Wiring a web for global good | Gordon Brown

448,364 views ・ 2009-07-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
Може ли да изразя колко се радвам да съм далече
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
от спокойствието на Уестминстър и Уайтхол?
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
Това е Ким, деветгодишно момиче от Виетнам,
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
нейния гръб беше разрушен от напалм
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
и тя пробуди съзнанието на амриканската нация,
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
за да започне с приключването на Виетнамската война.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
Това е Бирхан, тя беше етиопското момиче,
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
което стартира Лайв Ейд през 80-те години на 20-ти век,
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
15 минути я деляха от смъртта преди да бъде спасена,
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
а снимката от нейното спасяване обиколи целия свят.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
Това е Тиенанмънският площад.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
Мъжът пред танка се превърна в снимка,
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
която се превърна в символ на съпротива за целия свят.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
Следващата е на суданско момиче,
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
мигове преди смъртта,
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
лешояд кръжи в дъното,
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
снимка, която обиколи света,
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
и подтикна хората да предприемат действия срещу бедността.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
Това е Неда, иранското момиче,
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
което беше застреляно по време на демонстрация със своя баща в Иран,
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
само преди броени седмици, и сега е в центъра на вниманието, и с право,
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
на YouTube поколението.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
Какво е общото между всички тези снимки и събития?
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
Това, което е общото между тях, е това, което виждаме разкрито,
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
и това, което не може да видим.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
Това, което виждаме разкрито: невидимите връзки
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
на симпатия, които ни свързват,
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
за да се превърнем в човешко общество.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
Това, което показват тези снимки е,
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
че ние сме съпричастни на болката на другите,
02:07
however distantly.
30
127160
2000
колкото и да е сдържано.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
Това, което показват тези снимки е,
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
че ние вярваме в нещо по-възвишено от нас.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
Това, което показват тези снимки е,
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
че има усещане за морал във всички религии и изповедания,
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
на всички континенти -- морално усещане,
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
че не само споделяме болката на другите
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
и вярваме в нещо, което е по-възвишено от нас,
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
но имаме и задължение да действаме, когато забележим неща,
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
които са неправилни и трябва да се поправят,
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
да забележим наранявания, които трябва да бъдат оправени,
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
да забележим проблеми, които трябва да бъдат поправени.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
Има една история за Улоф Палме, шведският министър-председател,
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
който отишъл на посещение на Роналд Рейгън в Америка през 80-те години на 20-ти век.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
Преди да пристигне Роналд Рейгън казал --
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
и това е бил шведският социалдемократичен министър-председател --
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
"Този човек не е ли комунист?"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
Отговорът бил, "Не г-н президент, той е анти-комунист."
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
А Роналд Рейгън отвърнал, " Не ме интересува какъв тип комунист е!"
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(Смях)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
Роналд Рейгън запитал Улоф Палме,
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
социалдемократичният министър-председател на Швеция.
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
"В какво вярвате? Искате ли да забраните богаташите?"
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
Той отговорил, "Не, искам да забраня бедните."
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
Наше задължение е да позволим на всеки да има възможност
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
да реализира своя потенциал напълно.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
Вярвам, че има морално усещане и глобална етика,
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
които управляват вниманието на хората от всяка религия,
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
всяка вяра, и хората без вяра.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
Но мисля, че новото е, че сега имаме възможността
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
да комуникираме мигновено през границите,
03:42
right across the world.
61
222160
3000
в цял свят.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
Сега имаме възможността да намерим обща точка
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
с хора, които никога няма да видим,
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
но които ще срещнем чрез интернет и чрез
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
всички модерни средства за комуникация.
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
Сега имаме възможността да организираме
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
и предприемаме колективни действия заедно,
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
за да се преборим с проблем или несправедливост,
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
с които искаме да се справим,
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
и мисля, че това прави тази ера уникална в човешката история,
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
и е началото на това, което бих нарекъл
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
създаването на наистина глобално общество.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
Нека се върнем 200 години назад, когато търговията с роби беше
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
под натиск от Уилям Уилбърфорс и всички протестиращи.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
Протестираха из цяла Великобритания.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
Спечелиха общественото мнение за значителен период от време.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
Но на кампанията отне 24 години за да успее.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
Какво биха направили със снимките, които биха показали,
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
ако са могли да използват съвременните средства за общуване,
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
за да спечелят подкрепата на обикновените хора?
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
Или ако вземете Еглантийн Джеб,
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
жената, която създаде "Спасете децата" преди 90 години.
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
Тя беше толкова отвратена от това, което ставаше в Австрия,
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
в резултат на Първата Световна Война, и това, което се случваше с децата,
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
които бяха част от победените семейства в Австрия,
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
че във Великобритания тя искаше да предприеме действия,
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
но тряваше да обикаля от къща на къща,
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
листовка по листовка, за да накара хората да участват в митинг
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
в Ройъл Алберт Хол,
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
което в последствие роди "Спасете децата,"
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
като международна организация, която сега е напълно призната
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
като една от най-големите институции в нашата страна и по цял свят.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
Но какво би могла да направи,
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
ако разполагаше със съвременните средства за комуникация,
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
за да създаде усещане, че срещу несправедливостите, които хората са видели,
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
е трябвало да се предприеме незабавно действие?
