
552000
14000
(เสียงดนตรี)
09:26
But it's really quite amazing that these cells, these micro-machines,
153
566000
4000
แต่มันก็น่าประหลาดใจจริงๆ ที่เซลล์เหล่านี้ เครื่องจักรขนาดจิ๋วเหล่านี้
09:31
are aware enough of what the cell needs that they do their bidding.
154
571000
5000
ตระหนักเพียงพอว่า เซลล์ต้องการอะไร
09:36
They work together. They make the cell do what it needs to do.
155
576000
4000
พวกมันร่วมมือกัน พวกมันทำให้เซลล์ทำในสิ่งที่มันควรทำ
09:40
And their working together helps our bodies --
156
580000
6000
และพวกมันก็ทำงานด้วยกันช่วยให้ร่างกายของเรา
09:46
huge entities that they will never see -- function properly.
157
586000
4000
ส่วนใหญ่ซึ่งพวกมันไม่ได้เห็น สามารถทำหน้าที่ได้อย่างเหมาะสม
09:51
Enjoy the rest of the show. Thank you.
158
591000
1000
ขอให้สนุกกับการแสดงที่เหลือครับ ขอบคุณครับ
09:52
(Applause)
159
592000
2000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7