Wiring a web for global good | Gordon Brown

448,233 views ・ 2009-07-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: fajrian yunus Reviewer: Antonius Yudi Sendjaja
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
Dapatkah saya berkata betapa senangnya saya jauh
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
dari ketenangan Westminster dan Whitehall (pusat pemerintahan Inggris)?
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
Ini adalah Kim, anak perempuan berusia 9 tahun dari Vietnam,
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
punggungnya luka parah akibat bom napalm,
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
dan dia membangkitkan hati nurani negara Amerika
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
untuk mulai mengakhiri perang Vietnam.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
Ini adalah Birhan, anak perempuan dari Ethiopia
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
yang meluncurkan Live Aid (Bantuan Langsung) di tahun 1980an,
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
15 menit menjelang kematiannya ketika diselamatkan,
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
dan gambarnya saat diselamatkanlah yang beredar ke seluruh dunia.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
Ini adalah lapangan Tiananmen.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
Seorang pria di depan tank menjadi gambar
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
simbol perlawanan bagi seluruh dunia.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
Selanjutnya ini adalah anak perempuan dari Sudan,
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
beberapa saat sebelum meninggal.
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
burung pemakan bangkai menunggu di belakangnya,
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
sebuah gambar yang beredar ke seluruh dunia
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
dan mengagetkan orang-orang untuk beraksi (melawan) kemiskinan.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
Ini adalah Neda, seorang gadis Iran
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
yang tertembak dalam demonstrasi bersama ayahnya di Iran
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
hanya beberapa minggu yang lalu, sekarang dia menjadi fokus
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
dari generasi YouTube, sudah selayaknya.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
Dan apakah kesamaan yang dimiliki oleh semua gambar ini?
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
Kesamaan yang dimilikinya adalah apa yang terlihat mengungkap
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
apa yang tidak kelihatan.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
Apa yang terlihat menyingkap: ikatan yang tidak terlihat
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
dan ikatan simpati yang membuat kita bersama
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
menjadi sebuah komunitas manusia.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
Apa yang ditunjukkan oleh gambar-gambar ini adalah
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
kita merasakan rasa sakit orang lain
02:07
however distantly.
30
127160
2000
sejauh apapun.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
Apa yang saya pikir ditunjukkan oleh gambar-gambar ini
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
adalah bahwa kita memang percaya dengan sesuatu yang lebih dari diri kita sendiri.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
Apa yang ditunjukkan gambar-gambar ini adalah
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
bahwa ada kesadaran moral lintas agama, lintas kepercayaan,
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
lintas benua -- kesadaran moral yang
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
tidak hanya kita berbagi rasa sakit orang lain
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
dan percaya dengan sesuatu yang lebih dari diri kita sendiri
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
tapi kita punya kewajiban untuk bertindak ketika kita melihat hal-hal
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
tidak benar yang perlu dibetulkan,
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
melihat kerusakan yang perlu dikoreksi,
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
melihat masalah yang harus dibetulkan.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
Ada cerita tentang Olof Palme, Perdana Menteri Swedia,
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
yang bertemu dengan Ronald Reagan di Amerika pada tahun 1980an.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
Sebelum dia tiba Ronald Reagan berkata --
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
dan dia adalah Perdana Menteri (dari partai sosial demokrat) Swedia --
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
"Bukankah orang ini komunis?"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
Jawabannya adalah, "Tidak, Bapak Presiden, dia seorang anti-komunis."
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
Dan Ronald Reagan berkata, "Saya tidak peduli komunis jenis apa dia!"
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(Tertawa)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
Ronald Reagan bertanya kepada Olof Palme,
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
Perdana Menteri (dari partai sosial demokrat) Swedia
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
"Apa yang anda percaya? Apakah anda ingin menghapuskan orang-orang kaya?"
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
Dia berkata, "Tidak, saya ingin menghapuskan orang-orang miskin."
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
Kewajiban kami adalah membuat semua orang memiliki kesempatan
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
untuk mewujudkan seluruh potensi mereka.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
Saya percaya bahwa ada sebuah kesadaran moral dan sebuah etika global
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
yang menggerakkan perhatian dari orang-orang dari setiap agama
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
dan setiap kepercayaan, dan orang-orang yang tidak punya kepercayaan.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
Tapi saya pikir apa yang baru adalah sekarang kita punya kemampuan
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
untuk berkomunikasi secara langsung melintasi batas
03:42
right across the world.
