Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Chade-Meng Tan: Alltägliches Mitgefühl bei Google

106,610 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Chade-Meng Tan: Alltägliches Mitgefühl bei Google

106,610 views ・ 2011-04-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Lyra Wagner Lektorat: Alex Boos
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
Wie sieht also der glücklichste Mann der Welt aus?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Ganz bestimmt nicht wie ich.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
So sieht er aus.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Seine Name ist Matthieu Ricard
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Und wie wird man zum glücklichsten Mann der Welt?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Naja, anscheinend
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
gibt es eine Methode, das Glück im Gehirn zu messen.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
Man misst die Aktivierung
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
des linken präfrontalen Kortex
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
im Vergleich zum rechten.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
Und Matthieus Glückspegel ist so hoch,
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
dass es nicht mehr auf die Skala passt.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Er ist bei Weitem der glücklichste Mann,
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
der je wissenschaftlich ermittelt wurde.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Das wirft die Frage auf:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
Woran dachte er während der Messung?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Vielleicht etwas sehr unanständiges.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Gelächter)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
Tatsächlich aber meditierte er
01:08
on compassion.
19
68260
3000
über das Mitgefühl.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
Nach Matthieus eigener Erfahrung
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
ist Mitgefühl der glücklichste Gefühlszustand überhaupt.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Über Matthieu zu lesen,
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
war ein Wendepunkt in meinem Leben.
01:22
My dream
24
82260
2000
Ich träume davon,
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
die Bedingungen für den Weltfrieden
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
während meines Lebens zu schaffen –
01:28
and to do that
27
88260
2000
und das zu erreichen,
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
indem ich auf globaler Ebene
01:32
for inner peace
29
92260
2000
die Voraussetzungen
01:34
and compassion
30
94260
2000
für inneren Frieden
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
und Mitgefühl schaffe.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Als ich mehr über Matthieu erfuhr,
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
sah ich meine eigene Arbeit aus einem neuen Blickwinkel.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
Matthieus Gehirnscan zeigt,
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
dass Mitgefühl keine lästige Arbeit ist.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
Mitgefühl schafft Glück.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
Mitgefühl macht Spaß.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
Und diese Erkenntnis traf mich wie ein Schlag.
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
Denn sie ändert alles.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Denn wenn Mitgefühl eine lästige Arbeit wäre,
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
würde sie keiner tun wollen –
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
außer vielleicht der Dalai Lama oder so.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Aber wenn Mitgefühl Spaß macht,
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
würde es jeder machen.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Um also die Voraussetzungen
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
für weltweites Mitgefühl zu schaffen,
02:16
all we have to do
47
136260
3000
müssen wir bloß
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
das Mitgefühl in ein neues Licht stellen,
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
als etwas, das Spaß macht.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Aber Spaß ist nicht genug.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
Was wäre, wenn Mitgefühl
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
auch profitabel wäre?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
Was, wenn Mitgefühl auch gut fürs Geschäft wäre?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Dann würde jeder Chef und jeder Manager in der Welt
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
Mitgefühl zeigen wollen –
02:41
like this.
56
161260
2000
wie hier.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Das würde die Voraussetzungen schaffen
02:45
for world peace.
58
165260
3000
für den Weltfrieden.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Also fing ich an, meine Aufmerksamkeit darauf zu richten,
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
wie Mitgefühl in einem Geschäftsumfeld aussieht.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Glücklicherweise musste ich nicht lange suchen.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
Denn das, was ich suchte, stand direkt vor meinen Augen –
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
bei Google, meinem Arbeitgeber.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Ich weiß, es gibt in der Welt auch andere Unternehmen mit Mitgefühl,
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
aber Google ist das Umfeld, das ich kenne,
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
weil ich schon 10 Jahre dabei bin.
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
Also werde ich Google als Fallstudie benutzen.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google ist ein Unternehmen,
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
das aus Idealismus entstand.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
Es ist ein Unternehmen, das von Idealismus lebt.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
Und vielleicht ist Mitgefühl
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
deshalb innerhalb des Unternehmens
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
organisch und weit verbreitet.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
Bei Google folgen Ausdrücke von Mitgefühl
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
fast immer dem gleichen Muster.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
Es ist ein komisches Muster.
