Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

106,779 views ・ 2011-04-06

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Leśnicka Korekta: Michal Zlamaniec
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
A zatem, jak wyglądałby najszczęśliwszy człowiek na świecie?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Z całą pewnością nie wygląda jak ja.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
Wygląda on tak.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Na imię ma Matthieu Ricard.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Czego zatem potrzeba, by stać się najszczęśliwszym człowiekiem na świecie?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Okazuje się
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
że istnieje metoda mierzenia poziomu szczęścia w mózgu.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
Robi się to przez zmierzenie względnej aktywacji
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
lewej kory przedczołowej w fMRI
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
w zestawieniu z prawą korą przeczołową.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
Poziom szczęścia Matthieu
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
jest poza wszelką skalą.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Jest, jak na razie, najszczęśliwszym człowiekiem
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
jakiego zna nauka.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Prowadzi nas to do pytania:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
O czym on myślał, w momencie badania?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Prawdopodobnie o czymś bardzo nieprzyzwoitym.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Śmiech)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
W rzeczywistości medytował
01:08
on compassion.
19
68260
3000
nad współczuciem.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
W doświadczeniu Matthieu
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
współczucie jest najszczęśliwszym ze stanów.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Czytanie o Matthieu
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
było jedną z najważniejszych chwil mego życia.
01:22
My dream
24
82260
2000
Moim marzeniem
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
jest stworzenie warunków,
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
które umożliwiłyby osiągnięcie światowego pokoju w ciągu mojego życia --
01:28
and to do that
27
88260
2000
a w tym celu
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
utworzenie warunków
01:32
for inner peace
29
92260
2000
dla wewnętrznego pokoju
01:34
and compassion
30
94260
2000
i współczucia
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
w skali globalnej.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Poznanie historii Matthieu
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
pozwoliło mi spojrzeć na mą pracę z innej perspektywy.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
Skan mózgu Matthieu pokazuje,
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
że współczucie nie jest ciężką pracą.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
Jest czymś co daje szczęście.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
Współczucie jest zabawą.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
I to właśnie ten niesamowity wgląd
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
zmienia całkowicie stan rzeczy.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Gdyby współczucie wymagałoby wiele wysiłku
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
nikt by tego nie robił --
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
być może z wyjątkiem Dalai Lamy, czy kogoś takiego.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Jeśli jednak współczucie byłoby zabawą
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
interesowałoby każdego.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
A zatem,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
by stworzyć warunki dla rozwoju globalnego współczucia,
02:16
all we have to do
47
136260
3000
wszystko co powinniśmy zrobić
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
to postrzegać je inaczej
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
jako coś, co może być zabawą.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Ale zabawa nie wystarczy.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
Co gdyby współczucie
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
przynosiło również korzyści?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
Co gdyby było istotne w biznesie?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
W takim przypadku, każdy szef i menadżer na świecie,
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
chciałby, by wyglądało ono
02:41
like this.
56
161260
2000
właśnie tak.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Stworzyłoby to odpowiednie warunki
02:45
for world peace.
58
165260
3000
dla światowego pokoju.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Zacząłem zwracać uwagę
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
na to jak współczucie wygląda w biznesie.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Na szczęście, nie musiałem szukać daleko.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
To czego szukałem, było tuż przede mną,
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
w Google, mojej firmie.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Wiem, że na świecie istnieją inne, pełne współczucia firmy
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
ale Google jest tą którą znam najlepiej
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
bo pracuję tam od 10 lat.
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
Użyję zatem Google jako studium przypadku.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google to firma,
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
stworzona z idealizmu
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
i na jego podstawie prosperująca.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
Może właśnie dlatego,
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
współczucie jest jej integralną częścią
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
występującą tam gdzie Google działa.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
W Google, sposoby wyrażania współczucia
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
są zawsze niemalże takie same.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
Jest to wesoły wzorzec.
