Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google
チャディー・メン・タン: Googleには毎日思いやりがある
106,779 views ・ 2011-04-06
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hiroshi Owaki
校正: Philline Dilao
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
世界で一番幸せな男性はどんな感じでしょう?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
決して私みたいな感じではありません
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
その男性はこんな感じです
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
名前はマチュー・リカール
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
では どうすれば世界で一番幸せな男性になれるのでしょう?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
幸せを脳で
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
測定する方法があります
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
この方法では 右前頭前皮質に対する
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
左前頭前皮質の相対活性化を
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
FMRIで測定します
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
マチューの幸せの測定値は
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
ものすごいんです
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
彼はこれまで科学によって測定された中で
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
間違いなく最高に幸せな男性です
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
ここで気になることがあります
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
測定のときに彼は何を考えていたのでしょう?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
何か下品なことかもしれませんよね?
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(笑)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
実際には 彼は思いやりについて
01:08
on compassion.
19
68260
3000
めい想していました
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
マチュー自身の経験では
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
その思いやりが今までで最も幸せな状態なのです
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
マチューに関する本を読むことは
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
私の人生の中で重要な瞬間でした
01:22
My dream
24
82260
2000
私の夢は
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
生きている間に
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
世界平和の状況を創り出すことです
01:28
and to do that
27
88260
2000
また
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
地球規模で
01:32
for inner peace
29
92260
2000
内面の平和と
01:34
and compassion
30
94260
2000
思いやりの状況を作り出して
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
それを実現することです
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
マチューについて知るうちに
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
仕事に対する考え方が変わってきました
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
マチューの脳スキャンが示すのは
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
思いやりはつまらないことではないということです
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
思いやりは幸せをもたらしてくれるものです
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
思いやりは楽しいことです
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
また そういった面白い洞察によって
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
駆け引き全体が変わります
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
もし思いやりがつまらないものであれば
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
誰もやろうとしないからです
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
ダライ・ラマなんかは別かもしれません
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
でももし 思いやりが楽しいものであれば
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
誰もがやろうとします
02:11
Therefore,
45
131260
2000
ですから
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
グローバルな思いやりの状況を作り出すために
02:16
all we have to do
47
136260
3000
私たちがすべきことは
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
思いやりを楽しいこととして
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
見直すことです
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
でも楽しいだけでは十分ではありません
02:27
What if compassion
51
147260
2000
思いやりが
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
利益にもなったらどうでしょう?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
思いやりが仕事にも役立ったらどうでしょう?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
それならば 世界のすべての上司 管理職は
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
このように
02:41
like this.
56
161260
2000
思いやりを持ちたがります
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
それによって世界平和の状況が
02:45
for world peace.
58
165260
3000
作り出されます
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
そのため 私はビジネスシーンにおける
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
思いやりについて注目し始めました
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
幸いにも私は先のことを考える必要がありませんでした
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
私の会社 Googleでは 探しているものが
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
目の前にあったからです
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
世界には他にも思いやりのある会社があることは知っていますが
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
Googleには10年間勤務し
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
私が慣れ親しんでいる場所ですので
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
Googleをケーススタディーとしてお話します
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Googleは
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
理想主義に基づく会社です
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
理想主義を生きがいにする会社です
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
そのためでしょうか
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
思いやりは根本的な要素であり
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
会社全体に広がっています
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
Googleでは 企業の思いやりの表現は
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
ほとんどの場合 同じパターンに従います
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
ちょっとおかしなパターンです
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
それは 率先して何かに取り組む
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
社員の少人数のグループから始まります
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
通常 彼らは許可を求めません
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
とにかく思いどおりにやります
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
そして他の社員が加わり どんどん大きくなっていきます
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
また 正式に認められるほど
03:51
to become official.
