Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Chade-Meng Tan: la compassion de tous les jours chez Google

106,779 views

2011-04-06 ・ TED


New videos

Chade-Meng Tan: Everyday compassion at Google

Chade-Meng Tan: la compassion de tous les jours chez Google

106,779 views ・ 2011-04-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
00:15
So what does the happiest man in the world look like?
0
15260
5000
Alors à quoi ressemble l'homme le plus heureux du monde ?
00:20
He certainly doesn't look like me.
1
20260
2000
Il ne ressemble certainement pas à moi.
00:22
He looks like this.
2
22260
3000
Il ressemble à ceci.
00:25
His name is Matthieu Ricard.
3
25260
2000
Il s'appelle Matthieu Ricard.
00:27
So how do you get to be the happiest man in the world?
4
27260
4000
Alors, comment faites-vous pour être l'homme le plus heureux du monde?
00:31
Well it turns out
5
31260
2000
Eh bien, il s'avère
00:33
there is a way to measure happiness in the brain.
6
33260
3000
qu'il existe un moyen de mesurer le bonheur dans le cerveau.
00:36
And you do that by measuring the relative activation
7
36260
3000
Et on fait ça en mesurant l'activation relative
00:39
of the left prefrontal cortex in the fMRI,
8
39260
3000
du cortex préfrontal gauche dans l'IRM,
00:42
versus the right prefrontal cortex.
9
42260
3000
par rapport au cortex préfrontal droit.
00:45
And Matthieu's happiness measure
10
45260
2000
Et la mesure du bonheur de Matthieu
00:47
is off the charts.
11
47260
2000
dépasse toutes les autres.
00:49
He's by far the happiest man
12
49260
2000
Il est de loin le plus heureux des hommes
00:51
ever measured by science.
13
51260
3000
jamais mesuré par la science.
00:55
Which leads us to a question:
14
55260
3000
Ce qui nous amène à une question:
00:58
What was he thinking when he was being measured?
15
58260
3000
A quoi pensait-il, quand il a été mesuré?
01:02
Perhaps something very naughty.
16
62260
2000
Peut-être à quelque chose de très coquin.
01:04
(Laughter)
17
64260
2000
(Rires)
01:06
Actually, he was meditating
18
66260
2000
En fait, il méditait
01:08
on compassion.
19
68260
3000
sur la compassion.
01:11
Matthieu's own experience
20
71260
2000
L'expérience personnelle de Matthieu
01:13
is that compassion is the happiest state ever.
21
73260
4000
est que la compassion est le plus heureux des états.
01:17
Reading about Matthieu
22
77260
2000
lire l'histoire de Matthieu
01:19
was one of the pivotal moments of my life.
23
79260
3000
a été l'un des moments marquants de ma vie.
01:22
My dream
24
82260
2000
Mon rêve
01:24
is to create the conditions
25
84260
2000
est de créer les conditions
01:26
for world peace in my lifetime --
26
86260
2000
pour une paix mondiale de mon vivant -
01:28
and to do that
27
88260
2000
et pour ce faire
01:30
by creating the conditions
28
90260
2000
en créant les conditions
01:32
for inner peace
29
92260
2000
pour la paix intérieure
01:34
and compassion
30
94260
2000
et la compassion
01:36
on a global scale.
31
96260
2000
à l'échelle mondiale.
01:38
And learning about Matthieu
32
98260
2000
Et entendre parler de Matthieu
01:40
gave me a new angle to look at my work.
33
100260
3000
m'a donné une nouvelle perspective sur mon travail.
01:43
Matthieu's brain scan shows
34
103260
2000
Le scanner du cerveau de Matthieu montre
01:45
that compassion is not a chore.
35
105260
2000
que la compassion n'est pas une corvée.
01:47
Compassion is something that creates happiness.
36
107260
3000
La compassion est quelque chose qui crée le bonheur.
01:50
Compassion is fun.
37
110260
3000
La compassion est amusante.
01:54
And that mind-blowing insight
38
114260
2000
Et cet aperçu hallucinant
01:56
changes the entire game.
39
116260
3000
change complètement la donne.
01:59
Because if compassion was a chore,
40
119260
2000
Parce que, si la compassion était une corvée,
02:01
nobody's going to do it,
41
121260
2000
personne ne la pratiquerait --
02:03
except maybe the Dalai Lama or something.
42
123260
3000
sauf peut-être le Dalaï-Lama ou quelque chose comme ça.
