Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Чед-Менг Тан: Ежедневное сопереживание в Google

106,779 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Чед-Менг Тан: Ежедневное сопереживание в Google

106,779 views ・ 2011-04-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inna Ponomarenko Редактор: Irene Loginova
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
Как выглядит самый счастливый в мире человек?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Точно, не так, как я.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
Он выглядит вот так.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Его зовут Матье Рикар.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Как человек может стать самым счастливым в мире?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Оказывается,
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
есть способ измерения степени счастья в мозге человека.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
И это делается посредством измерения относительной активации
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
левой префронтальной коры на снимке МРТ,
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
в сравнении с активацией правой префронтальной коры.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
Степень счастья Матье
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
выходит за любые рамки.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Он, с отрывом, самый счастливый человек,
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
когда-либо исследованный наукой.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Это подводит нас к вопросу:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
О чем он думал, когда его исследовали?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Возможно, о чем-то очень неприличном.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Смех)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
На самом деле, он медитировал
01:08
on compassion.
19
68260
3000
о сопереживании.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
По собственному опыту Матье
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
сопереживание - самое счастливое состояние.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Момент, когда я прочел о Матье,
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
стал одним из переломных в моей жизни.
01:22
My dream
24
82260
2000
Моя мечта -
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
создать условия
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
для мира во всем мире еще при моей жизни --
01:28
and to do that
27
88260
2000
и сделать это,
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
создав условия
01:32
for inner peace
29
92260
2000
для внутреннего мира
01:34
and compassion
30
94260
2000
и сопереживания
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
в мировом масштабе.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Познакомившись с Матье,
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
я по-новому взглянул на свою работу.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
МРТ-снимок мозга Матье показывает,
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
что сопереживание - это не вынужденная работа.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
Сопереживание - это нечто, что способствует счастью.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
Сопереживание - это удовольствие.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
И это потрясающее открытие
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
меняет всю игру.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Поскольку, если бы сопереживание было чем-то неприятным,
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
никто бы не стал его практиковать --
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
за исключением, возможно, Далай Ламы и ему подобных.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Но, поскольку сопереживание является удовольствием,
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
все будут к нему стремиться.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Поэтому,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
для создания условий для глобального сопереживания,
02:16
all we have to do
47
136260
3000
все, что нам нужно
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
- это переосмыслить сопереживание
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
как нечто, приносящее удовольствие.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Но удовольствия недостаточно.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
Что если сопереживание
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
также приносит прибыль?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
Что если сопереживание также позитивно влияет на бизнес?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Тогда каждый босс, каждый менеджер в мире
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
захочет иметь соперживание --
02:41
like this.
56
161260
2000
такого рода.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Это создаст условия
02:45
for world peace.
58
165260
3000
для мира во всем мире.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Так, я начал уделять внимание
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
тому, как сопереживание работает в контексте бизнеса.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
К счастью, мне не пришлось искать слишком далеко.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
Потому что то, что я искал, было прямо перед моими глазами --
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
в моей компании Google.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Я знаю, что есть и другие компании в мире, практикующие сопереживание,
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
но Google - это хорошо знакомое мне место
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
поскольку я проработал там 10 лет,
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
так что я использую Google в качестве наглядного примера.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google - это компания,
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
рожденная на идеализме.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
Это компания, которая процветает на идеализме.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
Возможно, поэтому
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
сопереживание настолько органично
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
и широко распространено в компании.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
В Google выражение корпоративного сопереживания
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
почти всегда следует по одной и той же модели.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
Это довольно интересная модель.
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Сначала небольшая группа Гуглеров
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
берет на себя инициативу за какой-нибудь проект.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
И они, обычно, не просят позволения;
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
они просто берут и делают это,
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
и другие Гуглеры присоединяются к проекту, и он становится все больше и больше.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
Иногда проект настолько разрастается,
03:51
to become official.