61
222160
3000
melintasi seluruh dunia.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
Kita sekarang punya kemampuan untuk mencari persamaan
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
dengan orang-orang yang tidak pernah kita temui
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
tapi kita akan bertemu melalui Internet dan melalui
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
bermacam-macam bentuk komunikasi modern,
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
kita sekarang memiliki kemampuan untuk mengatur
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
dan mengambil tindakan bersama
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
menghadapi masalah atau ketidak-adilan
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
yang ingin kita hadapi,
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
dan saya percaya bahwa hal ini membuat masa ini adalah masa yang unik dalam sejarah manusia
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
dan ini adalah awal dari apa yang saya sebut
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
terciptanya sebuah masyarakat global.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
Mari kembali ke 200 tahun yang lalu ketika perdagangan budak
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
ada dalam tekanan dari William Wilberforce (aktivis anti-perbudakan Inggris) dan semua pemrotes.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
Mereka memprotes di seluruh Inggris.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
Mereka memenangkan opini publik dalam jangka waktu yang lama.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
Tapi butuh 24 tahun hingga kampanye tersebut berhasil.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
Apa yang dapat mereka lakukan dengan gambar-gambar yang seharusnya dapat ditunjukkan
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
seandainya mereka bisa menggunakan cara-cara komunikasi modern
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
untuk memenangkan hati dan pikiran orang-orang?
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
Atau kalau anda mengambil contoh Eglantyne Jebb (reformis sosial Inggris),
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
wanita yang mendirikan Save the Children (Selamatkan Anak-Anak) 90 tahun yang lalu
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
Dia begitu terkejut dengan apa yang terjadi di Austria
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
sebagai hasil Perang Dunia I dan apa yang terjadi pada anak-anak
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
bagian keluarga Austria yang kalah perang,
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
dia ingin melakukan sesuatu di Inggris,
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
tapi dia harus pergi dari rumah ke rumah,
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
menyebarkan selebaran, mengajak orang untuk menghadiri kampanye
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
di Royal Albert Hall (gedung pertunjukan seni di London)
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
yang pada akhirnya melahirkan Save the Children (Selamatkan Anak-Anak),
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
sebuah organisasi internasional yang sekarang diakui sepenuhnya
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
sebagai salah satu lembaga besar di tanah air kita dan di dunia.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
Tapi apa lagi yang dia akan dapat lakukan
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
seandainya ada alat-alat komunikasi modern yang tersedia
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
untuk menciptakan persepsi bahwa ketidak-adilan yang terlihat
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
harus ditindak lanjuti dengan segera?
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
Sekarang lihat apa yang terjadi dalam 10 tahun terakhir.
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
Di Filipina pada tahun 2001, Presiden Estrada --
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
1 juta orang mengirim pesan satu sama lain tentang korupsi rezim tersebut,
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
akhirnya menjatuhkan rezim itu, dan ini, tentu saja, disebut "coup de text" (permainan kata-kata dari "coup d'etat" yang berarti kudeta)
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
Selanjutnya kalian punya contoh di Zimbabwe, pemilu pertama di bawah pemerintahan Robert Mugabe setahun yang lalu.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
Karena orang-orang bisa menggunakan telepon selular untuk mengambil foto-foto
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
tentang apa yang terjadi di tempat pemungutan suara, mustahil
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
bagi sang Perdana Menteri untuk memanipulasi pemilu tersebut sesuai kehendaknya.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
Atau ambil contoh Burma dan biksu-biksu yang menulis blog,
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
sebuah negara di mana tidak ada yang tahu apa yang terjadi sampai blog-blog ini
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
menceritakan kepada dunia bahwa ada penindasan,
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
yang berarti ada nyawa-nyawa yang hilang
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
dan orang-orang sedang dianiaya dan Aung San Suu Kyi,
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
yang merupakan salah satu tahanan hati nurani yang hebat di dunia,
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
harus didengarkan.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
Lalu ambil contoh Iran sendiri, dan apa yang orang-orang lakukan sekarang,
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
setelah apa yang terjadi kepada Neda,
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
orang-orang menghalangi intelijen Iran menemukan orang-orang
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
yang menulis blog dari luar Iran,
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
dan mengganti alamat mereka menjadi Teheran, Iran,
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
dan menyulitkan badan intelijen.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
Maka, apa yang mampu dilakukan teknologi modern:
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
kekuatan moral kita disatukan dengan kekuatan komunikasi
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
dan kemampuan kita untuk mengaturnyai secara internasional.