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Es fängt mit einer kleinen Gruppe von Googlern an.
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
Sie ergreifen die Initiative für etwas.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
Und sie bitten normalerweise nicht um Erlaubnis.
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
Sie machen es einfach.
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
Und dann machen andere Googler mit, und es wird größer und größer.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
Und manchmal wird es groß genug,
03:51
to become official.
83
231260
2000
um etwas Offizielles, zu werden.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
Also, in anderen Worten:
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
Es fängt immer an der Basis an.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Lassen Sie mich ein paar Beispiele nennen:
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
Das erste Beispiel ist die größte jährliche Gemeinde-Veranstaltung,
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
bei der Googler aus der ganzen Welt
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
ihre Arbeitskraft für Ihre Gemeinden spenden –
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
das wurde von 3 Mitarbeitern
04:11
by three employees
91
251260
2000
ins Leben gerufen und organisiert,
04:13
before it became official,
92
253260
2000
bevor es offiziell wurde –
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
weil es einfach zu groß wurde.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Ein anderes Beispiel: drei Googler –
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
ein Koch, ein Ingenieur
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
und, besonders witzig, ein Massagetherapeut –
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
diese Drei hörten von einer Gegend in Indien,
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
in der 200.000 Menschen
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
ohne jegliche medizinische Versorgung lebten.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Also, was machten sie?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Sie haben ganz einfach Geld gesammelt.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
Und sie kriegten genug Geld zusammen, um dieses Krankenhaus zu bauen –
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
das erste Krankenhaus seiner Art
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
für 200.000 Menschen.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Beim Haiti-Erdbeben,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
kamen einige Ingenieure und Produktmanager
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
spontan zusammen
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
und blieben über Nacht,
04:53
to build a tool
109
293260
2000
um ein Tool zu schaffen, das den Erdbebenopfern half,
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
ihre Familienangehörigen zu finden.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Ausdruck von Mitgefühl
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
findet man auch in unseren internationalen Büros.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
In China zum Beispiel:
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
Ein Angestellter auf mittlerer Ebene
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
rief den größten Wettbewerb für soziales Engagement aus,
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
unter mehr als 1.000 chinesischen Schulen –
05:15
working on issues
117
315260
2000
sie arbeiteten an Themen
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
wie Bildung, Armut,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
Gesundheit und Umweltschutz.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Ganz organisch entsteht so viel soziales Engagement
05:25
all around Google
121
325260
2000
überall bei Google,
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
so dass das Unternehmen entschied,
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
ein Team für soziale Verantwortung zu bilden.
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
Einfach, um diese Bemühungen zu unterstützen.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
Und die Idee dazu
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
kam wiederum von der Basis,
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
nämlich von zwei Googlern, die ihre eigene Stellenbeschreibung schrieben
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
und sich als Freiwillige für die Stelle meldeten.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Ich fand es faszinierend,
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
dass dieses Team für soziale Verantwortung
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
nicht als Teil einer groß angelegten Unternehmenstrategie entwickelt wurde.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
Da waren einfach zwei Menschen, die sagten "Lass uns das machen!"
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
und das Unternehmen sagte "Ja".
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Also, es stellt sich heraus,
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
dass Google ein Unternehmen mit Mitgefühl ist,
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
weil Googler finden,
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
dass Mitgefühl Spaß macht.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Aber, ich wiederhole, Spaß ist nicht genug.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Es gibt echte Geschäftsvorteile.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Worin bestehen sie?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
Der erste Vorteil von Mitgefühl ist,
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
dass es hoch effektive Geschäftsleitungen kreiert.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
Was bedeutet das?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Es gibt drei Komponenten von Mitgefühl.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Da ist der Affekt,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
der sagt, "Ich fühle für dich."
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Dann gibt es die kognitive Komponente.
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
Sie sagt, "Ich verstehe dich."
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
und schließlich gibt es die Motivation,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
sie sagt, "Ich will dir helfen."
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Nun, was hat das mit Geschäftsführung zu tun?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
Laut einer umfangreichen Studie
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
von Jim Collins,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
dokumentiert in seinem Buch "Good to Great",
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
bedarf es einer sehr besonderen Art von Führungsperson,
06:56
to bring a company
156
416260
2000
um ein Unternehmen
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
von gut zu großartig zu bringen.
