Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

106,779 views ・ 2011-04-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
Que aspeto tem o homem mais feliz do mundo?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Certamente não se parece comigo.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
É este o seu aspeto.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
O Chama-se Matthieu Ricard.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Como é que alguém consegue tornar-se no homem mais feliz do mundo?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Acontece que há uma forma
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
de medir a felicidade no cérebro.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
Isso faz-se medindo a ativação relativa
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
do córtex pré-frontal esquerdo numa Ressonância Magnética Funcional,
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
em comparação com o córtex pré-frontal direito.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
A medida da felicidade de Matthieu ultrapassa todos os limites.
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Ele é, de longe, o homem mais feliz
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
alguma vez medido pela ciência.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
O que nos leva a perguntar:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
Em que é que ele estava a pensar quando estava a ser medido?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Talvez nalguma coisa muito marota.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Riso)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
Na verdade, ele estava a meditar sobre a compaixão.
01:08
on compassion.
19
68260
3000
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
A experiência pessoal de Matthieu
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
é que a compaixão é o estado mais feliz de todos.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
Ler sobre Matthieu
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
foi um dos pontos de viragem da minha vida.
01:22
My dream
24
82260
2000
O meu sonho é criar as condições
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
para a paz mundial no meu tempo de vida.
01:28
and to do that
27
88260
2000
E fazê-lo, criando as condições
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
01:32
for inner peace
29
92260
2000
para a paz interior e a compaixão
01:34
and compassion
30
94260
2000
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
numa escala global.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Ficar a conhecer Matthieu
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
deu-me um novo ponto de vista para olhar o meu trabalho.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
A observação do cérebro de Matthieu
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
mostra que a compaixão não é um frete.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
A compaixão é algo que gera felicidade.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
A compaixão é divertida.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
E essa noção extraordinária muda tudo.
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Porque, se a compaixão fosse um frete,
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
ninguém iria praticá-la
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
— exceto talvez o Dalai Lama ou assim.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Mas, se a compaixão for divertida,
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
toda a gente vai praticá-la.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Portanto, para criar as condições para a compaixão global,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
02:16
all we have to do
47
136260
3000
tudo o que temos de fazer
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
é reformular a compaixão
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
como algo que é divertido.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Mas a diversão não é suficiente.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
E se a compaixão também for lucrativa?
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
E se a compaixão também for boa para o negócio?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Então, todos os patrões, todos os gestores no mundo,
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
vão querer ter compaixão
02:41
like this.
56
161260
2000
— desta forma.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Isso criaria as condições para a paz mundial
02:45
for world peace.
58
165260
3000
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Por isso, comecei a prestar atenção
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
à forma que a compaixão pode tomar num ambiente de negócios.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Felizmente, não tive de ir muito longe.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
Porque aquilo que eu procurava estava mesmo à minha frente
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
— na Google, a minha empresa.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Sei que há outras empresas compassivas no mundo,
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
mas a Google é o lugar com que estou familiarizado
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
porque estou lá há 10 anos.
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
Por isso vou usar a Google como o estudo de caso.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
A Google é uma empresa
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
nascida a partir do idealismo.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
É uma empresa que prospera no idealismo.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
E talvez por causa disso,
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
a compaixão é orgânica e generalizada por toda a empresa.
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
Na Google, as manifestações de compaixão empresarial
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
seguem quase sempre o mesmo padrão.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
É um padrão algo engraçado.
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Começa com um pequeno grupo de Googlers
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
tomando a iniciativa de fazer alguma coisa.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
Geralmente não pedem autorização;
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
simplesmente vão em frente e fazem-no,
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
e outros Googlers juntam-se a eles, aquilo fica maior e maior,
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
e, por vezes, fica suficientemente grande
03:51
to become official.
83
231260
2000
para se tornar oficial.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
Então, por outras palavras,
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
começa quase sempre de baixo para cima.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Vou dar-vos alguns exemplos.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
O primeiro exemplo é o maior acontecimento comunitário anual
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
em que Googlers de todo o mundo
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
doam o seu trabalho às suas comunidades locais.
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
Ele foi iniciado e organizado por três empregados
04:11
by three employees
91
251260
2000
04:13
before it became official,
92
253260
2000
antes de se tornar oficial,
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
porque tornou-se muito grande.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Outro exemplo, três Googlers
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
— um cozinheiro, um engenheiro
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
e, curiosamente, um massagista —
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
os três, ouviram falar de uma região na Índia
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
onde viviam 200 000 pessoas,
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
sem uma única infraestrutura médica.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Então, o que fazem eles?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Vão em frente e começam uma ação para juntar fundos.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
Juntam dinheiro suficiente para construir este hospital,
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
o primeiro hospital deste género para 200 000 pessoas.