02:06
But if compassion was fun,
43
126260
3000
Mais si la compassion était amusante,
02:09
everybody's going to do it.
44
129260
2000
tout le monde le ferait.
02:11
Therefore,
45
131260
2000
Par conséquent,
02:13
to create the conditions for global compassion,
46
133260
3000
pour créer les conditions pour une compassion mondiale,
02:16
all we have to do
47
136260
3000
tout ce que nous avons à faire
02:19
is to reframe compassion
48
139260
2000
c'est de recadrer la compassion
02:21
as something that is fun.
49
141260
2000
comme quelque chose d'amusant.
02:24
But fun is not enough.
50
144260
3000
Mais le plaisir n'est pas suffisant.
02:27
What if compassion
51
147260
2000
Et si la compassion
02:29
is also profitable?
52
149260
3000
est également rentable?
02:33
What if compassion is also good for business?
53
153260
3000
Et si la compassion est également bonne pour les affaires?
02:36
Then, every boss, every manager in the world,
54
156260
3000
Ensuite, chaque patron, chaque gestionnaire dans le monde,
02:39
will want to have compassion --
55
159260
2000
voudra avoir de la compassion -
02:41
like this.
56
161260
2000
comme ça.
02:43
That would create the conditions
57
163260
2000
Cela créerait les conditions
02:45
for world peace.
58
165260
3000
pour la paix mondiale.
02:48
So, I started paying attention
59
168260
3000
Alors, j'ai commencé à faire attention
02:51
to what compassion looks like in a business setting.
60
171260
3000
à ce qui ressemble à de la compassion dans un milieu d'affaires.
02:54
Fortunately, I didn't have to look very far.
61
174260
3000
Heureusement, je n'ai pas eu à chercher très loin.
02:57
Because what I was looking for was right in front of my eyes --
62
177260
3000
Parce que ce que je cherchais était là devant mes yeux -
03:00
in Google, my company.
63
180260
3000
à Google, mon entreprise.
03:03
I know there are other compassionate companies in the world,
64
183260
3000
Je sais qu'il y a d'autres sociétés qui ont de la compassion dans le monde,
03:06
but Google is the place I'm familiar with
65
186260
2000
mais Google est l'endroit que je connais bien
03:08
because I've been there for 10 years,
66
188260
2000
parce que je suis là depuis 10 ans,
03:10
so I'll use Google as the case study.
67
190260
3000
donc je vais utiliser Google comme l'étude de cas.
03:13
Google is a company
68
193260
2000
Google est une société
03:15
born of idealism.
69
195260
2000
née de l'idéalisme.
03:17
It's a company that thrives on idealism.
70
197260
3000
C'est une entreprise qui prospère sur l'idéalisme.
03:21
And maybe because of that,
71
201260
2000
Et peut-être à cause de cela,
03:23
compassion is organic
72
203260
2000
la compassion est organique
03:25
and widespread company-wide.
73
205260
3000
et répandue dans toute l'entreprise.
03:29
In Google, expressions of corporate compassion
74
209260
3000
A Google, les expressions de compassion d'entreprise
03:32
almost always follow the same pattern.
75
212260
2000
suivent presque toujours le même schéma.
03:34
It's sort of a funny pattern.
76
214260
2000
C'est un drôle de modèle .
03:36
It starts with a small group of Googlers
77
216260
3000
Il commence par un petit groupe de Googlers
03:39
taking the initiative to do something.
78
219260
3000
qui prennent l'initiative de faire quelque chose.
03:42
And they don't usually ask for permission;
79
222260
2000
Et ils ne demandent généralement pas la permission;
03:44
they just go ahead and do it,
80
224260
2000
ils foncent et ils le font,
03:46
and then other Googlers join in, and it just gets bigger and bigger.
81
226260
3000
et d'autres Googlers les rejoindre, et simplement c'est de plus en plus grand.
03:49
And sometimes it gets big enough
82
229260
2000
Et parfois, ça devient assez grand
03:51
to become official.
83
231260
2000
pour devenir officiel.
03:53
So in other words,
84
233260
2000
Donc, en d'autres termes,
03:55
it almost always starts from the bottom up.
85
235260
3000
ça commence presque toujours par le bas.
03:58
And let me give you some examples.
86
238260
2000
Et laissez-moi vous donner quelques exemples.
