Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

106,610 views ・ 2011-04-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
Hoe ziet de gelukkigste man ter wereld eruit?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Hij lijkt beslist niet op mij.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
Hij ziet er zo uit.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Zijn naam is Matthieu Ricard.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Hoe word je de gelukkigste man ter wereld?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Nou, het blijkt mogelijk
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
om geluk te meten in de hersenen.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
Dat doe je door de relatieve activatie te meten
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
van de linker prefrontale cortex versus
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
de rechter prefrontale cortex, in de FMRI.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
En bij Matthieu
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
slaat de naald helemaal door.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Hij is verreweg de gelukkigste man
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
ooit gemeten door de wetenschap.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Wat ons brengt tot de vraag:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
waar dacht hij aan terwijl hij gemeten werd?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Misschien iets heel ondeugends.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Gelach)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
In feite mediteerde hij
01:08
on compassion.
19
68260
3000
op compassie.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
Mathieus eigen ervaring
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
is dat compassie de top van geluk is.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Het lezen over Mathieu
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
was een van de keerpunten in mijn leven.
01:22
My dream
24
82260
2000
Mijn levensdroom is
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
om de voorwaarden te creëren
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
voor wereldvrede, nog tijdens mijn leven,
01:28
and to do that
27
88260
2000
en dat te doen
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
door de voorwaarden te scheppen
01:32
for inner peace
29
92260
2000
voor innerlijke vrede
01:34
and compassion
30
94260
2000
en compassie
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
op mondiaal niveau.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Het kennis nemen van Matthieu
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
gaf me een nieuwe kijk op mijn werk.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
Mathieus hersenscans laten zien
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
dat compassie geen vervelende taak is.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
Compassie is iets dat geluk creëert.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
Compassie is leuk.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
Dat verbijsterende inzicht
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
verandert het hele spel.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Want als compassie een vervelende taak was,
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
zou niemand het doen --
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
behalve misschien de Dalai Lama of zo.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Maar als compassie leuk is,
wil iedereen het wel doen.
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Dus:
om de voorwaarden te creëren voor wereldwijde compassie,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
02:16
all we have to do
47
136260
3000
moeten we compassie
alleen maar herdefiniëren
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
als iets dat leuk is.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Maar leuk is niet genoeg.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
Wat als compassie
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
ook nog lucratief is?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
Wat als compassie goed voor zaken is?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Dan zal iedere baas en manager ter wereld
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
compassie willen hebben --
02:41
like this.
56
161260
2000
zoals dit.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Dat zou de voorwaarden scheppen
02:45
for world peace.
58
165260
3000
voor wereldvrede.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Dus begon ik te letten op
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
hoe compassie er uitziet in een zakelijke omgeving.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Gelukkig hoefde ik niet ver te kijken.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
Want wat ik zocht was vlak voor me --
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
in Google, mijn bedrijf.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Ik weet dat er nog meer bedrijven met compassie zijn,
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
maar Google is de plek die ik ken
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
omdat ik er al 10 jaar werk,
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
dus ik gebruik Google als onderzoeksobject.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google is een bedrijf
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
geboren uit idealisme.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
Als bedrijf gedijt het op idealisme.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
Misschien is het daarom
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
dat compassie welig tiert
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
door het hele bedrijf.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
In Google volgen uitingen van compassie in het bedrijf
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
vrijwel altijd hetzelfde patroon.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
Het is een beetje vreemd patroon.
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Het start met een kleine groep Googlers
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
die het initiatief nemen om iets te doen.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
Ze vragen meestal niet om toestemming.
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
Ze doen het gewoon,
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
en andere Googlers volgen, en het wordt groter en groter.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
En soms wordt het groot genoeg
03:51
to become official.
83
231260
2000
om officieel te worden.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
Dus met andere woorden,
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
het begint bijna altijd van de grond af.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Ik zal wat voorbeelden geven.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
Het eerste voorbeeld is het grootste jaarlijkse sociale evenement,
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
waarbij Googlers van over de hele wereld
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
zich inzetten voor hun plaatselijke gemeenschap.
