Wiring a web for global good | Gordon Brown

448,233 views ・ 2009-07-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Arno Ottevanger Nagekeken door: Ronny Verbeeck
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
Mag ik zeggen hoe opgetogen ik ben om weg te zijn
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
van de rust van Westminster en Whitehall?
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
Dit is Kim, een negenjarig Vietnamees meisje,
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
haar rug verwoest door napalm,
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
ze maakte het geweten van de Amerikaanse natie wakker
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
om te beginnen met de beëindiging van de Vietnamoorlog.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
Dit is Birhan, het meisje uit Ethiopië
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
waar Live Aid in de jaren ’80 mee begon,
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
15 minuten verwijderd van de dood op het moment dat ze gered werd,
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
en die foto van haar redding ging de hele wereld over.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
Dit is het Plein van de Hemelse Vrede.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
Een man voor een tank werd een beeld
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
dat over de hele wereld een symbool van verzet werd.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
Deze volgende foto is het Sudanese meisje,
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
zo goed als dood,
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
een gier loert op de achtergrond,
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
een foto die de wereld rond ging
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
en mensen wakker schudde om actie te ondernemen tegen armoede.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
Dit is Neda, het Iraanse meisje
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
dat neergeschoten werd op een betoging in Iran waar ze was met haar vader
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
slechts enkele weken geleden, en ze is nu, terecht, het middelpunt van de aandacht
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
van de YouTube-generatie.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
En wat hebben al deze foto’s en gebeurtenissen met elkaar gemeen?
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
Wat ze gemeen hebben is wat we geopenbaard zien
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
én wat wij niet kunnen zien.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
Wat we onthuld zien: de onzichtbare verbondenheid
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
en sympathie die ons verbindt
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
tot een menselijke gemeenschap.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
Wat deze foto’s aantonen is dat
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
we echt het leed van anderen voelen,
02:07
however distantly.
30
127160
2000
ongeacht de afstand.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
Ik denk dat deze foto’s laten zien
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
dat we in iets groters dan onszelf geloven.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
Wat deze foto’s laten zien
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
is dat er een moreel bewustzijn is dat alle religies, alle overtuigingen
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
en alle continenten overbrugt – een moreel bewustzijn dat
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
ons niet alleen het leed van anderen doet delen,
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
en ons in iets groters dan onszelf laat geloven,
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
maar ons ook verplicht te reageren wanneer we
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
misstanden en
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
onrecht zien dat rechtgezet moet worden,
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
en problemen die opgelost moeten worden.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
Er is een verhaal over Olof Palme, de Zweedse premier,
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
die Ronald Reagan ging bezoeken in het Amerika van de jaren tachtig.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
Voordat hij aankwam zei Ronald Reagan –
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
over de Zweedse Sociaal Democratische premier –
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
“Is deze man geen communist?"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
Het antwoord was: “Nee, Mr. President, hij is een anti-communist.”
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
Waarop Ronald Reagan zei: “Het maakt me niet uit wat voor soort communist hij is!”
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(Gelach)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
Ronald Reagan vroeg aan Olof Palme,
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
de Sociaal Democratische premier van Zweden,
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
“Waar gelooft u in? Wilt u de rijken afschaffen?”
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
Hij zei: “Nee, ik wil de armen afschaffen.”
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
Onze verantwoordelijkheid is het om iedereen de kans te bieden
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
zijn of haar potentieel volledig te verwezenlijken.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
Ik geloof dat er een moreel bewustzijn en een universele ethiek is
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
die de aandacht trekt van mensen van elke religie
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
en elke overtuiging, en ook niet-gelovigen.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
Maar nieuw is, denk ik, dat we nu de mogelijkheid hebben
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
om ogenblikkelijk en grensoverstijgend te communiceren,
03:42
right across the world.
61
222160
3000
waar dan ook ter wereld.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
We hebben nu de mogelijkheid om gemeenschappelijke interesses te hebben
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
met mensen die we nooit zullen ontmoeten
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
anders dan via het Internet of via
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
andere moderne communicatiemiddelen.
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
We hebben nu de mogelijkheid ons te organiseren
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
en samen te werken
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
aan het verhelpen van problemen of onrecht,
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
dat we wensen aan te pakken.
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
En ik geloof dat dit onze tijd uniek maakt in de menselijke geschiedenis,
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
en dat dit het begin is van wat ik zie als
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
de schepping van een echt globale samenleving.¾
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
Ga 200 jaar terug in de tijd, toen de slavenhandel
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
onder druk kwam te staan door acties van Wilberforce en andere betogers.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
Ze protesteerden in heel Groot-Brittannië.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
Mettertijd kregen ze de publieke opinie aan hun zijde.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
Maar het duurde 24 jaar voordat hun campagne succesvol was.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
Wat hadden ze wel niet in gang kunnen zetten met beelden
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
als ze de beschikking hadden gehad over moderne communicatiemiddelen
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
om mensen hun hart en ziel te winnen?
