Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Chade-Meng Tan: la compasión cotidiana en Google

106,610 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Chade-Meng Tan: la compasión cotidiana en Google

106,610 views ・ 2011-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Emma Gon
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
¿A quién se parece el hombre más feliz del mundo?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Seguramente no se parece a mí.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
Se parece a él.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Se llama Matthew Ricard.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Pero, ¿cómo se llega a ser el hombre más feliz del mundo?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Bueno, resulta que
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
hay una manera de medir la felicidad en el cerebro
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
y eso se logra midiendo la activación relativa
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
de la corteza prefrontal izquierda en el tomógrafo
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
en comparación con la corteza prefrontal derecha.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
Y la medida de felicidad de Matthew
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
es algo fuera de serie.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Es por mucho el hombre más feliz
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
que haya registrado la ciencia.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Lo que nos lleva a preguntarnos:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
¿en qué estaba pensando cuando lo estaban examinando?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Quizá en alguna travesura.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Risas)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
En realidad estaba meditando
01:08
on compassion.
19
68260
3000
sobre la compasión.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
La propia experiencia de Matthew
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
es que la compasión es el estado más feliz de todos.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Leer sobre Matthew
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
fue uno de los momentos cruciales de mi vida.
01:22
My dream
24
82260
2000
Mi sueño
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
es crear las condiciones
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
para la paz mundial durante mi vida
01:28
and to do that
27
88260
2000
y hacerlo
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
creando las condiciones
01:32
for inner peace
29
92260
2000
para la paz interior
01:34
and compassion
30
94260
2000
y la compasión
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
a escala global.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Y aprender sobre Matthew
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
me dio una nueva perspectiva sobre mi trabajo.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
El escaneo cerebral de Matthew muestra
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
que la compasión no es una tarea pesada.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
Es algo que da felicidad.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
La compasión es diversión.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
Y esa visión alucinante
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
cambia todo el juego.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Porque si fuese una faena pesada
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
nadie la experimentaría,
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
salvo quizá el Dalai Lama o alguien así.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Pero si la compasión fuera diversión
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
todo el mundo querría sentirla.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Por ende,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
para crear las condiciones para la compasión mundial
02:16
all we have to do
47
136260
3000
todo lo que tenemos que hacer
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
es replantearnos la compasión
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
como algo divertido.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Pero la diversión no es suficiente.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
¿Qué tal si la compasión
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
además es rentable?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
¿Qué tal si la compasión es algo bueno para los negocios?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Entonces, todos los jefes y gerentes del mundo
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
van a querer tener compasión
02:41
like this.
56
161260
2000
como en este caso.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Eso crearía las condiciones
02:45
for world peace.
58
165260
3000
para la paz mundial.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Así que empecé a prestar atención
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
al aspecto de la compasión en un entorno de negocios.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Por suerte no tuve que mirar muy lejos
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
porque lo que estaba buscando estaba justo en frente de mis ojos,
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
en Google, mi empresa.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Sé que hay otras empresas compasivas en el mundo
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
pero Google es el lugar que me resulta familiar
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
porque he estado allí durante 10 años,
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
por eso voy a usar a Google como caso de estudio.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google es una empresa
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
que nació del idealismo.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
Es una empresa que prospera en el idealismo
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
y quizá debido a ello
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
la compasión es orgánica
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
y está esparcida por toda la empresa.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
En Google las expresiones de compasión corporativa
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
casi siempre siguen el mismo patrón.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
Es un patrón divertido
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
que empieza con un pequeño grupo de empleados
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
que toman la iniciativa de hacer algo.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
Y, por lo general, no piden permiso;
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
simplemente lo llevan a cabo,
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
y se le suman otros empleados y eso se hace cada vez más grande.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
Y a veces se hace tan grande
03:51
to become official.