83
231260
2000
それが大きくなることもあります
03:53
So in other words,
84
233260
2000
つまり
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
ほとんどの場合 底辺から始まるのです
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
ここでいくつかの例をお話します
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
最初の例は 毎年恒例の最大のコミュニティーイベントです
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
これは世界各国のGoogleの社員が
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
地域社会に労働を提供するものです
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
3人の従業員によって開始され
04:11
by three employees
91
251260
2000
組織されたものですが
04:13
before it became official,
92
253260
2000
規模が大きくなりすぎため
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
その後正式に認められました
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
もう1つは Googleの3人の社員である
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
シェフとエンジニアと
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
おかしなことにマッサージ療法士の例です
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
この3人は インドのある地域について学びました
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
そこには医療施設はまったくなく
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
20万人の人々が生活していました
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
それで彼らは何をしたのでしょうか?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
彼らは資金集めのイベントを始めたのです
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
そして この病院を建設するのに十分なお金を集めました
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
20万人のためのこのような病院は
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
これまでに例がありません
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
ハイチ地震のときには
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
たくさんのエンジニアとプロダクトマネージャーが
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
自発的に集まり
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
一晩滞在して
04:53
to build a tool
109
293260
2000
地震の被災者たちが
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
家族を見つけるためのツールを作りました
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
思いやりの表現は
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
当社の国際オフィスにもあります
05:04
In China for example,
113
304260
2000
たとえば 中国では
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
ある中堅社員が
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
中国で最大の社会活動コンテストを始めました
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
これには中国の1,000以上の学校が参加し
05:15
working on issues
117
315260
2000
教育 貧困
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
医療 環境などの
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
問題に取り組みます
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
非常にたくさんの根本的な社会活動が
05:25
all around Google
121
325260
2000
Googleの至る所に存在します
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
それらは会社が活動を支援するために
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
社会的責任チームを
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
結成することにしたものです
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
そして このアイデアは
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
草の根レベルから生まれました
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
自分自身で職務説明書を書き 自ら仕事を引き受けた
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
Googleの2人の社員から生まれたものです
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
私は 社会的責任チームが
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
主要な企業戦略の一部として
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
結成されたものではないことが興味深いと思いました
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
2人が「これやろう」と言ったら
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
会社が「どうぞ」と言ったみたいな感じです
05:57
So it turns out
134
357260
2000
つまり Googleでは
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
社員が思いやりが楽しいものだと気付いたからこそ
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
Googleは思いやりのある会社である
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
と言えるでしょう
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
しかし楽しいだけでは十分ではありません
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
実際のビジネス利益もあります
06:13
So what are they?
140
373260
2000
それらの利益は何でしょう
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
思いやりの最初の利益は
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
非常に有効なビジネスリーダーを生み出すことです
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
それはどういう意味なのでしょう?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
思いやりには3つの要素があります
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
まず 情動的要素があります
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
これは「相手を察する」ことです
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
次に 認知的要素があります
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
これは「相手を理解する」ことです
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
最後に 動機的要素があります
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
これは「相手を助けたい」という気持ちです
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
ビジネスリーダーシップとどういう関係があるのでしょう?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
ジム・コリンズが主導し
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
著書『Good to Great』で
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
報告している非常に包括的な調査によると
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
会社を優秀さから偉大さへ移行させるには
06:56
to bring a company
156
416260
2000
非常に特殊なリーダーが
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
必要になるということです
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
彼はそれらを「レベル5のリーダー」と呼びます
07:04
These are leaders
159
424260
2000
これらのリーダーは
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
極めて有能であることに加えて
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
謙虚さと野心という
07:12
and they are
162
432260
2000
2つの重要な素質を
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
持ち合わせています
07:17
These are leaders
164
437260
2000
これらのリーダーは
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
より大きな善のために野心を抱いています
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
より大きな善のために野心を抱いているため
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
彼らは自尊心を誇張する必要を感じません
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
また 調査によると
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
彼らは最高のビジネスリーダーになります
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
これらの素質を思いやりとの関連で
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
考えてみると
07:37
we find
172
457260
2000
思いやりの
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
認知的要素と情動的要素
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
つまり人を理解することと人に共感することは
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
私たちの中にある過剰な自己妄想を
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
抑え 沈め
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
謙遜の状況を作り出すことが
07:56
for humility.
178
476260
3000
わかります
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
思いやりの動機的要素は
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
より大きな善への野心を生み出します
08:05
In other words,
181
485260
2000
つまり
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
思いやりはレベル5のリーダーを育てるための方法です
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
そしてこれは最初の説得力のあるビジネス利益です
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
思いやりの2番目の説得力のある利益は
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
刺激的な従業員を生み出すことです
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
従業員はより大きな善に向かって
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
互いに刺激を与え合います
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
人々が互いに称賛し尊敬し合う
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
活気のある 精力的なコミュニティを生み出します
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
つまり 朝出勤して
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
インドの病院建設を思い立つ
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
3人の男たちと仕事をします
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
あなたの同僚がそんな人たちだったら
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
刺激を受けないでいられるでしょうか
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
ですから この相互インスピレーションは
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
協力 自発性 創造力を
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
発展させます
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
これにより極めて効率の高い会社になります
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
それでは
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
企業環境において
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
思いやりを調合するための
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
秘密の公式とは何でしょうか?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
私たちの経験から言うと
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
3つの構成要素があります
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
最初の構成要素は
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
より大きな善に対して
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
情熱的な関心を持つ文化を
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
作り出すことです
09:18
So always think:
209
558260
2000
ですから 常に考えてください
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
自分の会社と仕事が より大きな善に
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
どのように貢献しているのか?