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
Of neem Eglantyne Jebb,
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
de vrouw die 90 jaar geleden Save the Children oprichtte.
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
Zij werd zo getroffen door wat er in Oostenrijk gebeurde
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
als gevolg van de Eerste Wereldoorlog en wat er met kinderen gebeurde
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
die deel uitmaakten van de verslagen Oostenrijkse families,
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
dat ze in Groot-Brittanië actie wilde ondernemen,
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
maar ze moest van deur tot deur,
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
folder voor folder, om mensen naar een bijeenkomst te krijgen
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
in de Royal Albert Hall,
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
wat uiteindelijk zou leiden tot de oprichting van Save the Children,
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
een internationale organisatie die op dit moment alom erkend wordt
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
als een van de meest vooraanstaande instellingen van ons land en wereldwijd.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
Maar hoeveel meer had ze kunnen doen
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
als ze onze moderne communicatiemiddelen tot haar beschikking had gehad
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
om het inzicht te creëren dat het onrecht dat mensen zagen
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
onmiddellijke actie vereiste?
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
En kijk naar wat er gebeurd is de afgelopen 10 jaar,
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
op de Filipijnen in 2001, met President Estrada –
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
een miljoen mensen sms’ten elkaar over de corruptie van het regime,
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
en brachten het uiteindelijk ten val. Natuurlijk werd het de ‘Coup de text’ genoemd.
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
En dan was er in Zimbabwe de eerste verkiezing onder het regime van Robert Mugabe vorig jaar.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
Omdat mensen foto’s op hun mobiele telefoon konden maken
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
van wat er allemaal gebeurde in de stembureaus, was het onmogelijk
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
voor Mugabe om de verkiezingen te manipuleren op de manier zoals hij dat wou.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
Of neem Myanmar en de monniken met hun weblogs.
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
Een land waarvan niemand wist dat er iets aan de hand was tot deze blogs
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
de wereld vertelden dat er onderdrukking heerste,
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
dat er mensen omkwamen
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
en anderen vervolgd werden. En dat er naar Aung San Suu Kyi,
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
één van de bekendste politiek gevangenen ter wereld,
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
geluisterd moest worden.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
En neem Iran zelf, en wat mensen vandaag doen,
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
naar aanleiding van wat Neda overkomen is,
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
mensen helpen voorkomen dat de veiligheidsdiensten van Iran de mensen kunnen vinden
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
die bloggen vanuit Iran,
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
door hun eigen computeradressen te veranderen in Teheran, Iran,
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
en het zo de Iraanse geheime dienst moeilijk maken.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
Dit is tot wat moderne technologie in staat is:
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
de kracht van ons moreel bewustzijn verenigd met de kracht van communicatie
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
en ons vermogen ons internationaal te organiseren.
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
Dit geeft ons, in mijn ogen, voor het eerst de mogelijkheid om als gemeenschap
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
de wereld fundamenteel te veranderen.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
Buitenlands beleid zal nooit meer hetzelfde zijn. Het kan niet door de elites gemaakt worden;
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
het moet gemaakt worden door te luisteren naar de publieke opinie van bloggers
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
die over de hele wereld met elkaar communiceren.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
200 jaar geleden was slavernij het probleem dat we moesten oplossen.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
150 jaar geleden was denk ik het belangrijkste probleem in een land als het onze
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
het recht op onderwijs voor jonge mensen en kinderen.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
100 jaar geleden was er in de meeste Europese landen de strijd om kiesrecht.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
50 jaar geleden was er de strijd om de invoering van de sociale zekerheid en de welvaartsstaat.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
In de afgelopen 50/60 jaar zagen we fascisme, anti-semitisme, racisme, apartheid,
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
discriminatie op basis van geslacht en geaardheid gezien;
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
al deze zaken werden onder vuur genomen
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
door de acties van mensen die de wereld wilden veranderen.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
Een jaar geleden was ik bij Nelson Mandela toen hij in London was.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
Ik was op het concert dat hij bijwoonde ter ere van zijn verjaardag
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
en voor het inzamelen van nieuwe middelen voor zijn stichting.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
Ik zat naast Nelson Mandela – wat ik een groot voorrecht vond –
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
toen Amy Winehouse het podium betrad.
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
Nelson Mandela was nogal verrast door het voorkomen van de zangeres
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
en ik legde hem uit wie ze was.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
Amy Winehouse zei: “Nelson Mandela en ik hebben veel gemeen.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
Ook mijn man heeft lange tijd in de gevangenis doorgebracht.”