83
231260
2000
que se vuelve oficial.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
En otras palabras:
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
casi siempre empieza de abajo hacia arriba.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Y permítanme darles algunos ejemplos.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
El primer ejemplo es el evento comunitario más grande del año,
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
donde los empleados de todo el mundo
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
donan su trabajo para sus comunidades locales;
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
éste se originó y fue organizado
04:11
by three employees
91
251260
2000
por tres empleados
04:13
before it became official,
92
253260
2000
antes de que se tornara oficial
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
debido a que se volvió algo enorme.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Otro ejemplo: tres empleados
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
un cocinero, un ingeniero
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
y, lo más divertido, un masajista;
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
tres empleados que se enteraron de una región de India
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
en la que viven 200 000 personas
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
que no contaban con servicios médicos.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Entonces, ¿qué hacen?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Siguen adelante y empiezan a recaudar fondos.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
Y recaudan el dinero suficiente para construir este hospital,
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
el primer hospital en su tipo
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
para 200 000 personas.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Durante el terremoto de Haití
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
una cantidad de ingenieros y gerentes de producto
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
se reunieron de manera espontánea
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
y se quedaron toda la noche
04:53
to build a tool
109
293260
2000
para hacer una herramienta
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
que permitiera que las víctimas del terremoto encontraran a sus seres queridos.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Y las expresiones de compasión
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
también pueden encontrarse en las oficinas internacionales.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
En China, por ejemplo,
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
un empleado de nivel medio
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
inició la mayor competencia de acción social en China
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
con la participación de más de mil escuelas chinas
05:15
working on issues
117
315260
2000
que trabajan en temas
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
como educación, pobreza,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
atención de salud y medio ambiente.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Hay tanta acción social orgánica
05:25
all around Google
121
325260
2000
en todo Google
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
que la empresa decidió formar
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
un equipo de responsabilidad social
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
para apoyar estos esfuerzos.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
Y esta idea, de nuevo,
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
vino desde las bases,
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
de dos empleados que escribieron las descripciones de sus puestos
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
y se ofrecieron como voluntarios para el trabajo.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Y hallé fascinante
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
que el equipo de responsabilidad social
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
no se formara como una gran estrategia corporativa
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
Nació de dos personas que dijeron: "hagamos esto",
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
y la empresa dijo: "Sí".
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Así que resulta
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
que Google es una empresa compasiva
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
porque los empleados ven
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
que la compasión es diversión.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Pero, de nuevo, la diversión no basta.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
También hay beneficios reales de negocio.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Entonces, ¿cuáles son?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
El primer beneficio de la compasión
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
es que crea líderes de negocios altamente efectivos.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
¿Eso qué significa?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Hay tres componentes de la compasión.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Está el componente afectivo
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
que es "yo siento por ti".
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Está el componente cognitivo
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
que es "yo te entiendo".
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
Y está el componente de motivación
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
que es "yo quiero ayudarte".
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Entonces, ¿qué tiene que ver esto con el liderazgo empresarial?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
De acuerdo con un estudio muy completo
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
dirigido por Jim Collins
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
y documentado en el libro "Empresas que sobresalen"
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
hace falta un tipo de líder muy especial
06:56
to bring a company
156
416260
2000
para llevar a una empresa
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
de algo bueno a algo grande.
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
Y los llama "líderes de nivel 5".
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Estos son líderes
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
que, además de estar altamente capacitados,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
poseen dos cualidades importantes,
07:12
and they are
162
432260
2000
que son:
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
humildad y ambición.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Estos son líderes
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
altamente ambiciosos en busca del bien común.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
Y dado que ansían el bien común
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
no sienten la necesidad de inflar sus propios egos.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
Y, de acuerdo con la investigación,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
constituyen los mejores líderes de negocios.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Y si analizamos estas cualidades
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
en el contexto de la compasión
07:37
we find
172
457260
2000
hallamos
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
que los componentes cognitivos y afectivos de la compasión
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
-- comprender y sentir empatía por las personas --
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
inhibe, atenúa,
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
lo que llamo esa auto-obsesión que llevamos dentro
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
creando por lo tanto las condiciones
07:56
for humility.
178
476260
3000
para la humildad.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
El componente de motivación de la compasión
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
crea la ambición por el bien común.
08:05
In other words,
181
485260
2000
En otras palabras:
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
la compasión es la manera de crear líderes de nivel 5.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
Y este es el primer beneficio de negocio convincente.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
El segundo beneficio convincente de la compasión
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
consiste en crear mano de obra inspirada.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Los empleados se inspiran mutuamente
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
hacia el bien común.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Eso crea una comunidad vibrante, con energía,
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
en la que las personas se admiran y respetan.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Digo, uno llega al trabajo en la mañana,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
y trabaja con tres tipos
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
que de pronto deciden construir un hospital en India.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
¡Cómo no vamos a sentirnos inspirados por estas personas!
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
¡los propios compañeros!
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Esta inspiración mutua
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
promueve la colaboración,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
la iniciativa y la creatividad.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Nos vuelve una empresa altamente efectiva.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Así, dicho todo esto,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
¿cuál es la fórmula secreta
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
para fraguar la compasión
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
en un entorno empresarial?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
En nuestra experiencia
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
hay tres ingredientes.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
El primer ingrediente
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
es crear una cultura
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
de cometido apasionado
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
por el bien común.
09:18
So always think:
209
558260
2000
Es pensar siempre
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
en cómo tu empresa y tu empleo
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
contribuyen al bien común.