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
Dit was bedacht en georganiseerd
04:11
by three employees
91
251260
2000
door drie werknemers
04:13
before it became official,
92
253260
2000
voordat het officieel werd --
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
omdat het simpelweg te groot werd.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Nog een voorbeeld: drie Googlers --
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
een kok, een technicus
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
en, heel grappig, een massagetherapeut --
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
drie mensen hoorden over een gebied in India
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
waar 200.000 mensen leven
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
zonder enige medische voorziening.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Dus wat doen ze?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Ze beginnen gewoon een inzamelactie.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
Ze zamelden genoeg geld in om dit te bouwen:
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
het eerste ziekenhuis
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
voor 200.000 mensen.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Tijdens de aardbeving in Haïti,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
kwam een aantal technici en productmanagers
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
spontaan bij elkaar
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
en bleven 's nachts slapen,
04:53
to build a tool
109
293260
2000
om een tool te maken
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
voor slachtoffers om hun naasten op te sporen.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Uitingen van compassie
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
vind je ook in onze internationale vestigingen.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
In China bijvoorbeeld,
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
startte een medewerker uit het middenkader
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
de grootste maatschappelijke competitie in China
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
waaraan meer dan 1000 scholen deelnamen --
05:15
working on issues
117
315260
2000
om te werken aan zaken als
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
onderwijs, armoede,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
gezondheidszorg en het milieu.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Er is zoveel organische sociale actie
05:25
all around Google
121
325260
2000
rondom Google,
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
dat het bedrijf besloot
tot het vormen van een socialeverantwoordelijkheidsteam
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
om deze acties te steunen.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
Dat idee kwam wederom
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
van de grond af,
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
van twee Googlers met een zelfgemaakte taakomschrijving
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
die zich aanboden voor die baan.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Ik vond het fascinerend
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
dat het socialeverantwoordelijkheidsteam
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
niet was gevormd binnen een grootse ondernemingsstrategie.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
Het waren twee mensen die zeiden: "We doen dit"
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
en het bedrijf zei: "Ja".
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Dus het blijkt
dat Google een bedrijf met compassie is,
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
omdat Googlers
compassie gewoon leuk vonden.
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Maar nogmaals, leuk is niet genoeg.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Er zijn ook concrete zakelijke voordelen.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Welke zijn dat?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
Het eerste voordeel van compassie
is dat het hoogst effectieve zakenleiders creëert.
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
Wat betekent dat?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Er zijn drie componenten van compassie.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Je hebt de affectieve component,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
namelijk 'ik voel voor je'.
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Je hebt de cognitieve component,
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
namelijk 'ik begrijp je'.
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
En de motivatiecomponent,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
namelijk 'ik wil je helpen'.
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Wat heeft dit te maken met zakelijk leiderschap?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
Volgens een zeer uitgebreide onderzoek,
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
geleid door Jim Collins,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
en beschreven in het boek 'Goed tot Uitmuntend',
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
is er een speciaal soort leider voor nodig
06:56
to bring a company
156
416260
2000
om een bedrijf van 'goed' naar 'uitmuntend' te brengen.
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
Hij noemt ze 'leiders van niveau 5'.
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Dat zijn leiders die naast
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
het feit dat ze zeer capabel zijn,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
twee belangrijke eigenschappen bezitten,
07:12
and they are
162
432260
2000
namelijk
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
bescheidenheid en ambitie.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Dit zijn leiders
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
die zeer ambitieus gericht zijn op het algemeen belang.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
En om die reden
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
hebben ze niet de behoefte hun ego's op te blazen.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
Zij zijn, volgens het onderzoek,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
de beste zakelijke leiders.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Als je naar deze kwaliteiten kijkt
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
binnen de context van compassie,
07:37
we find
172
457260
2000
vinden we
dat de cognitieve en affectieve componenten van compassie --
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
mensen begrijpen, en voor mensen voelen --
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
zorgen voor het terugschroeven, beperken
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
van wat ik onze buitensporige zelfobsessie noem.
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
Dat creëert de voorwaarden
07:56
for humility.
178
476260
3000
voor bescheidenheid.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
De motivatiecomponent van compassie
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
creëert ambitie gericht op het algemeen belang.
08:05
In other words,
181
485260
2000
Met andere woorden:
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
mededogen is de weg om leiders van niveau 5 te kweken.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
Dat is het eerste overtuigende zakelijke voordeel.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
Het tweede overtuigende zakelijke voordeel
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
is dat het zorgt voor inspirerende medewerkers.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Werknemers inspireren elkaar
richting het algemeen belang.
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Het creëert een levendige, energieke gemeenschap
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
waarin mensen elkaar waarderen en respecteren.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Ik bedoel, je komt 's ochtends naar je werk,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
en je werkt met drie mensen
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
die net besloten hebben een ziekenhuis in India te bouwen.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Hoe zou je niet geïnspireerd kunnen zijn door die mensen --
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
je eigen collega's?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Deze wederzijdse inspiratie
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
bevordert samenwerking,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
ondernemingslust en creativiteit.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Het maakt ons tot een zeer effectief bedrijf.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Dit gezegd zijnde,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
wat is de geheime formule
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
voor het brouwen van compassie
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
in een zakelijke omgeving?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Onze ervaring leert
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
dat er drie ingrediënten zijn.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
Het eerste ingrediënt
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
is het creëren van een cultuur
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
van gepassioneerde gerichtheid
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
op het algemeen belang.
09:18
So always think:
209
558260
2000
Dus denk voortdurend:
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
hoe dient jouw bedrijf en jouw werk het algemeen belang?
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
Of, hoe kun je je nog meer
09:27
the greater good?