04:00
The first example is the largest annual community event --
87
240260
4000
Le premier exemple est le plus grand événement communautaire annuel -
04:04
where Googlers from around the world
88
244260
2000
où les Googlers du monde entier
04:06
donate their labor to their local communities --
89
246260
3000
font don de leur travail à leurs communautés locales -
04:09
was initiated and organized
90
249260
2000
a été initié et organisé
04:11
by three employees
91
251260
2000
par trois employés
04:13
before it became official,
92
253260
2000
avant qu'il ne devienne officiel -
04:15
because it just became too big.
93
255260
2000
parce qu'il devenait trop grand.
04:17
Another example, three Googlers --
94
257260
2000
Un autre exemple, trois Googlers -
04:19
a chef, an engineer
95
259260
3000
un chef, un ingénieur
04:22
and, most funny, a massage therapist --
96
262260
3000
et, plus drôle, un massothérapeute -
04:25
three of them, they learned about a region in India
97
265260
3000
trois d'entre eux, ils ont entendu parler d'une région en Inde
04:28
where 200,000 people live
98
268260
2000
où 200.000 personnes vivent
04:30
without a single medical facility.
99
270260
2000
sans une seule installation médicale.
04:32
So what do they do?
100
272260
2000
Alors, que font-ils?
04:34
They just go ahead and start a fundraiser.
101
274260
3000
Ils se lancent et commencent une collecte de fonds.
04:37
And they raise enough money to build this hospital --
102
277260
3000
Et ils récoltent assez d'argent pour construire cet hôpital -
04:40
the first hospital of its kind
103
280260
2000
le premier hôpital du genre
04:42
for 200,000 people.
104
282260
2000
pour 200.000 personnes.
04:44
During the Haiti earthquake,
105
284260
2000
Pendant le tremblement de terre en Haïti,
04:46
a number of engineers and product managers
106
286260
3000
un certain nombre d'ingénieurs et de chefs de produits
04:49
spontaneously came together
107
289260
2000
se sont spontanément rassemblés
04:51
and stayed overnight
108
291260
2000
et ont passé la nuit
04:53
to build a tool
109
293260
2000
à construire un outil
04:55
to allow earthquake victims to find their loved ones.
110
295260
3000
pour permettre aux victimes du tremblement de terre de retrouver leurs proches.
04:59
And expressions of compassion
111
299260
2000
Et on trouve les expressions de compassion
05:01
are also found in our international offices.
112
301260
3000
dans nos bureaux internationaux.
05:04
In China for example,
113
304260
2000
En Chine par exemple,
05:06
one mid-level employee
114
306260
2000
un employé à mi-niveau
05:08
initiated the largest social action competition in China,
115
308260
5000
a lancé le plus grand concours d'action sociale en Chine
05:13
involving more than 1,000 schools in China,
116
313260
2000
impliquant plus de 1.000 écoles en Chine -
05:15
working on issues
117
315260
2000
travaillant sur les questions
05:17
such as education, poverty,
118
317260
2000
telles que l'éducation, la pauvreté,
05:19
health care and the environment.
119
319260
3000
les soins de santé et l'environnement.
05:23
There is so much organic social action
120
323260
2000
Il y a tellement d'action sociale organique
05:25
all around Google
121
325260
2000
tout autour de Google,
05:27
that the company decided to form
122
327260
2000
que la société a décidé de former
05:29
a social responsibility team
123
329260
2000
une équipe de responsabilité sociale
05:31
just to support these efforts.
124
331260
2000
rien que pour soutenir ces efforts.
05:33
And this idea, again,
125
333260
2000
Et cette idée, à nouveau,
05:35
came from the grassroots,
126
335260
2000
provenaient de la base,
05:37
from two Googlers who wrote their own job descriptions
127
337260
3000
de deux Googlers qui ont écrit leur propre description d'emploi
05:40
and volunteered themselves for the job.
128
340260
3000
et se sont portés volontaires pour le travail.
05:43
And I found it fascinating
129
343260
2000
Et j'ai trouvé ça fascinant
05:45
that the social responsibility team
130
345260
2000
que l'équipe de la responsabilité sociale
05:47
was not formed as part of some grand corporate strategy.
131
347260
3000
n'ait pas été formée dans le cadre d'une grande stratégie d'entreprise.
05:50
It was two persons saying, "Let's do this,"
132
350260
3000
C'était comme deux personnes qui disait : "Faisons-le",
05:53
and the company said, "Yes."