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
O, ¿cómo puedo contribuir más
09:27
the greater good?
213
567260
2000
al bien común?
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
La conciencia de contribuir al bien común
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
es muy auto-inspiradora
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
y crea un terreno fértil
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
para fomentar la compasión.
09:38
That's one.
218
578260
2000
Ese es uno.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
El segundo ingrediente
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
es la autonomía.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
Por eso en Google hay mucha autonomía.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Y uno de nuestros gerentes más populares bromea con que,
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
esto es lo que él ve:
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
Google es un lugar
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
donde los internos dirigen el manicomio."
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
Y él se considera a sí mismo un interno.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Si uno ya tiene
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
una cultura de la compasión
10:03
and idealism
229
603260
2000
y del idealismo
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
y le permite a las personas rondar en libertad,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
ellos harán lo correcto
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
del modo más compasivo.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
El tercer ingrediente
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
es centrarse en el desarrollo interior
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
y en el crecimiento personal.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
La capacitación para el liderazgo en Google, por ejemplo,
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
hace mucho hincapié en las cualidades interiores
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
como conciencia de uno mismo, auto-dominio,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
empatía y compasión,
10:31
because we believe
240
631260
2000
porque creemos
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
que el liderazgo empieza
10:35
with character.
242
635260
3000
con el carácter.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Incluso creamos un plan de estudios de siete semanas
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
en inteligencia emocional
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
que llamamos en broma "Buscar dentro de ti mismo".
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
Esto es menos pícaro de lo que parece.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Soy ingeniero de formación
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
pero soy uno de los creadores e instructores de este curso,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
algo que encuentro divertido
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
porque esta es una empresa que confía en un ingeniero
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
para enseñar inteligencia emocional.
11:02
What a company.
252
662260
2000
¡Qué empresa!
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Risas)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Buscar dentro de ti mismo, ¿qué quiere decir?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Se trabaja en tres pasos.
11:11
The first step
256
671260
2000
El primer paso
11:13
is attention training.
257
673260
2000
es el entrenamiento de la atención.
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
La atención es la base
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
de todas las capacidades cognitivas y emocionales superiores.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Así, cualquier plan de estudios
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
para entrenar la inteligencia emocional
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
tiene que empezar con el entrenamiento de la atención.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
La idea aquí es entrenar la atención
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
para crear una calidad mental
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
que sea calmada y clara
11:39
at the same time.
266
699260
3000
al mismo tiempo.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
Y esto crea las bases
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
para la inteligencia emocional.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
El segundo paso sigue al primero.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
El segundo paso es desarrollar el auto-conocimiento
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
y el auto-dominio.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Así, usando la atención supercargada del paso uno,
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
creamos una percepción de alta resolución
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
en los procesos cognitivos y emocionales.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
¿Qué significa eso?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Significa ser capaces de observar nuestro flujo de pensamiento
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
y el proceso de la emoción
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
con mucha claridad
12:15
objectivity
279
735260
2000
objetividad,
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
y desde una perspectiva en tercera persona.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
Y una vez que uno logra eso
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
crea esa especie de auto-conocimiento
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
que nos permite el auto-dominio.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
El tercer paso, que sigue al segundo,
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
es crear nuevos hábitos mentales.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
¿Qué significa eso? Imaginen esto.
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
Imaginen que cuando conocen a otra persona,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
se encuentran con su persona,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
su primer pensamiento instintivo, habitual
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
es: "Quiero que seas feliz.
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
Quiero que seas feliz".
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Imaginen que hacen esto.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Tener este hábito, este hábito mental,
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
cambia todo en el trabajo.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Porque esta buena voluntad
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
inconscientemente es tomada por otras personas
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
y eso genera confianza
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
y la confianza genera muchas relaciones que funcionan bien.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
Y esto crea también las condiciones
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
para la compasión en el lugar de trabajo.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Algún día esperamos abrir los códigos
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
de "Buscar dentro de ti mismo"
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
de modo que todos en el mundo empresarial
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
puedan usarlo al menos como referencia.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
Y, para concluir,
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
quiero terminar en el mismo lugar que empecé:
13:28
with happiness.
307
808260
2000
con la felicidad.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Quiero citar a este tipo -- el de la sotana, no el otro --
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
el Dalai Lama,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
que dijo: "Si quieres que otros sean felices
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
practica la compasión.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Si quieres ser feliz,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
practica la compasión".
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
He hallado que esto es cierto,
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
tanto a nivel individual
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
como a nivel corporativo.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
Y espero que la compasión
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
sea a la vez divertida y rentable para Uds. también.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Gracias.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7