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Wszystko zaczyna się od małej grupki pracowników Google
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
planujących jakąś inicjatywę.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
Zwykle nie proszą oni o pozwolenie;
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
po prostu działają
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
a pozostali pracownicy włączają się i projekt staje się większy i większy.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
Czasami wystarczająco duży,
03:51
to become official.
83
231260
2000
by stać się oficjalnym.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
Innymi słowy,
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
prawie zawsze projekt rozpoczyna się na niskim szczeblu.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Pozwólcie mi podać parę przykładów.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
Pierwszym z nich jest największe, społeczne i doroczne wydarzenie,
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
w trakcie którego pracownicy Google z całego świata
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
poświęcają swoją pracę dla lokalnych społeczności,
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
było rozpoczęte i zorganizowane
04:11
by three employees
91
251260
2000
przez trzech pracowników
04:13
before it became official,
92
253260
2000
zanim stało się czymś oficjalnym -
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
ponieważ stało się zbyt duże.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Inny przykład, trzech pracowników:
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
szef kuchni, inżynier
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
oraz, co zabawne, masażysta,
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
dowiedzieli się o regionie w Indiach
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
gdzie 200,000 osób żyje
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
bez ani jednego szpitala, czy przychodni.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Co zatem zrobili?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Ruszyli przed siebie rozpoczynając zbiórkę funduszy.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
Uzbierali w ten sposób pieniądze, pozwalające na założenie szpitala,
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
pierwszego szpitala tego typu
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
dla 200,000 osób.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
W trakcie trzęsienia ziemi na Haiti,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
grupa inżynierów i menadżerów
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
postanowiła połączyć siły
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
i w trakcie nocy,
04:53
to build a tool
109
293260
2000
wspólnie stworzyli narzędzie,
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
które pozwoliło ofiarom trzęsienia odnaleźć swych bliskich.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Wyrazy współczucia
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
odnajdujemy również w międzynarodowych biurach.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
Weźmy za przykład Chiny -
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
pracownik średniego szczebla
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
zainicjował największy konkurs inicjatyw społecznych w Chinach
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
w którym udział wzięło ponad 1,000 chińskich szkół,
05:15
working on issues
117
315260
2000
poprzez pracę nad sprawami
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
takimi jak edukacja, ubóstwo,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
ochrona zdrowia, czy środowisko.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Tego typu akcji zaczęło przybywać
05:25
all around Google
121
325260
2000
wokół Google tak wiele,
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
że firma zadecydowała o utworzeniu
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
grupy społecznej odpowiedzialności
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
w celu wspierania tych wysiłków.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
Cała idea, ponownie,
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
była oddolną inicjatywą
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
dwóch pracowników, którzy opisali samodzielnie swą pracę,
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
i zgłosili się do tej funkcji.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Uważam że to fascynujące,
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
że grupa społecznej odpowiedzialności
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
nie powstała, jako część ogromnego planu firmy.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
Bardziej w stylu porozumienia dwóch osób: "Zróbmy to!"
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
popartego przez resztę firmy.
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Okazuje się zatem,
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
że Google jest współczującą firmą,
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
ponieważ pracownicy odkryli,
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
że współczucie to zabawa.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Jednak znów, zabawa to nie wszystko.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Istnieją również realne, biznesowe korzyści.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Jakie one są?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
Pierwszą korzyścią ze współczucia
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
jest to, iż tworzy bardzo efektywnych liderów.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
Co to oznacza?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Są trzy składniki współczucia.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Jest składnik emocjonalny,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
tzn. "Cierpię wraz z Tobą"
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Drugi to składnik poznawczy,
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
tzn. "Rozumiem cię"
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
Oraz motywacja,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
tzn. "Chcę ci pomóc".
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Jak to się zatem wszystko ma do roli lidera w biznesie?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
Zgodnie z obszernymi badaniami
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
przeprowadzonymi przez Jima Collinsa,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
udokumentowanymi w książce "Good to Great",
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
potrzeba odpowiedniego typu przywódcy
06:56
to bring a company
156
416260
2000
aby poprowadzić firmę
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
od bycia dobrą do stania się wielką.