133
353260
3000
et la compagnie a dit, "Oui."
05:57
So it turns out
134
357260
2000
Ainsi, il s'avère,
05:59
that Google is a compassionate company,
135
359260
2000
que Google est une société de compassion,
06:01
because Googlers found
136
361260
2000
parce des Googlers ont trouvé
06:03
compassion to be fun.
137
363260
3000
que la compassion était amusante.
06:06
But again, fun is not enough.
138
366260
3000
Mais encore une fois, le plaisir n'est pas suffisant.
06:10
There are also real business benefits.
139
370260
3000
Il y a aussi de réels avantages commerciaux.
06:13
So what are they?
140
373260
2000
Alors, quels sont-ils?
06:15
The first benefit of compassion
141
375260
3000
Le premier avantage de la compassion
06:18
is that it creates highly effective business leaders.
142
378260
4000
est que cela crée des chefs d'entreprise très efficaces.
06:23
What does that mean?
143
383260
2000
Qu'est-ce que cela signifie?
06:25
There are three components of compassion.
144
385260
2000
Il y a trois composants dans la compassion.
06:27
There is the affective component,
145
387260
3000
Il y a la composante affective,
06:30
which is, "I feel for you."
146
390260
2000
qui est, "je compatis avec toi."
06:32
There is the cognitive component,
147
392260
2000
Il y a la composante cognitive,
06:34
which is, "I understand you."
148
394260
2000
qui est, "je vous comprends."
06:36
And there is a motivational component,
149
396260
2000
Et il y a un élément de motivation,
06:38
which is, "I want to help you."
150
398260
3000
qui est, "Je veux vous aider."
06:42
So what has this got to do with business leadership?
151
402260
3000
Donc, qu'est-ce que cela a à voir avec le leadership d'affaires?
06:46
According to a very comprehensive study
152
406260
2000
Selon une étude très complète
06:48
led by Jim Collins,
153
408260
2000
dirigée par Jim Collins,
06:50
and documented in the book "Good to Great,"
154
410260
3000
et documentée dans le livre "Good to Great",
06:53
it takes a very special kind of leader
155
413260
3000
il faut un type très particulier de leader
06:56
to bring a company
156
416260
2000
pour faire passer une compagnie
06:58
from goodness to greatness.
157
418260
3000
de bonne à grande.
07:01
And he calls them "Level 5 leaders."
158
421260
3000
Et il les appelle "les dirigeants de niveau 5."
07:04
These are leaders
159
424260
2000
Ce sont des leaders
07:06
who, in addition to being highly capable,
160
426260
3000
qui, en plus d'être très performant,
07:09
possess two important qualities,
161
429260
3000
possédent deux qualités importantes,
07:12
and they are
162
432260
2000
et ce sont
07:14
humility and ambition.
163
434260
3000
l'humilité et l'ambition.
07:17
These are leaders
164
437260
2000
Ce sont des leaders
07:19
who are highly ambitious for the greater good.
165
439260
3000
qui sont très ambitieux pour le plus grand bien.
07:22
And because they're ambitious for a greater good,
166
442260
2000
Et parce qu'ils sont ambitieux pour un plus grand bien,
07:24
they feel no need to inflate their own egos.
167
444260
3000
ils n'éprouvent pas le besoin de gonfler leur ego.
07:27
And they, according to the research,
168
447260
2000
Et , d'après la recherche,
07:29
make the best business leaders.
169
449260
3000
ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
07:33
And if you look at these qualities
170
453260
2000
Et si vous regardez ces qualités
07:35
in the context of compassion,
171
455260
2000
dans le contexte de la compassion,
07:37
we find
172
457260
2000
nous trouvons
07:39
that the cognitive and affective components of compassion --
173
459260
4000
que les composantes cognitives et affectives de la compassion -
07:43
understanding people and empathizing with people --
174
463260
4000
comprendre les gens et ressentir de l'empathie envers les gens -
07:47
inhibits, tones down,
175
467260
3000
inhibe, atténue,
07:50
what I call the excessive self-obsession that's in us,
176
470260
4000
ce que j'appelle l'auto-obsession excessive qui est en nous -
07:54
therefore creating the conditions
177
474260
2000
créant ainsi les conditions
07:56
for humility.
178
476260
3000
de l'humilité.
07:59
The motivational component of compassion
179
479260
3000
La composante de motivation de la compassion
08:02
creates ambition for greater good.