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
Und er nennt diese Menschen "Level 5 Geschäftsführer".
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Sie sind Leitungspersonen,
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
die zusätzlich zu ihrer hohen Begabung,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
noch zwei weitere Qualitäten besitzen,
07:12
and they are
162
432260
2000
nämlich
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
Demut und Ambition.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Sie sind Führungspersonen,
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
die für das Allgemeinwohl mit großem Ehrgeiz eintreten.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
Und weil sie nach Allgemeinwohl streben,
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
haben sie es nicht nötig, ihre Egos zu pflegen.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
Laut dieser Untersuchung,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
geben sie die besten Führungspersonen ab.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Wenn wir diese Qualitäten
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
im Zusammenhang mit Mitgefühl anschauen,
07:37
we find
172
457260
2000
sehen wir,
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
dass die kognitive und affektive Komponente des Mitgefühls –
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
also: andere Menschen verstehen und sich einfühlen –
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
das hemmt und abmildert, was ich
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
die "exzessive Selbst-Besessenheit" in uns nenne –
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
und so entsteht die Voraussetzung
07:56
for humility.
178
476260
3000
für Demut.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
Die Motivationskomponente im Mitgefühl
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
schafft den Antrieb, die Welt zu verbessern.
08:05
In other words,
181
485260
2000
Mit anderen Worten ist Mitgefühl
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
der beste Weg "Level 5 Führungspersonen" zu schaffen.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
Das ist der erste unwiderstehliche Geschäftsvorteil.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
Der zweite verlockende Vorteil des Mitgefühls ist,
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
dass es inspirierte Mitarbeitende schafft.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Mitarbeiter inspirieren einander,
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
Gutes zu tun.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Dies schafft eine lebendige kraftvolle Gemeinschaft,
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
wo Menschen einander bewundern und respektieren.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Da kommst du morgens zur Arbeit,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
und hast drei Kollegen,
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
die aus heiterem Himmel entscheiden, ein Krankenhaus in Indien zu bauen.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Wie könnte man nicht von solchen Menschen –
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
deinen eigenen Arbeitskollegen – inspiriert werden?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Also, diese gegenseitige Inspiration
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
fördert Zusammenarbeit,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
Initiative und Kreativität.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Das macht uns zu einem hocheffektiven Unternehmen.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Also, nachdem ich Ihnen das alles erzählt habe,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
wie lautet die Geheimformel,
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
um Mitgefühl
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
in der Geschäftswelt herzustellen?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Unserer Erfahrung nach
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
gibt es drei Zutaten.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
Die erste:
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
Schaffe ein Umfeld
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
leidenschaftlichen Interesses
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
für das Allgemeinwohl.
09:18
So always think:
209
558260
2000
Frage dich also immer,
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
wie tragen mein Unternehmen und meine Arbeit
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
zum Allgemeinwohl bei?
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
Oder: Wie kann ich dem Allgemeinwohl
09:27
the greater good?
213
567260
2000
besser dienen?
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Dieses Bewusstsein für das Allgemeinwohl
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
verschafft dir eigene Inspiration
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
und fruchtbaren Boden,
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
um Mitgefühl wachsen zu lassen.
09:38
That's one.
218
578260
2000
Das ist das eine.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
Die zweite Zutat
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
ist Autonomie.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
Bei Google gibt es eine Menge Autonomie.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Einer unserer beliebtesten Manager
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
macht gern den Witz:
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
Google ist ein Ort,
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
an dem die Insassen das Irrenhaus leiten."
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
Und er betrachtet sich selbst als einen der Insassen.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Wenn du schon eine
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
Kultur von Mitgefühl
10:03
and idealism
229
603260
2000
und Idealismus besitzt,
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
und du lässt deine Leute frei agieren,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
dann machen sie das Richtige
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
in einer höchst mitfühlenden Art und Weise.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
Die dritte Zutat heißt:
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
konzentriere dich auf die innere
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
und persönliche Weiterentwicklung.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
Führungstraining bei Google legt zum Beispiel
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
sehr viel Wert auf innere Qualitäten wie
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
Selbsterkenntnis, Selbstbeherrschung,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
Empathie und Mitgefühl.
