Wiring a web for global good | Gordon Brown

424,700 views ・ 2009-07-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: milena moraru Corector: Brandusa Gheorghe
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
Pot să vă spun cât sunt de fericit să fiu departe
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
de calmul de la Westminster și Whitehall?
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
Aceasta este Kim, o fetiță vietnameză de nouă ani,
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
cu spatele distrus de napalm,
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
și ea a trezit conștiința națiunii americane
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
pentru a încheia războiul din Vietnam.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
Aceasta este Birhan, fata din Etiopia
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
care a lansat Live Aid în anii 1980,
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
când a fost salvată, la 15 minute de moarte
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
și acea fotografie a salvării ei a făcut înconjurul lumii.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
Aceasta este piața Tiananmen.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
Un om în fața unui tanc a devenit o fotografie
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
simbol, pentru întreaga lume, a rezistenței.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
Următoarea este o fată din Sudan,
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
la câteva momente de moarte,
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
un vultur plutind în fundal
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
a fotografie care a făcut înconjurul lumii
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
și a provocat oamenii să ia măsuri împotriva sărăciei.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
Aceasta este Neda, fata din Iran
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
care a fost împușcată în timp ce participa la o demonstrație cu tatăl ei în Iran,
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
acum doar câteva săptămâni și este în centrul atenției, în mod corect,
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
a generației YouTube.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
Ce au în comun aceste fotografii și evenimente?
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
Ele au în comun faptul că ce vedem ne dezvăluie
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
ce nu putem vedea.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
Ce vedem dezvăluie legăturile invizibile
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
și solidaritatea care ne unesc
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
pentru a deveni o comunitate umană.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
Aceste fotografii demonstrează că
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
simțim suferința celorlalți,
02:07
however distantly.
30
127160
2000
la orice distanță s-ar afla.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
Cred că aceste fotografii demonstrează
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
că noi credem în ceva mai mare decât noi.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
Aceste fotografii demonstrează
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
că există un simț moral în toate religiile, credințele,
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
continentele, un simț moral care ne spune
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
nu numai să împărtășim durerea celorlalți
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
şi să credem în ceva mai mare decât noi,
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
dar și că avem o datorie să acționăm atunci când vedem
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
lucruri greșite care trebuie să fie îndreptate,
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
când vedem răni care trebuie vindecate,
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
probleme care trebuie rezolvate.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
Există o poveste despre Olof Palme, primul-ministru suedez,
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
care se ducea să îl întâlnească pe Ronald Reagan în America, în anii 1980.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
Înainte de sosirea acestuia, Ronald Reagan a întrebat,
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
și el era primul-ministru social democrat suedez,
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
”Nu e acest om un comunist?”
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
Răspunsul a fost: ”Nu, domnule președinte, este un anti-comunist.”
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
Și Ronald Reagan a spus: ”Nu mă interesează ce fel de comunist este!”
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(Râsete)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
Ronald Reagan l-a întrebat pe Olof Palme,
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
primul-ministru social democrat suedez:
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
”Ei bine, în ce crezi? Vrei să îi elimini pe cei bogați?”
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
El a spus: ”Nu, vreau să îi elimin pe cei săraci.”
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
Responsabilitatea noastră este să dăm tuturor șansa
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
de a-și valorifica potențialul la maxim.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
Cred că este un simț moral și o etică globală
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
care cere atenția oamenilor din fiecare religie
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
şi fiecare credință și a oamenilor fără nicio credință.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
Dar cred că ce este nou e că acum avem capacitatea
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
de a comunica instantaneu dincolo de frontierele
03:42
right across the world.
61
222160
3000
lumii.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
Acum avem capacitatea de a găsi puncte comune
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
cu oameni pe care nu îi vom întâlni niciodată
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
dar pe care îi vom întâlni prin intermediul internetului și al
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
tuturor mijloacelor moderne de comunicare,
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
că avem acum capacitatea de a organiza
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
și de a acționa împreună în mod colectiv
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
pentru a soluționa o problemă sau o nedreptate
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
pe care vrem să o rezolvăm
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
și cred că aceasta o face o eră unică în istoria umanității,
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
și este începutul a ceea ce aș numi
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
crearea unei adevărate societăți globale.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
Să ne întoarcem acum 200 de ani când comerțul cu sclavi era
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
sub presiunea lui William Wilberforce și al altor protestatari.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
Ei au protestat de-a lungul Marii Britanii.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
Au câștigat opinia publică pe o lungă perioadă de timp.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
Dar a fost nevoie de 24 de ani pentru ca această campanie să aibă succes.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
Ce ar fi putut face cu fotografiile pe care le-ar fi putut arăta
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
dacă ar fi putut folosi mijloacele moderne de comunicare
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
pentru a câștiga inimile şi mințile oamenilor?