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
Itu, dalam pandangan saya, memberikan kita kesempatan pertama sebagai sebuah komunitas
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
untuk mengubah dunia secara mendasar.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
Kebijakan luar negeri tidak akan pernah bisa sama lagi. Tidak bisa dijalankan oleh para elit;
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
tapi harus dijalankan dengan mendengarkan opini publik dari orang-orang yang menulis blog,
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
yang berkomunikasi satu sama lain di seluruh dunia.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
200 tahun yang lalu masalah yang kita harus pecahkan adalah perbudakan.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
150 tahun yang lalu saya rasa masalah utama di sebuah negara seperti negara kita
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
adalah bagaimana supaya orang-orang muda, anak-anak, punya hak untuk mendapatkan pendidikan.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
100 tahun yang lalu di sebagian besar negara di Eropa, tekanannya adalah hak untuk memberikan suara.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
50 tahun lalu tekanannya adalah untuk hak jaminan sosial dan kesejahteraan.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
Dalam 50-60 tahun terakhir kita telah melihat fasisme, anti-Semitisme, rasisme, apartheid,
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
diskriminasi berdasarkan jenis kelamin;
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
semua ini telah mendapat tekanan
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
karena kampenye oleh orang-orang untuk mengubah dunia.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
Saya sedang bersama dengan Nelson Mandela setahun yang lalu saat dia berada di London.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
Saya sedang berada di sebuah konser yang dihadirinya untuk memperingati ulang tahunnya
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
dan untuk pencarian sumber-sumber daya baru bagi yayasannya.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
Saya sedang duduk di samping Nelson Mandela -- Saya mendapatkan kehormatan besar atas itu --
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
ketika Amy Winehouse (penyanyi Inggris) datang ke panggung
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
dan Nelson Mandela cukup terkejut dengan munculnya penyanyi tersebut
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
dan saya menjelaskan kepadanya (Nelson Mandela) siapakah dia (Amy Winehouse).
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
Amy Winehouse berkata, "Nelson Mandela dan saya punya banyak kesamaan.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
Suami saya juga menghabiskan waktu lama di penjara."
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(Tertawa)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
Nelson Mandela lalu ke panggung
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
and dia merangkum tantangan untuk kita semua.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
Dia berkata di masa hidupnya dia telah mendaki gunung yang tinggi, yaitu gunung
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
pertentangan dan lalu mengalahkan penindasan ras dan mengalahkan apartheid.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
Dia berkata bahwa ada tantangan lebih besar di depan,
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
tantangan kemiskinan, perubahan iklim, tantangan-tantangan global
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
yang membutuhkan solusi global
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
dan membutuhkan terciptanya masyarakat yang benar-benar global.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
Kita adalah generasi pertama yang berada dalam posisi untuk melakukan ini.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
Menggabungkan kekuatan etika global
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
dengan kekuatan dari kemampuan kita untuk berkomunikasi
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
dan berorganisasi secara global dengan tantangan-tantangan yang kita hadapi sekarang,
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
yang pada dasarnya sebagian besar adalah tantangan global.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
Perubahan iklim tidak bisa dipecahkan di satu negara
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
tapi harus dipecahkan oleh seluruh dunia bekerja bersama.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
Sebuah krisis keuangan, seperti halnya kita sudah lihat, tidak bisa dipecahkan
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
oleh Amerika sendiri atau Eropa sendiri;
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
dibutuhkan seluruh dunia untuk bekerja bersama.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
Ambil contoh masalah keamanan dan terorisme dan, secara seimbang,
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
masalah HAM dan pembangunan:
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
mereka tidak bisa dipecahkan oleh Afrika sendiri;
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
mereka tidak bisa dipecahkan oleh Amerika atau Eropa sendiri.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
Kita tidak bisa memecahkan masalah-masalah ini kecuali kita bekerja bersama.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
Sehingga proyek besar dari generasi kita, bagi saya,
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
adalah membangun untuk pertama kalinya sebuah etika global
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
dan kemampuan kita untuk berkomunikasi
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
dan berorganisasi bersama, sebuah masyarakat yang benar-benar global,
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
dibangun pada etika tersebut dalam lembaga
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
yang bisa melayani masyarakat global tersebut dan membawa masa depan yang berbeda.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
Kita memilikinya sekarang, generasi pertama dengan, kekuatan untuk melakukan ini.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
Ambil contoh perubahan iklim. Bukankah sungguh memalukan
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
bahwa kita menghadapi situasi
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
di mana kita tahu bahwa ada masalah perubahan iklim,
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
di mana kita tahu bahwa artinya kita harus memberikan sumber daya lebih
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
kepada negara-negara paling miskin untuk menghadapi itu,
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
ketika kita mau membuat sebuah pasar karbon global,
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
tapi tidak ada lembaga global
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
yang disetujui oleh semua orang
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
untuk menghadapi masalah ini?