10:31
because we believe
240
631260
2000
Denn wir glauben,
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
dass Menschenführung
10:35
with character.
242
635260
3000
beim Charakter anfängt.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Wir haben sogar ein siebenwöchiges Curriculum
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
für emotionale Intelligenz entwickelt,
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
das wir scherzhaft "Such in dir" nennen.
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
Es ist weniger unanständig, als es klingt.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Also, von der Ausbildung her bin ich Ingenieur,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
aber ich bin einer der Erfinder und Trainer dieses Kurses,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
was ich witzig finde,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
weil es sich um ein Unternehmen handelt, das einem Ingenieur zutraut,
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
einen Kurs über emotionale Intelligenz zu halten.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Was für ein Unternehmen!
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Gelächter)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Also, wie funktioniert "Such' in dir"?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Es gibt drei Schritte.
11:11
The first step
256
671260
2000
Als erstes kommt
11:13
is attention training.
257
673260
2000
das Aufmerksamkeitstraining.
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
Die Aufmerksamkeit ist die Basis
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
für alle höheren kognitiven und emotionalen Fähigkeiten.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Deshalb muss jeder Lehrgang
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
für emotionales Intelligenztraining
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
mit Aufmerksamkeitstraining anfangen.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
Die Idee dabei ist, die Aufmerksamkeit zu trainieren,
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
um einen Geisteszustand von
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
gleichzeitiger Ruhe und Klarheit
11:39
at the same time.
266
699260
3000
zu erlangen.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
Das bildet das Fundament
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
für emotionale Intelligenz.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
Der zweite Schritt
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
ist die Entwicklung von Selbsterkenntnis
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
und Selbstbeherrschung.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Also nimmt man die intensive Fokusierung von Schritt eins
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
und schafft eine verschärfte Wahrnehmung
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
der kognitiven und emotionalen Vorgänge.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
Was heißt das?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
und emotionalen Vorgänge
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
mit hoher Klarheit,
12:15
objectivity
279
735260
2000
Objektivität
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
Und wenn du das kannst,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
schaffst du die Art von Selbsterkenntnis,
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
mit der Selbstbeherrschung möglich wird.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
Der dritte Schritt
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
ist die Erschaffung neuer geistiger Gewohnheiten.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
Was bedeutet das? Stellen Sie sich vor,
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
jedes Mal wenn Sie einer anderen Person begegnen,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
egal wann Sie diese Person treffen,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
ist Ihr erster gewohnheitsmäßiger, instinktiver Gedanke:
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
"Ich möchte, dass du glücklich bist!"
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
"Ich möchte, dass du glücklich bist!"
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Stellen Sie sich vor, das wäre möglich.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Diese Gewohnheit zu haben, diese geistige Gewohnheit,
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
ändert alles am Arbeitsplatz.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Denn das Wohlwollen
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
wird von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
und schafft Vertrauen.
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
Und Vertrauen stellt eine Menge guter Arbeitsbeziehungen her.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
Dies wiederum schafft die Voraussetzungen
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
für Mitgefühl am Arbeitsplatz.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Irgendwann möchten wir gerne
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
"Such' in dir" als Open-Source anbieten,
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
dann kann jeder in der Geschäftswelt
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
es wenigstens als Referenzwerk benutzen.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
Und zum Schluss
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
möchte ich dort enden, wo ich angefangen habe,
13:28
with happiness.
307
808260
2000
beim Glück.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Ich möchte diesen Typen hier zitieren – also, den in Gewändern, nicht den anderen –
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
den Dalai Lama,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
der sagt: "Wenn du willst, dass andere glücklich sind,
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
übe dich in Mitgefühl.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Wenn du selber glücklich sein möchtest,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
übe dich in Mitgefühl."
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
Ich habe festgestellt, dass dies stimmt.
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
Sowohl auf der persönlichen Ebene,
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
als auch auf Geschäftsebene.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
Und ich hoffe, dass Mitgefühl auch für Sie
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
sowohl Spaß als auch Profit bringen wird.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Vielen Dank
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7