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Durante o terramoto do Haiti,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
uma série de engenheiros e gestores de produto
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
juntaram-se espontaneamente
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
e ficaram acordados a noite toda
04:53
to build a tool
109
293260
2000
para criar uma ferramenta
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
que tornasse possível que as vítimas do terramoto
encontrassem os seus entes queridos.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Também se encontram manifestações de compaixão
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
nos nossos escritórios internacionais.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
Na China por exemplo,
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
um empregado, quadro médio,
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
iniciou a maior competição de ação social na China
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
envolvendo mais de 1000 escolas na China.
05:15
working on issues
117
315260
2000
trabalhando em questões
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
como o ensino, a pobreza,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
cuidados de saúde e ambiente.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Há tanta ação social orgânica por toda a Google,
05:25
all around Google
121
325260
2000
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
que a empresa decidiu formar
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
uma equipa de responsabilidade social
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
para apoiar estes esforços.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
Esta ideia, de novo, veio das bases,
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
de dois Googlers que escreveram as suas descrições de funções
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
e se ofereceram para o cargo.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Acho fascinante
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
que a equipa de responsabilidade social
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
não tenha sido formada com base nalguma grandiosa estratégia empresarial.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
Foi tipo, duas pessoas disseram: "Vamos fazer isto,"
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
e a empresa disse: "Sim."
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Então, acontece que
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
a Google é uma empresa compassiva,
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
porque os Googlers descobriram
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
que a compaixão é divertida.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Mas, de novo, a diversão não é suficiente.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Há também verdadeiros benefícios para o negócio.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Quais são eles?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
O primeiro benefício da compaixão
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
é produzir líderes de negócio altamente eficazes.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
O que significa isso?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Há três componentes na compaixão.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Há o componente afetivo,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
que é, "sinto por ti."
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Há o componente cognitivo,
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
que é, "compreendo-te."
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
E há o componente motivacional,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
que é, "Quero ajudar-te."
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Então o que tem isto a ver com a liderança do negócio?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
De acordo com um estudo muito completo
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
realizado por Jim Collins,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
e documentado no livro "De Bom a Excelente,"
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
é preciso um tipo de líder muito especial
06:56
to bring a company
156
416260
2000
para levar uma empresa do bom ao excelente.
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
Ele chama-lhes "líderes de nível cinco."
07:04
These are leaders
159
424260
2000
São líderes que,
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
para além de serem altamente competentes,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
possuem duas qualidades importantes,
07:12
and they are
162
432260
2000
que são
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
humildade e ambição.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Estes são líderes
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
que são altamente ambiciosos em relação ao bem maior.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
E como ambicionam um bem maior,
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
não sentem qualquer necessidade de alimentar os seus egos.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
São eles, de acordo com a pesquisa,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
que dão os melhores líderes de negócio.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Se olharmos para estas qualidades
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
no contexto da compaixão,
07:37
we find
172
457260
2000
descobrimos que
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
os componentes cognitivo e afetivo da compaixão
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
— compreender as pessoas e sentir empatia pelas pessoas —
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
inibe, ameniza
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
o que eu chamo a excessiva auto-obsessão que há em nós,
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
criando assim as condições
07:56
for humility.
178
476260
3000
para a humildade.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
O componente motivacional da compaixão
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
cria a ambição do bem maior.
08:05
In other words,
181
485260
2000
Por outras palavras,
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
a compaixão é a forma de produzir líderes de nível 5.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
E este é o primeiro benefício convincente para o negócio.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
O segundo benefício convincente para o negócio
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
é criar uma força de trabalho inspiradora.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Os empregados inspiram-se mutuamente
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
no caminho para o bem maior.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Isso cria uma comunidade vibrante e enérgica
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
em que as pessoas se admiram e respeitam umas às outras.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Quer dizer, vamos trabalhar de manhã,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
e trabalhamos com três tipos
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
que decidiram construir um hospital na Índia.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Como é que podemos não ser inspirados por essas pessoas,
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
os nossos próprios colegas de trabalho?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Por isso, esta inspiração mútua
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
promove a colaboração,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
a iniciativa e a criatividade.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Faz de nós uma empresa altamente eficaz.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Então, depois de dizer tudo isto,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
qual é a fórmula secreta
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
para fabricar compaixão no ambiente empresarial?
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Na nossa experiência, há três ingredientes.
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
O primeiro ingrediente é criar uma cultura
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
de apaixonada preocupação pelo bem maior.
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
09:18
So always think:
209
558260
2000
Por isso, pensem sempre,
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
como é que a vossa empresa e o vosso emprego
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
estão a servir o bem maior?
