Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

106,610 views ・ 2011-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Els De Keyser
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
Allora a cosa assomiglia l'uomo più felice del mondo?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Sicuramente non assomiglia a me.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
E' così.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Si chiama Matthieu Ricard.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Come si arriva ad essere l'uomo più felice del mondo?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Si scopre
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
che c'è un modo per misurare la felicità nel cervello.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
E lo si fa misurando l'attivazione relativa
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
della corteccia prefrontale sinistra da una risonanza magnetica,
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
rispetto alla corteccia prefrontale destra.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
E la misura della felicità di Matthieu
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
è fuori dai grafici.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
E' di gran lunga l'uomo più felice
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
che la scienza abbia mai misurato.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Il che ci porta a una domanda:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
a cosa stava pensando mentre lo misuravano?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Forse a qualcosa di assolutamente impertinente.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Risate)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
Invece, stava meditando
01:08
on compassion.
19
68260
3000
sulla compassione.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
L'esperienza di Matthieu
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
è che la compassione è lo stato più felice che ci sia.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Leggere di Matthieu
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
è stato uno dei momenti cruciali della mia vita.
01:22
My dream
24
82260
2000
Il mio sogno
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
è creare le condizioni
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
per la pace nel mondo nella mia vita --
01:28
and to do that
27
88260
2000
e per farlo
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
creando le condizioni
01:32
for inner peace
29
92260
2000
per una pace interna
01:34
and compassion
30
94260
2000
e per la compassione
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
su scala globale
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
E sapere di Matthieu
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
mi ha dato una nuova visuale da cui guardare il mio lavoro.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
La risonanza del cervello di Matthieu mostra
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
che la compassione non è un compito.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
La compassione è qualcosa che crea felicità.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
La compassione è divertente.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
E questa rivelazione strabiliante
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
cambia le carte in tavola.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Perché, se la compassione fosse un lavoro,
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
nessuno lo farebbe --
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
eccetto forse il Dalai Lama o qualcuno di simile.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Ma se la compassione è divertente,
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
tutti la praticheranno.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Quindi,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
per creare le condizioni per una compassione globale,
02:16
all we have to do
47
136260
3000
tutto ciò che dobbiamo fare
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
è inquadrare di nuovo la compassione
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
come qualcosa di divertente.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Ma il divertimento non è tutto.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
Cosa succederebbe se la compassione
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
fosse profittevole?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
Cosa succederebbe se la compassione facesse bene anche agli affari?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Allora, tutti i capi, tutti i dirigenti del mondo,
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
vorrebbe essere compassionevoli --
02:41
like this.
56
161260
2000
come questo.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Creerebbe le condizioni
02:45
for world peace.
58
165260
3000
per la pace nel mondo.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Allora, ho cominciato a prestare attenzione
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
a cosa assomiglia la compassione nell'inquadramento di un business.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Fortunatamente, non ho dovuto cercare lontano.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
Perché ciò che stavo cercando era proprio davanti ai miei occhi --
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
in Google, la mia azienda.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
So che ci sono altre aziende compassionevoli nel mondo,
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
ma Google è il posto in cui sono più famigliare
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
perché ci lavoro da 10 anni,
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
quindi utilizzerò Google come caso da studiare.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google è un'azienda
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
nata da ideali.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
E' un'azienda che si nutre di ideali.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
E forse per questo motivo,
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
la compassione è organica
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
e diffusa in tutta l'azienda.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
In Google, espressioni della compassione aziendale
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
seguono quasi sempre lo stesso percorso.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
E' una specie di percorso divertente.
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Comincia con un piccolo gruppo di dipendenti Google
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
che prendono l'iniziativa di fare qualcosa.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
E di solito non chiedono l'autorizzazione;
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
vanno avanti e la fanno,
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
e altri Googlers si uniscono, e diventa sempre più grande.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
E qualche volta diventa così grande
03:51
to become official.