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
または どのようにしたら
09:27
the greater good?
213
567260
2000
さらに貢献できるのかを
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
このより大きな善への貢献の意識は
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
とても自己触発的なもので
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
思いやりがうまく育つための
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
環境を作り出します
09:38
That's one.
218
578260
2000
これが最初の構成要素です
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
2番目の構成要素は
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
自主性です
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
Googleには自主性が溢れています
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
最も人気があるマネージャーが
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
こんな冗談を言いました
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"Googleは囚人たちが"
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
"保護施設を運営する場所だ"
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
彼は自分を囚人の一人だと思っています
09:59
If you already have
227
599260
2000
もし すでに皆さんの会社に
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
思いやりと理想主義の文化があり
10:03
and idealism
229
603260
2000
誰もが自由に
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
歩き回ることができるのなら
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
従業員は最も思いやりのある方法で
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
やるべきことをやるでしょう
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
3つ目の構成要素は
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
内面的な発展と個人的な成長に
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
焦点を合わせることです
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
たとえば Googleのリーダーシップ研修では
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
自己認識 自制 共感
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
思いやりなどの内面的な資質を
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
非常に重要視します
10:31
because we believe
240
631260
2000
私たちは
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
リーダーシップは人格から始まると
10:35
with character.
242
635260
3000
考えているからです
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
私たちの会社では心の知能指数に関する
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
7週間のカリキュラムも作成しました
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
私たちは冗談でこれを「自分の内面探し」と呼んでいます
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
想像以上にまじめなものです
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
私はエンジニアですが
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
この講座のクリエイター兼インストラクターの一人です
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
自分としてはおかしな話だと思っています
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
この会社は心の知能指数の講義を
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
エンジニアに任せるのですから
11:02
What a company.
252
662260
2000
なんて会社でしょう
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(笑)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
さて 「自分の内面探し」はどんなものでしょう?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
これは3つのステップで機能します
11:11
The first step
256
671260
2000
最初のステップは
11:13
is attention training.
257
673260
2000
配慮トレーニングです
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
配慮は
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
高度な認知能力と情緒能力の基盤です
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
そのため 心の知能指数の研修の
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
すべてのカリキュラムは
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
配慮トレーニングから始まる必要があります
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
ここでの目的は
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
配慮のトレーニングと同時に
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
穏やかで清らかな心の質を
11:39
at the same time.
266
699260
3000
築きます
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
そして これにより
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
心の知能指数の基礎を作ります
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
次は2番目のステップです
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
2番目のステップは自己認識と
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
自制の発展です
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
ステップ1で十分に充電された配慮を使って
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
認識と感情のプロセスに
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
高分解能の知覚力を植え付けます
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
それはどういうことでしょう?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
これは思考の流れと感情のプロセスを
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
高度な透明性と客観性を持ち
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
第三者の視点から
12:15
objectivity
279
735260
2000
観察できることを
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
意味します
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
それができるようになると
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
自制を可能にする
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
自己認識が生まれます
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
次は3番目のステップです
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
ここでは新しい精神的習慣を創造します
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
それはどういうことでしょう?
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
イメージしてください
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
皆さんが他人と会うたびに
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
最初に習慣的 本能的に
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
「相手に幸せになってもらいたい」
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
と考えるのです
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
それができるとイメージしてください
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
この習慣 この精神的習慣を持つことで
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
仕事がすべて変わります
12:55
Because this good will
295
775260
2000
この善意は
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
無意識のうちに他人に伝わり
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
それによって信頼が生まれ
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
信頼によって仕事上の良い関係が生まれるからです
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
また 職場における
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
思いやりの状況も生まれます
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
いつか私たちは「自分の内面探し」を
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
無償で公開して
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
実業界のすべての人たちが
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
参考書として使えるようにしたいと思います
13:24
And in closing,
305
804260
2000
それでは最後に
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
最初と同じ幸せの話で
13:28
with happiness.
307
808260
2000
締めくくりたいと思います
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
これからお話しするのはローブを羽織ったこの男性
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
ダライ・ラマの言葉についてです
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
"他人を幸せにしたいなら"
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
"思いやりを実践しなさい"
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
"自分が幸せになりたいなら"
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
"思いやりを実践しなさい"
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
私は個人レベルでも
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
企業レベルでも
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
これは当てはまると思いました
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
そして皆さんにとって思いやりが
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
楽しみにも利益にもなることを願っています
13:54
Thank you.
319
834260
2000
ありがとうございました
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。