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
Ou, como podem servir melhor o bem maior?
09:27
the greater good?
213
567260
2000
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Esta consciência de servir o bem maior
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
é muito autoinspiradora
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
e cria solo fértil onde a compaixão pode crescer.
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
09:38
That's one.
218
578260
2000
É um dos ingredientes.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
O segundo ingrediente é a autonomia.
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
Na Google, há muita autonomia.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
E um dos nossos gestores mais populares, faz piadas com isso.
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
Diz assim:
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"A Google é um lugar
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
"onde são os internos que gerem o hospício."
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
E ele considera-se um dos internos.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Se já tiverem uma cultura de compaixão
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
10:03
and idealism
229
603260
2000
e idealismo,
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
e deixarem o vosso pessoal vaguear livre,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
eles farão o que está certo
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
da maneira mais compassiva.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
O terceiro ingrediente
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
é focarmo-nos no desenvolvimento interior
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
e no crescimento pessoal.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
A formação da liderança na Google, por exemplo,
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
coloca uma grande ênfase nas qualidades interiores,
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
como a autoconsciência, o autodomínio,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
empatia e compaixão,
10:31
because we believe
240
631260
2000
porque acreditamos
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
que a liderança começa com o carácter.
10:35
with character.
242
635260
3000
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Criámos mesmo um currículo de sete semanas
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
em inteligência emocional
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
a que chamámos por brincadeira "Buscando Dentro de Si."
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
É menos maroto do que parece.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Sou engenheiro de formação,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
mas sou um dos criadores e instrutores deste curso,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
o que me parece algo engraçado,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
porque é uma empresa que confia num engenheiro
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
para ensinar inteligência emocional.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Que empresa.
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Risos)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Então, como funciona "Buscando Dentro de Si"?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Funciona em três passos.
11:11
The first step
256
671260
2000
O primeiro passo é o treino da atenção.
11:13
is attention training.
257
673260
2000
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
A atenção é a base
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
de todas as capacidades cognitivas e emocionais mais elevadas.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Por conseguinte, qualquer currículo
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
para o treino da inteligência emocional
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
tem de começar pelo treino da atenção.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
A ideia aqui é treinar a atenção
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
para criar uma qualidade mental
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
que é calma e clara ao mesmo tempo.
11:39
at the same time.
266
699260
3000
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
E isto cria os alicerces
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
para a inteligência emocional.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
O segundo passo segue o primeiro passo.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
O segundo passo é o desenvolvimento do autoconhecimento
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
e do autodomínio.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Então, usando a super-estimulada atenção do primeiro passo,
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
criamos uma perceção em alta-resolução
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
dos processos cognitivos e emocionais.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
O que significa isso?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Significa sermos capazes de observar o nosso fluxo de pensamentos
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
e o processo da emoção
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
com grande clareza,
12:15
objectivity
279
735260
2000
objetividade
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
e de uma perspetiva na terceira pessoa.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
Assim que o conseguimos fazer,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
criamos o tipo de autoconhecimento
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
que possibilita o autodomínio.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
O terceiro passo, que segue o segundo passo,
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
é criar novos hábitos mentais.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
O que significa isso? Imaginem o seguinte.
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
Imaginem que, sempre que conhecem qualquer pessoa,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
cada vez que conhecem uma pessoa,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
o vosso primeiro pensamento, habitual e instintivo é:
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
"Quero que sejas feliz.
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
"Quero que sejas feliz."
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Imaginem que conseguem fazer isso.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Ter este hábito, este hábito mental,
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
muda tudo no trabalho.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Porque esta boa vontade
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
é captada inconscientemente pelas outras pessoas,
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
e cria confiança,
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
e a confiança cria uma série de boas relações profissionais.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
Isso cria também as condições
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
para a compaixão no local de trabalho.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Um dia, esperamos disponibilizar
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
"Buscar Dentro de Si" em código aberto
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
para que toda a gente no mundo empresarial
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
possa ao menos usá-lo como uma referência.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
Para concluir,
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
quero acabar no mesmo sítio em que comecei,
13:28
with happiness.
307
808260
2000
com a felicidade.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Quero citar este tipo — o tipo de túnica, não o outro —
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
o Dalai Lama, que disse:
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
"Se queres que os outros sejam felizes, pratica a compaixão.
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
"Se queres ser feliz, pratica a compaixão."
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
Descobri que isto é verdade,
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
quer a nível individual,
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
quer a nível empresarial.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
Espero que a compaixão
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
seja ao mesmo tempo divertida e lucrativa para vocês também.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Obrigado.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7