180
482260
3000
crée l'ambition d'un plus grand bien.
08:05
In other words,
181
485260
2000
En d'autres termes,
08:07
compassion is the way to grow Level 5 leaders.
182
487260
4000
la compassion est le moyen de faire croître le niveau 5 leaders.
08:11
And this is the first compelling business benefit.
183
491260
4000
Et c'est le premier bénéfice d'entreprise convaincant.
08:15
The second compelling benefit of compassion
184
495260
3000
Le deuxième bénéfice d'entreprise convaincant de la compassion
08:18
is that it creates an inspiring workforce.
185
498260
3000
est qu'il crée une main-d'œuvre qui est source d'inspiration.
08:22
Employees mutually inspire each other
186
502260
3000
Les employés s'inspirent mutuellement
08:25
towards greater good.
187
505260
2000
vers un plus grand bien.
08:27
It creates a vibrant, energetic community
188
507260
2000
Il crée une communauté dynamique et énergique
08:29
where people admire and respect each other.
189
509260
3000
où les gens s'admirent et se respectent les uns les autres.
08:32
I mean, you come to work in the morning,
190
512260
2000
Je veux dire, vous venez pour travailler le matin,
08:34
and you work with three guys
191
514260
2000
et vous travaillez avec trois gars
08:36
who just up and decide to build a hospital in India.
192
516260
3000
qui viennent de décider de construire un hôpital en Inde.
08:40
It's like how can you not be inspired by those people --
193
520260
3000
Comment pouvez-vous ne pas être inspiré par ces gens -
08:43
your own coworkers?
194
523260
3000
vos propres collègues de travail?
08:46
So this mutual inspiration
195
526260
2000
Donc, cette inspiration mutuelle
08:48
promotes collaboration,
196
528260
2000
favorise la collaboration,
08:50
initiative and creativity.
197
530260
2000
l'initiative et la créativité.
08:52
It makes us a highly effective company.
198
532260
4000
Il fait de nous une société très efficace.
08:56
So, having said all that,
199
536260
2000
Ainsi, après avoir dit tout cela,
08:58
what is the secret formula
200
538260
2000
quelle est la formule secrète
09:00
for brewing compassion
201
540260
3000
pour fabriquer la compassion
09:03
in the corporate setting?
202
543260
2000
dans le cadre de l'entreprise?
09:05
In our experience,
203
545260
2000
Dans notre expérience,
09:07
there are three ingredients.
204
547260
2000
il y a trois ingrédients.
09:09
The first ingredient
205
549260
2000
Le premier ingrédient
09:11
is to create a culture
206
551260
3000
est de créer une culture
09:14
of passionate concern
207
554260
2000
de préoccupation passionnée
09:16
for the greater good.
208
556260
2000
pour le plus grand bien.
09:18
So always think:
209
558260
2000
Alors réfléchissez toujours,
09:20
how is your company and your job
210
560260
3000
comment votre entreprise et votre travail
09:23
serving the greater good?
211
563260
2000
servent-ils le plus grand bien?
09:25
Or, how can you further serve
212
565260
2000
Ou, comment pouvez-vous mieux servir
09:27
the greater good?
213
567260
2000
le plus grand bien?
09:29
This awareness of serving the greater good
214
569260
3000
Cette prise de conscience de servir le plus grand bien
09:32
is very self-inspiring
215
572260
2000
est très auto-inspirante
09:34
and it creates fertile ground
216
574260
2000
et cela crée un terrain fertile
09:36
for compassion to grow in.
217
576260
2000
pour que la compassion grandisse.
09:38
That's one.
218
578260
2000
Voilà pour un.
09:40
The second ingredient
219
580260
2000
Le deuxième ingrédient
09:42
is autonomy.
220
582260
2000
c'est l'autonomie.
09:44
So in Google, there's a lot of autonomy.
221
584260
3000
Donc, chez Google, il y a beaucoup d'autonomie.
09:47
And one of our most popular managers jokes that,
222
587260
2000
Et l'un de nos managers les plus populaires, dit en plaisantant que,
09:49
this is what he says,
223
589260
2000
c'est ce qu'il dit,
09:51
"Google is a place
224
591260
2000
"Google est un lieu
09:53
where the inmates run the asylum."
225
593260
3000
où les fous dirigent l'asile. "
09:56
And he considers himself one of the inmates.
226
596260
3000
Et il se considère comme l'un des fous.