83
231260
2000
что он становится официальным.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
Другими словами,
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
процесс всегда начинается снизу.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Позвольте привести несколько примеров.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
Первый пример - это крупнейшее ежегодное мероприятие на уровне местных общин --
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
когда Гуглеры со всего мира
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
бесплатно трудятся на благо местных общин --
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
и оно было инициировано и организовано
04:11
by three employees
91
251260
2000
тремя сотрудниками
04:13
before it became official,
92
253260
2000
прежде, чем оно стало официальным --
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
оно просто разрослось и стало очень большим.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Другой пример, три Гуглера --
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
повар, инженер
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
и, самое забавное, массажист --
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
втроем узнали о регионе в Индии,
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
в котором живут 200 тыс. человек,
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
и в котором нет ни одной больницы.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Что они делают?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Они просто начинают собирать деньги на строительство больницы.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
И они собирают достаточно денег для строительства --
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
первой в своем роде больницы
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
для 200 тыс. человек.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Когда произошло землетрясение на Гаити,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
несколько инженеров и менеджеров по продукции
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
спонтанно собрались и
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
остались на ночь для того,
04:53
to build a tool
109
293260
2000
чтобы создать инструмент,
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
который позволил жертвам землетрясения искать своих близких.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Проявления сопереживания
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
также можно встретить в наших международных представительствах.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
Например, в Китае
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
один сотрудник среднего звена
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
инициировал крупнейший социальный конкурс в Китае,
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
в котором участвовали более чем 1000 школ в Китае,
05:15
working on issues
117
315260
2000
работая над такими проблемами,
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
как образование, бедность,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
здравоохранение и охрана окружающей среды.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Так много органичных социальных действий
05:25
all around Google
121
325260
2000
происходят в Google,
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
что компания решила сформировать
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
команду социальной ответственности
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
для поддержки таких действий.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
И эта идея, опять-таки,
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
происходила из начального звена,
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
от двух Гуглеров, которые написали себе должностные инструкции
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
и выступили волонтёрами для исполнения работы.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Меня восхитило то, что
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
команда социальной ответственности
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
не была сформирована как часть грандиозной корпоративной стратегии.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
Просто два человека предложили: "давайте сделаем это",
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
и компания ответила: "да".
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Выясняется, что
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
Google - сопереживающая компания,
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
поскольку Гуглеры воспринимают
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
сопереживание как удовольствие.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Однако, опять-таки, одного удовольствия мало.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Налицо также преимущества для бизнеса.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Итак, каковы они?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
Первое преимущество сопереживания
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
- это то, что оно создает крайне эффективных бизнес-лидеров.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
Что это значит?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Есть три компонента сопереживания.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Есть эмоциональный компонент,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
- "я сочувствую тебе".
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Есть рациональный компонент,
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
- "я понимаю тебя".
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
И есть мотивационный компонент,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
- "я хочу помочь тебе".
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Что общего между всем этим и лидерством в бизнесе?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
Согласно одному исчерпывающему исследованию,
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
проведенному Джимом Коллинзом,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
и представленному в книге "От хорошего к великому",
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
необходим совершенно особенный тип лидера,
06:56
to bring a company
156
416260
2000
чтобы трансформировать компанию
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
из хорошей в великую.
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
И он называет таких людей "лидерами пятого уровня".
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Это лидеры,
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
которые кроме высокой квалификации,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
обладают двумя важными характеристиками,
07:12
and they are
162
432260
2000
и это
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
скромность и амбициозность.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Это лидеры,
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
которые очень амбициозны в достижении всеобщего блага.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
И, поскольку они амбициозны в достижении всеобщего блага,
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
у них нет потребности раздувать собственное эго.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
И они, согласно исследованию,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
становятся лучшими бизнес-лидерами.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Если вы присмотритесь к этим характеристикам
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
в контексте сопереживания,
07:37
we find
172
457260
2000
вы обнаружите,
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
что рациональный и эмоциональный компоненты сострадания --
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
понимание людей и сочувствие людям --
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
блокируют и смягчают
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
то, что я называю избыточной одержимостью собственной персоной --
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
таким образом создавая условия
07:56
for humility.
178
476260
3000
для скромноcти.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
Мотивационный компонент сопереживания
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
способствует стремлению ко всеобщему благу.
08:05
In other words,
181
485260
2000
Другими словами,
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
сопереживание способствует культивированию лидеров пятого уровня.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
И это первое убедительное преимущество для бизнеса.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
Второе убедительное бизнес-преимущество сопереживания
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
- это то, что оно вдохновляет персонал.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Сотрудники взаимно вдохновляют друг друга
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
в направлении достижения всеобщего блага.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Это создает яркое, энергичное сообщество,
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
в котором люди восхищают и уважают друг друга.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Я имею в виду - вы приходите на работу утром
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
и вы работе с тремя людьми,
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
которые просто берут и решают построить больницу в Индии.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Ну как можно оставаться не вдохновленными такими людьми --
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
вашими собственными коллегами?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Такое взаимное вдохновение
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
способствует сотрудничеству,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
инициативе и творческому подходу.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
И это делает нас высоко эффективной компанией.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
С другой стороны,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
что же является секретной формулой
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
приготовления сопереживания
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
в корпоративной среде?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Из нашего опыта,
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
есть три ингредиента.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
Первый ингредиент -
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
это создание культуры
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
страстной заботы
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
о всеобщем благе
09:18
So always think:
209
558260
2000
То есть, нужно всегда думать,
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
как твоя компания и твоя работа
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
служат всеобщему благу?