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
Sau dacă o luați pe Eglantyne Jebb,
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
femeia care a creat ”Save the Children” acum 90 de ani.
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
Ea era așa de îngrozită de ceea ce se întâmpla în Austria
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
ca rezultat al Primul Război Mondial și de ce se întâmpla copiilor
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
care făceau parte din familiile austriece înfrânte,
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
că a dorit să acționeze în Marea Britanie
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
dar a trebuit să meargă din casă în casă,
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
manifest cu manifest, pentru a determina oamenii să participe la o întrunire
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
la Royal Albert Hall
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
care a dat naștere până la urmă la Save the Children,
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
o organizație internațională care este acum recunoscută
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
ca una dintre marile instituții din țara noastră și din lume.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
Dar cât de mult ar fi putut face ea
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
dacă ar fi avut la dispoziție mijloace moderne de comunicare
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
pentru a crea sentimentul că nedreptatea pe care oamenii au văzut-o
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
trebuie reparată imediat?
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
Acum uitați-vă la ceea ce s-a întâmplat în ultimii 10 ani.
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
În 2001, în Filipine, președintele Estrada,
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
un milion de oameni și-au trimis mesaje despre corupția regimului,
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
până la urmă l-au înlăturat de la putere și bineînțeles a fost numită ”lovitură de text.”
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
Apoi aveți în Zimbabwe primele alegeri sub Robert Mugabe de acum un an.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
Fiindcă au putut fotografia cu telefonul mobil
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
ceea ce se întâmpla la secțiile de votare, a fost imposibil
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
pentru acel prim-ministru să aranjeze alegerile așa cum ar fi vrut.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
Sau luați Burma și călugării care scriau pe bloguri,
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
o țară despre care nimeni nu știa nimic pănâ când acele bloguri
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
au spus lumii că avea loc o represiune,
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
adică vieți erau pierdute
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
și oamenii erau persecutați și Aung San Suu Kyi,
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
care este una din marii prizonieri ai conștiinței din lume,
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
a trebuit să fie ascultată.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
Apoi luați Iranul însuși și ce fac oamenii astăzi,
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
ca urmare a ce s-a întâmplat cu Neda,
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
oameni care împiedică serviciile de securitate ale Iranului să-i găsească pe cei
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
care scriu pe bloguri despre Iran,
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
schimbându-le adresa în Teheran, Iran,
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
și îngreunând astfel activitatea serviciilor de securitate.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
Luați, aşadar, ce poate face tehnologia modernă:
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
puterea simțului nostru moral aliat cu puterea comunicațiilor
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
și abilitatea noastră de a ne organiza la nivel internațional.
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
Asta, în opinia mea, ne dă prima oportunitate ca o comunitate
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
să schimbăm lumea în mod fundamental.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
Politica externă nu va mai fi niciodată la fel. Nu poate fi condusă de elite;
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
trebuie să fie condusă ascultând opiniile publice ale oamenilor care scriu pe bloguri,
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
care comunică unii cu alții în întreaga lume.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
Acum 200 de ani problema pe care trebuia să o rezolvăm era sclavia.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
Acum 150 de ani, presupun că principala problemă într-o țară ca a noastră
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
era dreptul la educație al tinerilor, copiilor.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
Acum 100 de ani, în cele mai multe țări din Europa, se făcea presiune pentru dreptul la vot.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
Acum 50 de ani, presiunea era pentru dreptul la securitate socială și bunăstare.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
În ultimii 50-60 de ani, am văzut fascism, anti-semitism, rasism, apartheid,
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
discriminare pe bază de sex şi sexualitate;
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
toate acestea au făcut obiectul presiunii
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
campaniilor pentru schimbarea lumii.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
Eram cu Nelson Mandela acum un an când era la Londra.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
Eram la un concert la care lua parte pentru celebrarea zilei sale de naștere
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
și pentru obținerea de noi resurse pentru fundația sa.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
Stăteam lângă Nelson Mandela, am avut acest privilegiu,
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
când Amy Winehouse a apărut pe scenă
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
și Nelson Mandela a fost destul de surprins la vederea cântăreței
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
și i-am explicat în acel moment cine era.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
Amy Winehouse a spus: ”Eu și Nelson Mandela avem multe în comun.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
Și soțul meu a petrecut mult timp în închisoare.”