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
Salah satu hal yang seharusnya muncul dari Kopenhagen dalam beberapa bulan ke depan
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
adalah persetujuan bahwa akan ada
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
sebuah institusi lingkungan global
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
yang bisa berurusan
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
dengan masalah-masalah untuk membujuk seluruh dunia
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
untuk bergerak bersama dengan sebuah agenda perubahan iklim.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(Tepuk tangan)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
Salah satu alasan mengapa lembaga itu sendiri tidak cukup
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
adalah bahwa kita harus mengajak orang-orang di seluruh dunia
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
untuk mengubah perilaku mereka juga.
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
jadi anda memerlukan etika global tentang keadilan dan tanggung jawab
11:10
across the generations.
195
670160
2000
lintas generasi.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
Ambil contoh krisis keuangan.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
Jika orang-orang di negara-negara yang lebih miskin bisa terkena oleh sebuah krisis yang berawal di New York
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
atau berawal di pasar subprima Amerika Serikat.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
Jika orang-orang bisa menemukan bahwa hasil subprime tersebut
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
telah melintasi negara-negara
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
berkali-kali hingga berakhir di bank-bank di Islandia
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
atau Inggris,
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
dan tabungan orang-orang biasa ikut terpengaruh.
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
maka anda tidak bisa hanya bergantung kepada sistem pengawasan nasional.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
Dalam jangka panjang, anda memerlukannya, untuk pertumbuhan ekonomi,
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
untuk lapangan pekerjaan, begitu pula untuk stabilitas keuangan,
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
institusi ekonomi global yang memastikan
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
agar pertumbuhan bisa dipertahankan, pertumbuhan itu harus dibagikan
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
dan dibangun atas dasar
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
bahwa kemakmuran dunia ini tidak bisa dibagi.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
Jadi, tantangan lain untuk generasi kita adalah untuk menciptakan lembaga global
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
yang mencerminkan gagasan keadilan dan tanggung jawab,
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
bukan gagasan yang menjadi dasar
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
dari tahap terakhir perkembangan keuangan dalam beberapa tahun terakhir ini.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
Lalu ambil contoh pembangunan dan ambil contoh kerjasama yang kita butuhkan antara negara kita
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
dan bagian dunia lainnya, bagian termiskin dunia.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
Kita tidak punya dasar kerjasama yang baik untuk masa depan,
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
meskipun demikian, dari keinginan orang-orang untuk sebuah etika global
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
dan sebuah masyarakat global itu bisa dilakukan.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
Saya baru saja berbicara dengan Presiden Sierra Leone.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
Ini adalah sebuah negara 6 setengah juta orang,
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
tapi hanya memiliki 80 dokter dan 200 perawat,
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
serta 120 bidan.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
Anda tidak bisa mulai membangun sistem perawatan kesehatan untuk 6 juta orang
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
dengan sumber daya terbatas seperti itu.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
Atau ambil contoh anak perempuan yang saya temui ketika saya di Tanzania,
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
seorang anak perempuan bernama Miriam.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
Dia berusia 11 tahun, kedua orang tua nya meninggal akibat AIDS,
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
ibunya lalu ayahna
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
Dia adalah anak yatim piatu akibat AIDS yang selalu berpindah-pindah
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
berdasarkan keluarga-keluarga berbeda yang merawatnya.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
Dia sendiri menderita HIV,
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
dia menderita TBC.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
Saya bertemu dengannya di sebuah tanah lapang, dia nampak compang camping dan tidak bersepatu.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
Ketika anda lihat di matanya, anak perempuan manapun pada usia 11 tahun
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
menyongsong masa depan,
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
tapi ada kesedihan tak terjangkau di mata anak perempuan tersebut
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
dan seandainya saja saya bisa menterjemahkan itu ke seluruh dunia untuk saat itu,
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