09:59
If you already have
227
599260
2000
Si vous avez déjà
10:01
a culture of compassion
228
601260
2000
une culture de la compassion
10:03
and idealism
229
603260
2000
et de l'idéalisme,
10:05
and you let your people roam free,
230
605260
2000
et que vous laissez vos gens en liberté,
10:07
they will do the right thing
231
607260
2000
ils feront ce qu'il faut
10:09
in the most compassionate way.
232
609260
3000
de la manière la plus compatissante.
10:12
The third ingredient
233
612260
2000
Le troisième ingrédient
10:14
is to focus on inner development
234
614260
3000
est de se concentrer sur le développement interne
10:17
and personal growth.
235
617260
2000
et la croissance personnelle.
10:19
Leadership training in Google, for example,
236
619260
3000
La formation au leadership chez Google, par exemple,
10:22
places a lot of emphasis on the inner qualities,
237
622260
3000
met beaucoup d'accent sur les qualités intérieures,
10:25
such as self-awareness, self-mastery,
238
625260
3000
telles que la conscience de soi, la maîtrise de soi,
10:28
empathy and compassion,
239
628260
3000
l'empathie et la compassion,
10:31
because we believe
240
631260
2000
parce que nous croyons
10:33
that leadership begins
241
633260
2000
que le leadership commence
10:35
with character.
242
635260
3000
par le caractère.
10:38
We even created a seven-week curriculum
243
638260
2000
Nous avons même créé un programme de sept semaines
10:40
on emotion intelligence,
244
640260
2000
sur l'intelligence des émotions,
10:42
which we jokingly call "Searching Inside Yourself."
245
642260
4000
que nous appelons en plaisantant "recherche à l'intérieur de vous."
10:46
It's less naughty than it sounds.
246
646260
3000
C'est moins coquin que ça en a l'air.
10:50
So I'm an engineer by training,
247
650260
2000
Donc, je suis ingénieur de formation,
10:52
but I'm one of the creators and instructors of this course,
248
652260
4000
mais je suis l'un des créateurs et des instructeurs de ce cours,
10:56
which I find kind of funny,
249
656260
2000
ce que je trouve assez drôle,
10:58
because this is a company that trusts an engineer
250
658260
2000
parce que c'est une entreprise qui fait confiance à un ingénieur
11:00
to teach emotion intelligence.
251
660260
2000
pour enseigner l'intelligence des émotions.
11:02
What a company.
252
662260
2000
Quelle entreprise.
11:04
(Laughter)
253
664260
2000
(Rires)
11:06
So "Search Inside Yourself" -- how does it work?
254
666260
3000
Donc, "Search Inside Yourself" - comment ça marche?
11:09
It works in three steps.
255
669260
2000
Ça fonctionne en trois étapes.
11:11
The first step
256
671260
2000
La première étape
11:13
is attention training.
257
673260
2000
est la formation à l'attention.
11:15
Attention is the basis
258
675260
3000
L'attention est la base
11:18
of all higher cognitive and emotional abilities.
259
678260
5000
de toutes les capacités cognitives supérieures et émotionnelles.
11:24
Therefore, any curriculum
260
684260
2000
Par conséquent, tout programme
11:26
for training emotion intelligence
261
686260
2000
de formation pour l'intelligence de l'émotion
11:28
has to begin with attention training.
262
688260
4000
doit commencer par la formation à l'attention.
11:32
The idea here is to train attention
263
692260
3000
L'idée ici est de former l'attention
11:35
to create a quality of mind
264
695260
2000
pour créer une qualité de l'esprit
11:37
that is calm and clear
265
697260
2000
qui soit calme et clair
11:39
at the same time.
266
699260
3000
en même temps.
11:42
And this creates the foundation
267
702260
2000
Et cela crée la base
11:44
for emotion intelligence.
268
704260
3000
pour l'intelligence de l'émotion.
11:47
The second step follows the first step.
269
707260
3000
La deuxième étape fait suite à la première étape.
11:50
The second step is developing self-knowledge
270
710260
3000
La deuxième étape est le développement de la connaissance
11:53
and self-mastery.
271
713260
2000
et la maîtrise de soi.
11:55
So using the supercharged attention from step one,
272
715260
4000
Donc, en utilisant l'attention suralimenté de la première étape,
11:59
we create a high-resolution perception
273
719260
3000
nous créons une perception à haute résolution
12:02
into the cognitive and emotive processes.