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(Râsete)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
Nelson Mandela a urcat pe scenă
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
și a rezumat care este provocarea pentru noi toți.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
El a spus că în timpul vieții sale a urcat un munte înalt, muntele
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
sfidării și învingerii oprimării rasiale și a apartheid-ului.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
El a spus că în fața noastră se află o provocare mai mare,
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
provocarea sărăciei, a schimbărilor climatice, provocări globale
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
care au nevoie de soluții globale
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
și de crearea unei adevărate societăți globale.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
Suntem prima generație care poate face acest lucru.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
Combinați puterea eticii globale
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
cu puterea noastră de a comunica
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
și organizați-le în mod global pentru a înfrunta provocările actuale,
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
majoritatea fiind de natură globală.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
Schimbarea climatică nu poate fi rezolvată în fiecare țară
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
dar trebuie să fie rezolvată de către întreaga umanitate lucrând împreună.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
O criză financiară, așa cum am văzut, nu a putut fi rezolvată
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
numai de către America sau de către Europa;
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
a trebuit ca lumea să lucreze împreună.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
Luați problema securității și a terorismului și, în mod egal,
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
problema drepturilor omului și a dezvoltării:
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
ele nu pot fi rezolvate doar de Africa;
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
ele nu pot fi rezolvate doar de America sau Europa.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
Nu putem rezolva aceste probleme decât dacă lucrăm împreună.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
Deci, mi se pare că marele proiect al generației noastre
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
este să construim pentru prima dată din etica globală
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
și abilitatea noastră globală de a comunica
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
și de a organiza împreună o adevărată societate globală,
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
construită pe acea etică dar cu instituții
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
care să poată servi acea societate globală și să construiască un alt viitor.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
Suntem prima generație care are puterea de a face acest lucru.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
Să luam schimbările climatice. Nu este scandalos
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
că ne confruntăm cu o situație
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
în care știm că există o problemă cu schimbările climatice,
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
în care știm şi că asta înseamnă că va trebui să acordăm mai multe resurse
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
celor mai sărace țări pentru a rezolva această problemă,
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
când vrem să creăm o piață globală,
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
dar nu este nicio instituție globală
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
agreată de toți
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
pentru a rezolva această problemă?
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
Unul din rezultatele summit-ului de la Copenhaga în lunile următoare
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
este un acord că va fi
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
o instituție globală de mediu
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
capabilă să se ocupe
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
cu problema convingerii restului lumii
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
de a promova agenda schimbărilor climatice.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(Aplauze)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
Unul dintre motivele pentru care o instituție nu este suficientă
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
este acela că trebuie să convingem oamenii din întreaga lume
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
să își schimbe şi comportamentul,
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
deci avem nevoie de o etică globală a justiției și a responsabilității
11:10
across the generations.
195
670160
2000
pentru toate generațiile.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
Luați criza financiară.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
Dacă oamenii din țările sărace pot fi loviți de o criză care a început la New York
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
sau începe în piața sub-prime a SUA.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
Dacă oamenii află că acel produs sub-prime
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
a fost transferat diverselor națiuni
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
de multe ori până când a ajuns în băncile din Islanda
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
sau restul în Marea Britanie,
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
și economiile oamenilor obișnuiți sunt afectate de el,
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
atunci nu ne putem baza pe un sistem național de supraveghere.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
Avem nevoie pe termen lung, în cursa pentru stabilitate, pentru creștere economică,
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
pentru slujbe, dar și pentru stabilitate financiară,
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
de instituții economice globale care să asigure
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
că creșterea pentru a fi susţinută trebuie să fie împărtășită,
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
și să fie construite pe principiul
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
că prosperitatea acestei lumi este indivizibilă.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
Deci o altă provocare a generației noastre este crearea instituțiilor globale
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
care să reflecte ideile de justiție și responsabilitate,
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
nu ideile care au stat la baza
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
ultimului stadiu al dezvoltării financiare din ultimii ani.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
Apoi luați dezvoltarea și luați parteneriatul de care avem nevoie între țările noastre
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
și restul lumii, cea mai săracă parte a lumii.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
Nu avem baza unui parteneriat adecvat pentru viitor,
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
și totuși, datorită dorinței oamenilor pentru o etică globală
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
și o societate globală, aceasta poate fi realizată.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
Tocmai am vorbit cu președintele din Sierra Leone.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
Este o țară cu 6,5 milioane de oameni,
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
dar nu are decât 80 de doctori, 200 de asistente
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
120 de moașe.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
Nu poți începe să construiești un sistem de sănătate pentru șase milioane de oameni
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
cu asemenea resurse limitate.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
Sau luați fata pe care am întâlnit-o în Tanzania,
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
care se numea Miriam.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
Avea 11 ani, părinții ei au murit de SIDA,
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
mama și apoi tatăl ei.