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(Gelach)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
Nelson Mandela ging toen naar het podium
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
en daar vatte hij de uitdaging samen die ons allen te wachten staat.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
Hij zei dat hij in zijn leven een grote berg had beklommen, de berg
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
van het uitdagen en later overwinnen van raciale onderdrukking en apartheid.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
Hij zei dat er een nog grotere uitdaging te wachten staat,
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
de uitdaging van armoede, van klimaatverandering, wereldwijde uitdagingen
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
die wereldwijde oplossingen vereisen
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
en waarbij de creatie van een werkelijk globale samenleving nodig is.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
Wij zijn de eerste generatie die in een positie is om dit te doen.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
Combineer de kracht van een universele ethiek
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
met ons vermogen om wereldwijd met elkaar te communiceren
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
en ons te organiseren voor de uitdagingen die voor ons liggen,
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
die bijna allemaal van globale aard zijn.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
Het klimaatprobleem kan niet door één land opgelost worden,
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
maar alleen door een wereld die met elkaar samenwerkt.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
Een financiële crisis kan, zoals we pas gezien hebben,
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
niet door Amerika of Europa alleen opgelost worden;
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
er was een wereldwijde samenwerking nodig.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
Neem de problemen op het gebied van veiligheid en terrorisme en evenzo
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
het mensenrechten- en ontwikkelingsprobleem:
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
ze kunnen niet door Afrika alleen opgelost worden;
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
ze kunnen niet door Amerika of Europa alleen opgelost worden.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
We kunnen deze problemen niet oplossen tenzij we samenwerken.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
Het grote project van onze generatie is in mijn ogen
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
om voor het eerst uit een universele ethiek
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
en ons vermogen om ons wereldwijd te organiseren
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
en met elkaar te communiceren, een werkelijk globale samenleving
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
op te bouwen, op die ethiek gestoeld maar met organisaties
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
die die globale samenleving ten dienst zullen zijn teneinde het verschil te maken in de toekomst.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
Wij hebben nu, en zijn de eerste generatie daarmee, de macht om dit te doen.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
Neem de klimaatverandering. Is het niet absoluut schandalig
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
dat we in een situatie zitten
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
waarvan we weten dat er een klimaatprobleem is,
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
waarvan we ook weten dat dat betekent dat we meer middelen
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
aan de armste landen moeten geven om hier mee om te kunnen gaan,
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
wanneer we een globale kooldioxide markt willen creëren,
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
maar er is geen mondiale organisatie
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
waar mensen het over eens kunnen worden zijn
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
om dit probleem te bestrijden?
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
Eén van de uitkomsten van Kopenhagen in de volgende maanden
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
zal een overeenkomst moeten zijn dat er
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
een mondiale milieubeheerorganisatie komt
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
die in staat zal zijn
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
om de hele wereld te overtuigen
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
mee te doen aan een klimaatveranderingsprogramma.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(Applaus)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
Een van de redenen waarom zo’n organisatie op zich niet genoeg is,
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
is dat we mensen over de hele wereld moeten overtuigen
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
om ook hun gedrag te veranderen,
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
dus je hebt die universele ethiek van rechtvaardigheid en verantwoordelijkheid nodig,
11:10
across the generations.
195
670160
2000
tussen alle generaties.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
Neem de financiële crisis.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
Mensen in armere landen kunnen getroffen worden door een crisis die in New York begint
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
of die begint op de sub-prime markt van de Verenigde Staten.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
Als een sub-prime product heel vaak en
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
via verschillende landen verplaatst wordt
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
totdat het strandt bij een bank in IJsland
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
of de rest in Groot-Brittannië,
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
en het gewone spaargeld van mensen erdoor aangetast wordt,
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
dan kun je niet vertrouwen op een nationaal controlesysteem.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
Om op lange termijn stabiliteit te bekomen, nodig voor economische groei,
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
voor banen en ook voor financiële stabiliteit,
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
hebben we mondiale economische instellingen nodig die zorgen
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
dat langdurige groei gedeeld wordt,
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
en die gebouwd zijn op het principe
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
dat de welvaart van deze wereld ondeelbaar is.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
Een andere uitdaging voor onze generatie is dus om mondiale instellingen te creëren
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
die onze ideeën over rechtvaardigheid en verantwoordelijkheid weergeven,
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
niet de ideeën die aan de basis lagen
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
van het laatste stadium van de financiële ontwikkelingen van de afgelopen jaren.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
Neem ontwikkelingsbeleid en de samenwerking die nodig is tussen onze landen
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
en de rest van de wereld, het armste gedeelte van de wereld.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
We hebben nog geen basis voor een goede samenwerking in de toekomst,
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
maar toch, door het verlangen van mensen naar een universele ethiek
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
en een mondiale samenleving, zou die wel kunnen ontstaan.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
Ik heb onlangs met de president van Sierra Leone gesproken.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
Dat is een land met zes-en-een-half miljoen inwoners
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
maar er zijn slechts 80 dokters, 200 verpleegkundigen
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
en 120 vroedvrouwen.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
Je kunt geen gezondheidsstelsel voor zes miljoen mensen beginnen op te bouwen
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
met zulke beperkte middelen.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
Of neem het meisje dat ik in Tanzania ontmoette,
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
ze heet Miriam.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
Ze was 11 jaar, haar ouders waren allebei aan AIDS gestorven,
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
eerst haar moeder en vervolgens haar vader.