274
722260
3000
dans les processus cognitifs et émotionnels.
12:05
What does that mean?
275
725260
2000
Qu'est-ce que cela signifie?
12:07
It means being able to observe our thought stream
276
727260
4000
Cela signifie être capable d'observer nos flux de pensée
12:11
and the process of emotion
277
731260
2000
et le processus de l'émotion
12:13
with high clarity,
278
733260
2000
avec une grande précision,
12:15
objectivity
279
735260
2000
et objectivité
12:17
and from a third-person perspective.
280
737260
3000
et du point de vue d'une troisième personne.
12:20
And once you can do that,
281
740260
2000
Et une fois que vous pouvez faire cela,
12:22
you create the kind of self-knowledge
282
742260
2000
vous créez le type de connaissance de soi
12:24
that enables self-mastery.
283
744260
3000
qui permet la maîtrise de soi.
12:28
The third step, following the second step,
284
748260
3000
La troisième étape, suivant la deuxième,
12:31
is to create new mental habits.
285
751260
2000
est de créer de nouvelles habitudes mentales.
12:33
What does that mean? Imagine this.
286
753260
3000
Qu'est-ce que cela signifie? Imaginez cela.
12:36
Imagine whenever you meet any other person,
287
756260
3000
Imaginez quand vous rencontrez une autre personne,
12:39
any time you meet a person,
288
759260
2000
toutes les fois que vous rencontrez votre personne,
12:41
your habitual, instinctive first thought
289
761260
3000
votre pensée instinctive habituelle
12:44
is, "I want you to be happy.
290
764260
2000
est: "Je veux que tu sois heureux.
12:46
I want you to be happy."
291
766260
2000
je veux que tu sois heureux. "
12:48
Imagine you can do that.
292
768260
2000
Imaginez que vous puissiez faire cela.
12:50
Having this habit, this mental habit,
293
770260
2000
Avoir cette habitude, cette habitude mentale,
12:52
changes everything at work.
294
772260
3000
ça change tout au travail.
12:55
Because this good will
295
775260
2000
Parce que cette bonne volonté
12:57
is unconsciously picked up by other people,
296
777260
3000
est inconsciemment reprise par d'autres personnes,
13:00
and it creates trust,
297
780260
3000
et elle crée la confiance,
13:03
and trust creates a lot of good working relationships.
298
783260
3000
et la confiance crée beaucoup de bonnes relations de travail.
13:07
And this also creates the conditions
299
787260
2000
Et cela crée aussi les conditions
13:09
for compassion in the workplace.
300
789260
3000
pour la compassion sur le lieu de travail.
13:12
Someday, we hope to open-source
301
792260
3000
Un jour, nous espérons transformer
13:15
"Search Inside Yourself"
302
795260
2000
"Search Inside Yourself" en une source libre
13:17
so that everybody in the corporate world
303
797260
3000
pour que tout le monde dans le milieu de l'entreprise
13:20
will at least be able to use it as a reference.
304
800260
3000
soit au moins capable de l'utiliser comme référence.
13:24
And in closing,
305
804260
2000
Et pour terminer,
13:26
I want to end the same place I started,
306
806260
2000
je veux finir là même où j'ai commencé,
13:28
with happiness.
307
808260
2000
avec le bonheur.
13:30
I want to quote this guy -- the guy in robes, not the other guy --
308
810260
4000
Je tiens à citer ce gars - le gars en robe, pas l'autre gars -
13:34
the Dalai Lama,
309
814260
2000
le Dalaï Lama,
13:36
who said, "If you want others to be happy,
310
816260
2000
qui a dit: "Si vous voulez que les autres soient heureux,
13:38
practice compassion.
311
818260
2000
pratiquez la compassion.
13:40
If you want to be happy,
312
820260
2000
Si vous voulez être heureux,
13:42
practice compassion."
313
822260
2000
pratiquez la compassion. "
13:44
I found this to be true,
314
824260
2000
J'ai trouvé que c'était vrai,
13:46
both on the individual level
315
826260
2000
tant au niveau individuel
13:48
and at a corporate level.
316
828260
2000
qu'au niveau de l'entreprise.
13:50
And I hope that compassion
317
830260
2000
Et j'espère que la compassion
13:52
will be both fun and profitable for you too.
318
832260
2000
sera à la fois amusante et utile pour vous aussi.
13:54
Thank you.
319
834260
2000
Merci.
13:56
(Applause)
320
836260
6000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7