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
Era un orfan bolnav de SIDA încredințată
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
unor familii extinse pentru a avea grijă de ea.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
Ea însăși suferea de SIDA,
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
suferea de tuberculoză.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
Am întâlnit-o pe o câmpie, era în zdrențe și nu avea pantofi.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
Când te uitai în ochii ei, orice fată la vârsta de 11 ani
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
privește către viitor,
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
dar era o tristețe de neatins în ochii acestei fete
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
și dacă aș fi putut să o transmit restului lumii în acel moment,
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
cred că toată munca făcută pentru fondul global HIV/SIDA
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
ar fi răsplătită de cei gata să facă donații.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
Apoi trebuie să construim o relație adecvată între țările bogate și
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
cele sărace
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
bazată pe dorința noastră ca ele să se descurce singure
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
cu investițiile necesare în agricultura lor,
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
astfel încât Africa să nu fie un importator net de alimente, ci un exportator.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
Luați problemele drepturilor omului și
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
problemele de securitate în multe țări din jurul lumii.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
Burma este în lanțuri, Zimbabwe este o tragedie umană,
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
în Sudan mii de oameni au murit inutil
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
în războaie pe care am fi putut să le împiedicăm.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
În Muzeul Copiilor din Rwanda,
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
se află fotografia unui băiat de 10 ani
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
și Muzeul Copiilor comemorează viețile pierdute
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
în genocidul din Rwanda în care au murit 1 milion de oameni.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
Este o fotografie a unui băiat care se numea David.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
Lângă fotografie se găsesc informații despre viața sa.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
Scrie: ”David, 10 ani.”
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
David: ambiția lui era să fie doctor.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
Sport favorit: fotbal. Ce îi plăcea cel mai mult?
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
Să facă oamenii să râdă.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
Cum a murit?
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
Torturat până a murit.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
Ultimele sale cuvinte către mama sa care a fost și ea torturată până a murit:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
”Nu îți face griji. Vin Națiunile Unite."
14:56
And we never did.
265
896160
3000
Nu am sosit niciodată.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
Și acel tânăr a crezut promisiunile noastre
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
că vom ajuta oamenii aflați în dificultate din Rwanda,
15:04
and we never did.
268
904160
2000
dar nu am făcut-o niciodată.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
Deci trebuie să creăm în această lume și
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
instituții pentru menținerea păcii și pentru ajutor umanitar,
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
dar și pentru reconstrucția și securitatea
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
unora dintre statele lumii frământate de conflicte.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
Deci, în esență, argumentul meu e următoarul.
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
Avem mijloacele prin care am putea crea o adevărată societate globală.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
Instituțiile acestei societăți globale pot fi create prin eforturile noastre.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
Această etică globală poate insufla corectitudinea şi responsabilitatea necesare
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
pentru ca aceste instituții să lucreze,
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
dar nu trebuie să pierdem șansa acestei generații,
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
în special în această decadă, cu președintele Obama în America,
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
cu alți oameni din întreaga lume care lucrează cu noi,
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
de a crea instituții globale pentru mediu,
15:48
and for finance,
282
948160
2000
pentru finanțe,
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
pentru securitate și dezvoltare,
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
care să exprime responsabilitatea noastră față de alți oameni,
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
dorința noastră de a uni lumea și
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
nevoia noastră de a aborda probleme pe care toți le cunoaștem.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
Se spune că, în Roma antică, atunci când Cicero se adresa publicului său
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
oamenii se uitau unul la celălalt și spuneau despre Cicero: ”Excepțional discurs.”
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
Dar, se spune că, în Grecia antică,
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
atunci când Demostene se adresa publicului său
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
oamenii se uitau unii la alții dar nu spuneau: ”Excepțional discurs.”
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
Spuneau: ”Să mergem.”
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
Ar trebui să mărșăluim spre o societate globală.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
Mulțumesc.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7