83
231260
2000
da diventare ufficiale.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
In altre parole,
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
inizia sempre dal basso.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Lasciate che vi faccia qualche esempio.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
Il primo esempio è il più grande evento annuale della comunità --
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
dove i Googlers di tutto il mondo
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
offrono il loro lavoro alle comunità locali --
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
è stato iniziato e organizzato
04:11
by three employees
91
251260
2000
da tre impiegati
04:13
before it became official,
92
253260
2000
prima di diventare ufficiale --
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
semplicemente perché è diventato troppo grande.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Un altro esempio, tre Googlers --
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
un cuoco, un ingegnere
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
e, sorprendentemente, un massaggiatore --
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
tre persone, hanno saputo di una regione in India
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
dove vivono 200.000 persone
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
senza agevolazioni mediche di nessun tipo.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Quindi cos'hanno fatto?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Sono andati avanti e hanno cominciato a raccogliere fondi.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
E hanno raccolto soldi a sufficienza per costruire un ospedale --
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
il primo ospedale di quel tipo
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
per 200.000 persone.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Durante il terremoto di Haiti,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
un certo numero di ingegneri e product manager
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
si sono messi insieme spontaneamente
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
e sono rimasti in piedi tutta la notte
04:53
to build a tool
109
293260
2000
per creare uno strumento
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
per permettere alle vittime del terremoto di ritrovare le persone vicine.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
E espressioni di compassione
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
si trovano anche nei nostri uffici internazionali.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
In Cina per esempio,
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
un impiegato di medio livello
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
ha iniziato la più grande competizione sociale in Cina
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
coinvolgendo più di 1.000 scuole in Cina --
05:15
working on issues
117
315260
2000
lavorando su problemi
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
come l'educazione, la povertà,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
la salute e l'ambiente.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Ci sono talmente tante azione sociali organizzate
05:25
all around Google
121
325260
2000
intorno a Google,
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
che l'azienda ha deciso di dare vita
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
a un gruppo di responsabilità sociale
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
solo per supportare questi sforzi.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
E questa idea, ancora una volta,
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
viene dalla radice,
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
da due Googlers che hanno scritto da soli la propria mansione
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
e si sono portati volontari per il lavoro.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
E ho trovato affascinante
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
che il gruppo di responsabilità sociale
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
non fossero formati come parte di qualche grande strategia aziendale.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
E' stato come due persone che dicono, "Dai, facciamo questa cosa,"
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
e l'azienda ha detto, "Si."
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Quindi si è scoperto,
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
che Google è un'azienda compassionevole,
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
perché i Googlers trovano
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
che la compassione sia divertente.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Ma ancora una volta, il divertimento non è sufficiente.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Ci sono reali benefici sul business.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Quali sono?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
Il primo beneficio della compassione
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
è che crea dei leader del business altamente efficienti.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
Cosa significa?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Ci sono tre componenti della compassione.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
C'è la componente affettiva,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
che è, "Io sento per te."
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
C'è la componente cognitiva,
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
che è, "Io ti capisco."
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
E c'è la componente motivazionale,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
che è, "Voglio aiutare."
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Cosa ha a che fare tutto questo con la leadership del business?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
Secondo uno studio molto esauriente
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
guidato da Jim Collins,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
e documentato nel libro "Good to Great,"
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
ci vuole un tipo di leader molto particolare
06:56
to bring a company
156
416260
2000
per portare un'azienda
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
dalla bontà alla grandezza.
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
E li chiama "leader di livello cinque."
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Questi sono leader
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
che, oltre a essere particolarmente capaci,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
possiedono due importanti qualità,
07:12
and they are
162
432260
2000
e sono
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
l'umiltà e l'ambizione.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Questi sono leader
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
che sono altamente ambiziosi per il bene di tutti.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
E proprio perché sono ambiziosi per il bene di tutti,
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
non sentono la necessità di gonfiare il proprio ego.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
E loro, secondo la ricerca,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
li rende i migliori leader di business.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
E se guardate queste qualità
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
nel contesto della compassione,
07:37
we find
172
457260
2000
si vede
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
che le componenti cognitive e affettive della compassione --
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
la comprensione delle persone e l'empatia --
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
inibisce, in maniera attenuata,
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
quello che chiamo l'eccessiva ossessione per noi stessi che abbiamo --
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
creando quindi le condizioni
07:56
for humility.
178
476260
3000
per l'umiltà.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
La componente motivazionale della compassione
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
crea ambizione per il bene di tutti.
08:05
In other words,
181
485260
2000
In altre parole,
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
la compassione è la strada per raggiungere il livello 5 dei leader.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
E questo è il primo effetto trainante sul business.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
Il secondo beneficio della compassione
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
è che crea una forza lavoro ispirata.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Gli impiegati si ispirano reciprocamente
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
per il bene di tutti.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Crea una comunità energica e vibrante
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
dove la gente si ammira e si rispetta a vicenda.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Voglio dire, arrivi al lavoro la mattina,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
e lavori con tre ragazzi
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
che hanno appena deciso di costruire un ospedale in India.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Davvero, come si fa a non essere ispirati da queste persone --
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
i propri colleghi?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Questa reciproca ispirazione
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
promuove la collaborazione,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
l'iniziativa e la creatività.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Ci rende un'azienda altamente efficiente.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Quindi, detto questo,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
qual è il segreto della formula
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
per fabbricare compassione
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
in una struttura aziendale?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Nella nostra esperienza,
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
questi sono i tre ingredienti.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
Il primo ingrediente
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
è creare una cultura
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
di profondo coinvolgimento
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
per il bene di tutti.
09:18
So always think:
209
558260
2000
Pensare sempre,
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
come l'azienda e il tuo lavoro
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
stanno servendo per il bene di tutti?