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
И как вы в дальнейшем можете
09:27
the greater good?
213
567260
2000
служить всеобщему благу?
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Эта осведомленность о служении всеобщему благу
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
сама по-себе вдохновляюща
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
и служит плодородной почвой
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
для взращивания сопереживания.
09:38
That's one.
218
578260
2000
Это во-первых.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
Второй ингредиент -
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
это автономия.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
В Google у нас много автономии.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Один из наших наиболее популярных менеджеров шутит, что
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
дословно,
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"Google - это место, где
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
пациенты заведуют психушкой".
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
И он считает себя одним из пациентов.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Если у вас уже существует
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
культура сопереживания
10:03
and idealism
229
603260
2000
и идеализма,
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
и, если вы предоставляете людям свободу передвижения,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
они всё сделают как надо
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
и с наибольшим сочувствием.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
Третий ингредиент
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
- это фокус на внутреннем развитии
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
и личностном росте.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
В воспитании лидерства в Google, например,
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
делается особое ударение на внутренних качествах,
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
таких как самосознание, самообладание,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
сочувствие и сопереживание,
10:31
because we believe
240
631260
2000
поскольку мы верим, что
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
лидерство начинается
10:35
with character.
242
635260
3000
с характера.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Мы даже создали семинедельную учебную программу
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
по эмоциональному интеллекту,
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
которую мы шуточно называем "Поиски внутри себя".
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
Она не так пикантна, как она звучит.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Таким образом, я инженер по специальности,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
но я один из создателей и преподавателей этой программы,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
и я нахожу, в некотором смысле, забавным тот факт,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
что эта компания доверяет инженерам
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
преподавать эмоциональный интеллект.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Вот это компания.
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Смех)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Так как же работают "Поиски внутри себя"?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Эта программа работает по трем шагам.
11:11
The first step
256
671260
2000
Первый шаг
11:13
is attention training.
257
673260
2000
- тренировка внимания.
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
Внимание - это основа
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
всех высших когнитивных и эмоциональных способностей.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Поэтому любая программа
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
по развитию эмоционального интеллекта
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
должна начинаться с тренировки внимания.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
Идея в том, чтобы натренировать внимание
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
для создания такого состояния разума,
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
которое было бы спокойным и ясным
11:39
at the same time.
266
699260
3000
одновременно.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
И это создает фундамент
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
для эмоционального интеллекта.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
Второй шаг следует за первым.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
Второй шаг состоит в развитии понимания себя
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
и самосовершенствования.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Используя наивысшее внимание, достигнутое на первом этапе,
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
мы создаем восприятие, в высоком разрешении,
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
когнитивных и эмоциональных процессов.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
Что это значит?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Это значит - способность наблюдать поток наших мыслей
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
и процесс развития эмоций
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
с высокой ясностью,
12:15
objectivity
279
735260
2000
объективностью,
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
с точки зрения третьего лица.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
И, когда вы способны делать это,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
вы достигаете того вида самопознания,
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
которое позволяет вам самосовершенствоваться.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
Третий шаг, следующий за вторым, -
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
это создание новых интеллектуальных привычек.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
Что это значит? Представьте следующее.
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
Представьте, что каждый раз, когда вы встречаете любого другого человека,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
каждый раз, когда вы встречаете этого человека,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
ваша привычная, инстинктивная первая мысль -
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
это: "Я хочу, чтобы вы были счастливы.
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
Я хочу, чтобы вы были счастливы".
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Представьте, что вы это можете.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Наличие этой привычки вашего разума,
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
меняет все на работе.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Поскольку эта добрая воля
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
неосознанно подхватывается другими людьми
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
и создает доверие,
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
а доверие создает много хороших рабочих взаимоотношений.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
И это также создает условия
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
для сопереживания среди сотрудников.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Однажды мы надеемся сделать программу
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
"Поиски внутри себя" открытым ресурсом,
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
с тем, чтобы кто угодно в корпоративном мире
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
мог бы использовать ее, по крайней мере, в качестве рекомендации.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
И в завершение,
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
я хотел бы закончить на том же моменте, с которого я начал -
13:28
with happiness.
307
808260
2000
возвращаясь к вопросу счастья.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Я хочу процитировать этого человека -- человека в мантии, не другого парня --
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
Далай Ламу,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
который сказал: "Если хочешь, чтобы другие были счастливы,
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
практикуй сопереживание.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Если хочешь быть счастлив сам,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
практикуй сопереживание".
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
Я убедился, что это правда,
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
на личном уровне
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
и на уровне корпорации.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
И я надеюсь, что сопереживание
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
будет приносить удовольствие и прибыль и вам также.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Спасибо.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7