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
Ze was een AIDS-wees
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
die aan verschillende pleeggezinnen overgedragen werd voor verzorging.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
Ze leed zelf aan HIV
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
en leed aan tuberculose.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
Ik ontmoette haar op een veld, ze was gekleed in lompen en ze had geen schoenen.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
Kijk je eender welk meisje van haar leeftijd in de ogen,
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
dan zie je dat ze uitkijkt naar de toekomst.
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
Maar als je in haar ogen keek, zag je een eindeloze treurigheid.
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
Als ik dat beeld aan de rest van de wereld had kunnen laten zien op dat moment,
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
geloof ik dat al het gedane werk voor het wereldwijde HIV/AIDS fonds
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
beloond zou worden door mensen die bereid waren financieel te steunen.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
We moeten dus een goede relatie opbouwen tussen de rijkste en
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
de armste landen,
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
gebaseerd op ons verlangen dat zij in staat zijn voor zichzelf te zorgen
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
met de noodzakelijke investeringen in hun landbouw,
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
zodat Afrika niet een netto-importeur van voedsel is maar voedsel exporteert.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
Neem de mensenrechtenproblemen en
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
de veiligheidsproblemen in zoveel landen op de wereld.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
Myanmar ligt aan de ketting, Zimbabwe is een menselijke tragedie,
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
in Soedan zijn duizenden mensen onnodig gestorven
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
in oorlogen die we hadden kunnen voorkomen.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
In het Kindermuseum van Rwanda
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
hangt een foto van een 10-jaar oude jongen
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
– het Kindermuseum herdenkt de miljoen mensen die het leven lieten
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
in de Rwandese genocide.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
De jongen op die foto heet David.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
Naast de foto lees je over het leven van de jongen.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
“David, 10 jaar.
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
Ambitie: dokter worden.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
Favoriete sport: voetbal. Wat vond hij het leukst?
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
Mensen aan het lachen maken.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
Hoe kwam hij om het leven?
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
Doodgemarteld.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
Laatste woorden aan zijn moeder, die ook doodgemarteld werd:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
“Maak je geen zorgen. De Verenigde Naties komen eraan.”
14:56
And we never did.
265
896160
3000
En we zijn nooit gekomen.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
Die jongen geloofde onze beloftes
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
dat we mensen in nood zouden helpen in Rwanda,
15:04
and we never did.
268
904160
2000
en we deden het niet.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
Dus we moeten ook
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
organisaties voor vredeshandhaving en humanitaire hulp oprichten,
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
maar ook voor wederopbouw en veiligheid
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
voor de conflictstaten op deze wereld.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
Mijn punt vandaag komt dus vooral hierop neer:
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
We hebben de middelen om een werkelijk globale samenleving te creëren.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
De organisaties van deze globale samenleving kunnen worden opgericht door onze inspanningen.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
Die universele ethiek kan de eerlijkheid en verantwoordelijkheid die nodig is
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
om deze organisaties te laten functioneren, bezielen.
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
Maar we mogen deze kans niet laten verloren gaan in deze generatie,
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
zeker niet in dit tijdperk, met president Obama in Amerika,
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
met andere mensen die over de hele wereld met ons samenwerken,
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
om mondiale instellingen voor het milieu,
15:48
and for finance,
282
948160
2000
voor financieel beheer,
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
voor veiligheid en voor ontwikkelingswerk op te richten,
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
instellingen die zinvol zijn in het licht van onze verantwoordelijkheid naar andere volken toe,
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
ons verlangen om de wereld samen te brengen,
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
en onze behoefte om problemen op te lossen waarvan iedereen weet dat ze bestaan.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
Ze zeggen dat in het Oude Rome wanneer Cicero een toespraak hield,
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
mensen elkaar aanspraken en over Cicero zeiden: “Goede speech.”
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
Maar ze zeggen dat in het Oude Griekenland
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
wanneer Demosthenes sprak,
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
mensen elkaar aanspraken maar niet zeiden “Goede speech”.
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
Ze zeiden: “Laat ons er aan beginnen.”
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
Wij zouden moeten beginnen aan een mondiale samenleving.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
Dank u wel.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7