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
Oppure, come puoi servire di più
09:27
the greater good?
213
567260
2000
per il bene di tutti?
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Questa conoscenza dell'operare per il bene di tutti
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
crea auto-ispirazione
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
e crea terreno fertile
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
per la crescita della compassione.
09:38
That's one.
218
578260
2000
Questo è uno.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
Il secondo ingrediente
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
è l'autonomia.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
In Google, c'è tantissima autonomia.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Uno dei nostri dirigenti più popolari, ci scherza sopra,
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
ecco cosa dice,
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"Google è il posto
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
dove i pazienti gestiscono il manicomio."
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
E considera se stesso come un paziente.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Se avete già
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
una cultura della compassione
10:03
and idealism
229
603260
2000
e dell'idealismo,
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
e lasciate le vostre persone vagare liberamente,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
faranno la cosa giusta
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
nel modo più compassionevole.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
Il terzo ingrediente
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
è la focalizzazione sullo sviluppo interiore
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
e sulla crescita personale.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
La formazione sulla leadership in Google, per esempio,
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
mette molta enfasi sulle qualità interiori,
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
come la coscienza di sé, la padronanza di sé,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
l'empatia e la compassione,
10:31
because we believe
240
631260
2000
perché crediamo
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
che la leadership cominci
10:35
with character.
242
635260
3000
dal carattere.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Abbiamo addirittura creato un percorso formativo di sette settimane
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
sull'intelligenza emozionale,
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
che scherzosamente chiamiamo "Cercare dentro sé stessi."
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
E' meno impertinente di quello che sembra.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Di formazione sono ingegnere,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
ma sono uno dei creatori e istruttori di questo corso,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
che trovo abbastanza divertente,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
perché questa è un'azienda che da fiducia a un ingegnere
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
nell'insegnare l'intelligenza emozionale.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Che azienda!
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Risate)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Quindi "Cercare dentro sé stessi" -- come funziona?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Funziona in tre fasi.
11:11
The first step
256
671260
2000
La prima fase
11:13
is attention training.
257
673260
2000
è la formazione dell'attenzione.
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
L'attenzione è la base
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
di tutte le maggiori abilità cognitive e emozionali.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Quindi, qualunque percorso
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
per la formazione dell'intelligenza emozionale
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
deve cominciare con una formazione dell'attenzione.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
L'idea qui è di formare l'attenzione
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
per creare una qualità mentale
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
che sia calma e limpida
11:39
at the same time.
266
699260
3000
nello stesso tempo.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
E questo crea le fondamenta
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
per l'intelligenza emozionale.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
La seconda fase segue la prima.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
La seconda fase è sviluppare la conoscenza di sé
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
e la padronanza di sé.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Utilizzando quindi un'attenzione ai massimi livelli della prima fase,
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
creiamo una percezione ad alta risoluzione
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
nei processi cognitivi ed emozionali.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
Cosa significa?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Significa essere in grado di osservare il flusso dei nostri pensieri
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
e il processo delle emozioni
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
con assoluta chiarezza,
12:15
objectivity
279
735260
2000
oggettività
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
e dalla prospettiva di una terza persona.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
E una volta che siete in grado di fare questo,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
create una specie di conoscenza di voi stessi,
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
che consente una padronanza di sé stessi.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
La terza fase, che segue la seconda fase,
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
è creare nuove abitudini mentali.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
Cosa significa? Immaginate questo.
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
Immaginate che quando incontrate una qualunque altra persona,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
ogni volta che incontrate una persona,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
il vostro primo pensiero, istintivo e abituale
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
sia: "Voglio che tu sia felice.
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
voglio che tu sia felice."
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Immaginate di poterlo fare.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Avendo quest'abitudine, quest'abitudine mentale,
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
cambia tutto sul lavoro.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Perché questa buona volontà
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
è inconsciamente percepita dagli altri,
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
e crea fiducia,
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
e la fiducia crea buone relazioni lavorative.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
E crea anche le condizioni
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
per la compassione sul posto di lavoro.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Un giorno, speriamo di rendere disponibile al grande pubblico
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
"Cercare dentro sé stessi"
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
così che tutti nel mondo aziendale
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
possano essere in grado di utilizzarlo come riferimento.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
E in chiusura,
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
voglio finire nello stesso posto in cui ho iniziato,
13:28
with happiness.
307
808260
2000
con la felicità.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Vorrei citare questo ragazzo -- il ragazzo con l'abito, non l'altro --
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
il Dalai Lama,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
che ha detto: "Se volete che gli altri siano felici,
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
praticate la compassione.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Se volete essere felici,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
praticate la compassione."
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
Ho scoperto che è vero,
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
sia a livello individuale
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
che a livello aziendale.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
E spero che la compassione
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
sia divertente e redditizia anche per voi.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Grazie.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7