Saya percaya bahwa semua pekerjaan yang telah dilakukan bagi dana HIV/AIDS global
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
akan terbayar oleh orang-orang yang siap untuk menyumbang.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
Kita harus membangun hubungan yang baik antara negara-negara terkaya dan
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
negara-negara termiskin
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
berdasarkan keinginan kita agar mereka mampu menjaga diri mereka sendiri
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
dengan investasi yang diperlukan di pertanian mereka
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
sehingga Afrika bukan importir bersih pangan, tapi eksportir pangan.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
Ambil contoh masalah-masalah HAM dan
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
masalah-masalah keamanan di begitu banyak negara di seluruh dunia.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
Burma sedang dalam belenggu, Zimbabwe adalah tragedi kemanusiaan,
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
di Sudan ribuan orang telah mati sia-sia
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
dalam perang yang dapat dicegah
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
Di Rwanda Children's Museum (Museum Anak-Anak Rwanda),
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
ada foto seorang anak laki-laki 10 tahun
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
museum anak-anak tersebut memperingati nyawa-nyawa yang hilang
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
dalam pembantaian Rwanda saat 1 juta orang meningal dunia.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
Ada sebuah foto seorang anak laki-laki bernama David.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
Di samping foto tersebut ada informasi tentang hidupnya.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
Disebutkan "David, usia 10 tahun."
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
David: ambisi menjadi dokter.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
Olahraga favorit: sepak bola. Apa yang paling dia suka?
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
Membuat orang tertawa.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
Bagaimana dia mati?
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
Disiksa sampai mati.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
Kata-kata terakhir untuk ibunya yang juga disiksa sampai mati:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
"Jangan khawatir. PBB sedang datang."
14:56
And we never did.
265
896160
3000
Dan kita tidak pernah (datang).
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
Dan anak laki-laki kecil tersebut mempercayai janji-janji kita
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
bahwa kita akan menolong orang-orang dalam kesulitan di Rwanda,
15:04
and we never did.
268
904160
2000
dan kita tidak pernah (menolong).
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
Jadi kita juga harus menciptakan, di dunia ini
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
lembaga-lembaga untuk menjaga perdamaian dan bantuan kemanusiaan,
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
dan juga untuk rekonstruksi dan keamanan
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
untuk beberapa negara-negara yang rawan konflik di dunia.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
Jadi argumen saya hari ini adalah pada dasarnya begini.
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
Kita memiliki cara yang mana kita bisa menciptakan masyarakat yang benar-benar global.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
Institusi dari masyarakat global ini bisa diciptakan dengan usaha kita.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
Bahwa etika global bisa memberikan keadilan dan tanggung jawab yang diperlukan
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
bagi lembaga-lembaga ini agar dapat bekerja
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
tapi kita tidak boleh kehilangan kesempatan dalam generasi ini,
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
dalam dekade ini secara khusus, dengan Presiden Obama di Amerika,
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
dengan orang-orang lain bekerja dengan kita di seluruh dunia,
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
untuk menciptakan lembaga-lembaga global bagi lingkungan,
15:48
and for finance,
282
948160
2000
dan bagi keuangan,
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
dan bagi keamanan dan bagi pembangunan,
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
menyadarkan tentang tanggung jawab kita kepada orang lain,
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
keinginan kita untuk mengikat seluruh dunia bersama, dan
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
kebutuhan kita untuk memecahkan masalah-masalah yang disadari semua orang.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
Konon di Romawi Kuno saat Cicero berpidato kepada para penontonnya,
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
orang saling menoleh dan berkata tentang Cicero, "Pidato hebat."
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
Namun di Yunani Kuno
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
ketika Demosthenes berpidato kepada para penontonnya,
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
orang saling menoleh dan tidak berkata "Pidato bagus"
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
Mereka berkata, "Mari bergerak."
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
Kita wajib bergerak menuju sebuah masyarakat global.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
Terima kasih.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7