213
567260
2000
nuttig maken voor het algemeen belang?
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Dit bewustzijn dat je het algemeen belang dient,
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
is zeer zelfinspirerend
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
en het creëert een vruchtbare bodem
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
voor compassie.
09:38
That's one.
218
578260
2000
Dat is één.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
Het tweede ingrediënt
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
is autonomie.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
Bij Google is er een hoop autonomie.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Eén van onze populairste managers grapt dat,
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
dit is wat hij zegt:
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"Google is een plek
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
waar de patiënten het gesticht runnen."
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
Hij beschouwt zichzelf als één van de patiënten.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Wanneer je al een
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
cultuur van compassie
10:03
and idealism
229
603260
2000
en idealisme hebt,
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
en je laat je mensen hun gang gaan,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
zullen ze het juiste doen
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
op de meest compassievolle wijze.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
Het derde ingrediënt
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
is gerichtheid op innerlijke ontwikkeling
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
en persoonlijke groei.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
Leiderschapstraining bij Google, bijvoorbeeld,
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
legt grote nadruk op innerlijke kwaliteiten,
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
zoals zelfbewustzijn, zelfmeesterschap,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
invoelingsvermogen en compassie,
10:31
because we believe
240
631260
2000
omdat we geloven
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
dat leiderschap begint
10:35
with character.
242
635260
3000
met karakter.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
We hebben zelfs een lesprogramma van 7 weken
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
over emotionele intelligentie,
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
dat we met humor 'Zoeken in jezelf' noemen.
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
Het is minder ondeugend dan het klinkt.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Ik ben opgeleid als ingenieur,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
maar ben ook een van de bedenkers en instructeurs van deze cursus,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
wat ik nogal grappig vind,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
omdat dit een bedrijf is dat een ingenieur
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
emotionele intelligentie laat onderwijzen.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Wat een bedrijf.
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Gelach)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Dus "Zoeken in jezelf" -- hoe werkt dat?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Het werkt in drie stappen.
11:11
The first step
256
671260
2000
De eerste stap
is aandachtstraining.
11:13
is attention training.
257
673260
2000
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
Aandacht is de basis
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
van alle hogere cognitieve en emotionele vermogens.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Daarom zal elk lesprogramma
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
over emotionele intelligentie
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
moeten beginnen met aandachtstraining.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
Het idee daarbij is om de aandacht te trainen
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
en zo een mentale staat te creëren
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
die stil is en helder
11:39
at the same time.
266
699260
3000
tegelijkertijd.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
Dit schept de basis voor
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
emotionele intelligentie.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
De tweede stap volgt op de eerste.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
De tweede stap is ontwikkeling van zelfkennis
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
en zelfmeesterschap.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Dus met de opgeschroefde aandacht uit de eerste stap
creëren we een hoge-resolutie-waarneming
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
van de mentale en emotionele processen.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
Wat wil dat zeggen?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Het betekent dat je je gedachtestroom
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
en het emotionele proces
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
observeert met helderheid,
12:15
objectivity
279
735260
2000
objectiviteit,
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
en vanuit een beschouwend perspectief.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
Zodra je dat kunt,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
creëer je de zelfkennis
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
die zelfmeesterschap mogelijk maakt.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
De volgende, derde stap,
is het creëren van nieuwe mentale gewoonten.
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
Wat wil dat zeggen? Stel je voor
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
dat wanneer je iemand ontmoet,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
elke keer dat je iemand ontmoet,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
je instinctieve, eerste gedachte is:
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
"Ik wil dat jij gelukkig bent."
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
"Ik wil dat jij gelukkig bent."
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Stel je voor dat je dat kunt.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Deze mentale gewoonte
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
verandert alles op het werk.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Want deze welwillendheid
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
wordt onbewust opgepikt door andere mensen.
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
Het creëert vertrouwen.
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
Vertrouwen creëert een hoop goede werkrelaties.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
Dit schept tevens de voorwaarden
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
voor compassie op de werkplek.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
We hopen ooit "Zoeken in jezelf"
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
te kunnen open-sourcen,
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
zodat iedereen in de zakenwereld
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
het tenminste kan gebruiken als leidraad.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
Tot slot
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
wil ik eindigen op dezelfde plek als waar ik begon,
13:28
with happiness.
307
808260
2000
met geluk.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Ik wil deze kerel aanhalen -- die met het gewaad, niet die andere --
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
de Dalai Lama,
die zei: "Als je wil dat anderen gelukkig zijn,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
oefen je in mededogen.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Als jijzelf gelukkig wil zijn,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
oefen je in mededogen."
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
Ik heb gezien dat dit waar is,
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
zowel op het individuele niveau
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
als op bedrijfsniveau.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
Ik hoop dat compassie ook voor jou
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
zowel leuk zal zijn als lucratief.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Dankjewel.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7