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
Nazywa on ich "liderami piątego stopnia".
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Są to liderzy,
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
których oprócz wysokich uzdolnień
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
cechują dwie ważne cechy.
07:12
and they are
162
432260
2000
Są to
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
pokora i ambicja.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Są to liderzy
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
szczególnie dążący do owej wielkości.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
I to własnie dzięki ich chęciom jej osiągnięcia
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
nie czują potrzeby pompowania własnego ego.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
Własnie oni, zgodnie z badaniami
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
są najlepszymi liderami w biznesie.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Jeśli spojrzymy na ich cechy,
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
w kontekście współczucia
07:37
we find
172
457260
2000
zauważymy,
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
że zarówno składnik poznawczy, jak i emocjonalna strona:
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
rozumienie innych oraz współodczuwanie
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
hamuje i tonuje,
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
to, co nazywam przesadną obsesją na własnym punkcie,
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
tym samym sprawia, że stajemy się
07:56
for humility.
178
476260
3000
bardziej pokorni.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
Trzeci składnik współczucia - motywacja
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
daje ambicję wielkości.
08:05
In other words,
181
485260
2000
Innymi słowy,
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
współczucie jest sposobem stania się "liderem piątego stopnia"
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
I jest to pierwsza z niezaprzeczalnych, biznesowych korzyści.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
Kolejna z nich
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
to fakt, iż współczucie napełnia pracowników insporacją.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Inspirują się oni wzajemnie,
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
w dążeniu do wielkości.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Tworzy to żywą, pełną energii społeczność,
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
w której ludzie podziwiają i szanują się nawzajem.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Przychodzisz rano do pracy,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
by pracować z trójką ludzi
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
którzy właśnie zdecydowali o budowie szpitala w Indiach.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Jak w takiej sytuacji można nie poczuć inspiracji,
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
ze strony własnych współpracowników?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Więc ta wzajemna inspiracja,
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
promuje współpracę,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
inicjatywę i kreatywność.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Czyni to z nas bardzo efektywną firmę.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Zatem, podsumowując
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
czym jest nasza tajna recepta
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
pozwalająca wmieszać współczucie
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
w struktury korporacji?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Według naszych doświadczeń,
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
istnieją trzy składniki.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
Pierwszy z nich,
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
to stworzenie kultury
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
zafascynowanej dążeniem
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
do wielkości.
09:18
So always think:
209
558260
2000
Należy zawsze ropatrywać,
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
w jaki sposób wasza firma i praca
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
służą owej wielkości.
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
Albo jak może się do niej przyczynić
09:27
the greater good?
213
567260
2000
w przyszłości.
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Świadomość działania na rzecz wielkości
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
jest bardzo inspirująca,
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
i tworzy żyzne podłoże
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
dla rozwoju współczucia.
09:38
That's one.
218
578260
2000
To po pierwsze.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
Drugim składnikiem
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
jest autonomia.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
W Google, mamy wiele samodzielności.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Jeden z naszych najbardziej znanych menadżerów żartuje, że
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
oto jego słowa,
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"Google jest miejscem,
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
gdzie to pacjenci kierują szpitalem psychiatrycznym."
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
Uważa on siebie za jednego z tych pacjentów.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Jeśli mamy już
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
kulturę współczucia
10:03
and idealism
229
603260
2000
i idealizmu
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
i pozwolimy ludziom chodzić wolno,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
zrobią właściwą rzecz
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
w najbardziej współczujący sposób.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
Trzeci składnik
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
to koncentracja na rozwoju wewnętrznym
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
i własnym rozwoju.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
Na przykład szkolenia kadry kierowniczej w Google
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
kładą duży nacisk na ich cechy osobiste,
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
jak samoświadomość, samokontrola,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
empatia i współczucie,
10:31
because we believe
240
631260
2000
ponieważ wierzymy,
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
że przywództwo zaczyna się
10:35
with character.
242
635260
3000
od charakteru.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Stworzyliśmy nawet siedmiotygodniowy program nauczania
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
inteligencji emocjonalnej,
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
który żartobliwie nazywamy "Poszukiwaniem w Sobie".
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
Jest to mniej sprośne, niż brzmi.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Jestem z zawodu inżynierem,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
ale jestem jednym z twórców i instruktorów na tym kursie,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
co wydaje mi się zabawne,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
ponieważ jest to firma, która powierza inżynierowi
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
nauczanie inteligencji emocjonalnej.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Co za firma.
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Śmiech)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Więc jak działa "Poszukiwanie w Sobie"?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Na zasadzie trzech kroków.
11:11
The first step
256
671260
2000
Pierwszy krok
11:13
is attention training.
257
673260
2000
to ćwiczenie uwagi.
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
Uwaga jest podstawą
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
wyższych umiejętności poznawczych i emocjonalnych.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Dlatego też każdy program nauczania
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
inteligencji emocjonalnej
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
powinien się zaczynać od treningu uwagi.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
Idea jest taka, by trenować uwagę,
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
aby stworzyć taki stan umysłu,
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
który jest spokojny i jasny
11:39
at the same time.
266
699260
3000
jednocześnie.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
Tworzy to podwaliny
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
inteligencji emocjonalnej.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
Drugi krok następuje po pierwszym.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
Drugi krok to rozwijanie samowiedzy
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
i samoopanowania.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Więc przy użyciu zmienionej uwagi z kroku pierwszego,
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
tworzymy postrzeganie w wysokiej rozdzielczości
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
procesów poznawczych i emocjonalnych.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
Co to znaczy?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
To oznacza możliwość obserwowania własnego strumienia myśli
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
i emocji
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
z dużą jasnością,
12:15
objectivity
279
735260
2000
obiektywnością
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
i z perspektywy osoby trzeciej.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
I kiedy możesz to osiągnąć,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
tworzysz rodzaj samowiedzy,
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
która umożliwia samokontrolę.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
Trzeci krok, po drugim,
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
to tworzenie nowych nawyków poznawczych.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
Co to znaczy? Wyobraźcie sobie coś takiego.
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
Wyobraźcie sobie, że za każdym razem, kiedy spotykacie kogoś innego,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
za każdym razem, kiedy spotykasz tę osobę,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
twoją nawykową, instynktowną pierwszą myślą
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
jest, "Chcę, żebyś był szczęśliwy.
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
Chcę, żebyś był szczęśliwy."
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Wyobraźcie sobie, że możecie to zrobić.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Taki nawyk, ten poznawczy nawyk
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
zmienia wszystko w pracy.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Ponieważ ta dobra wola,
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
jest nieświadomie podchwytywana przez innych
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
i tworzy zaufanie,
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
a zaufanie tworzy masę dobrych relacji w pracy.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
A to także tworzy warunki
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
powstania współczucia w miejscu pracy.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Pewnego dnia planujemy udostępnić
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
"Poszukiwanie w Sobie"
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
by każda z wielkich korporacji
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
mogła przynajmniej skorzystać z niego, jako punktu odniesienia.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
I na koniec,
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
chcę wrócić do punktu, z którego zacząłem,
13:28
with happiness.
307
808260
2000
mianowicie do szczęścia.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Chcę zacytować tego gościa -- tego w szatach, nie tego drugiego --
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
Dalai Lamę,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
który powiedział: "Jeśli chcesz, by inni byli szczęśliwi,
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
ćwicz współczucie.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Jeśli chcesz być szczęśliwy,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
ćwicz współczucie."
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
Odkryłem, że to prawda
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
zarówno na poziomie indywidualnym,
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
jak i z punktu widzenia korporacji.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
I mam nadzieję, że współczucie
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
stanie się źródłem radości i korzyści, również dla was.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Dziękuję.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7