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
Сега вижте какво се случи през последните 10 години.
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
Във Филипините през 2001 г., президентът Естрада --
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
един милион души си изпратиха SMS-и за корумпираността на режима,
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
в последствие го свалиха от власт и разбира се, беше наречен "текстов преврат."
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
Друг пример е в Зимбабве, първите избори под управлението на Робърт Мугабе преди една годиниа.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
Тъй като хората можеха да направят снимки с мобилните си телефони,
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
на това, което се случваше в избирателните станции, беше невъзможно
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
на този премиер да манипулира изборите по начина, по който искаше.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
Или вземете Мианмар и монасите, които пишеха блогове,
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
страна, за която никой не знаеше какво се случва, докато тези блогове
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
не разказаха на света, че там има репресии,
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
което означава, че животи бяха погубвани
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
и хора бяха преследвани и Аун Сан Су Чи,
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
която е един от най-известните политически затворници в света,
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
трябваше да бъде чута.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
После вземете самия Иран и това, което правят хората там,
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
след инцидента с Неда,
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
хора, които възпрепятстват службите по сигурността на Иран да открият тези хора,
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
които пишат блогове извън Иран,
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
като променят своя адрес на Техеран, Иран,
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
и затрудняват техните служби по сигурността.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
Да вземем, следователно, на какво са способни модерните технологии,
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
силата на нашето чувство за морал, комбинирано със силата на комуникациите
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
и нашата способност да се организираме в международен мащаб.
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
Това, според мен, ни дава първа възможност като общност
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
да променим света из основи.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
Чуждестранната политика никога няма да е същата. Няма да бъде управлявана от елит;
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
трябва да бъде упражнявана, като се вслушваме в общественото мнение на хора, които блогват,
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
които си комуникират взаимно по цял свят.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
Преди 200 години проблемът, който е трябвало да разрешим, е бил робството.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
Преди 150 години предполагам, че основния проблем в държава като нашата
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
е бил как млади хора, деца, да имат правото на образование.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
Преди 100 години в повечето европейски държави натискът беше върху правото на гласуване.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
Преди 50 години акцентът беше върху правото на социални осигуровки и благополучие.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
През последните 50-60 години видяхме фашизъм, антисемитизъм, расизъм, апартейд,
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
дискриминация на базата на секс, пол и сексуална ориентация,
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
всички тези неща бяха под натиск,
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
заради кампаниите на хора за промяна на света.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
Бях с Нелсън Мандела преди година, когато той беше в Лондон.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
Бях на концерт, на който той присъстваше, за отбелязване не неговия рожден ден,
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
и за създаването на нови ресурси за неговата фондация.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
Седях до Нелсън Мандела -- бях много привилегирован за тази чест --
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
когато Ейми Уайнхауз се качи на сцената
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
и Нелсън Мандела се изненада доста от появата на певицата,
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
докато аз му обяснявах, коя е тя.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
Ейми Уайнхауз каза, "Аз и Нелсън Мандела имаме доста сходни неща.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
Моят съпруг също прекара дълго време в затвора."
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(Смях)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
Тогава Нелсън Мандела се качи на сцената
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
и обобщи предизвикателствата пред всички нас.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
Той заяви, че през неговия живот е изкачил голяма планина, планината
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
на предизвикване и в последствие побеждаване на расовото потисничество и побеждаване на апартейда.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
Той заяви, че по-голямо предизвикателство предстои,
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
предизвикателството на бедноста, на климатичната промяна, глобалните предизвикателства,
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
които се нуждаят от глобални решения,
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
и нуждата от създаване на наистина глобално общество.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
Ние сме първото поколение, което е в състояние да направи това.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
Да комбинира силата на глобалната етика,
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
със силата на нашата способност да комуникираме
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
и да се организираме глобално срещу предизвикателствата, пред които се изправяме,
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
повечето от които са глобални по характер.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
Климатичната промяна не може да бъде разрешена от една държава,
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
но трябва да бъде разрешена от света, работещ заедно.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
Финансовата криза, както видяхме наскоро, не може да бъде разрешена
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
само от Америка или само от Европа;
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
нуждае се от света да работи заедно.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
Вземете проблемите по сигурността и тероризма и, подобно,
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
проблемът с човешките права и развитие:
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
те не могат да бъдат разрешени само от Африка;
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
те не могат да бъдат разрешени само от Америка или Европа.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
Не може да разрешим тези проблеми, освен ако не работим заедно.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
И така, срува ми се, че големия проект пред нашето поколение
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
е да се построи за първи път от глобалната етика
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
и от нашата глобална способност да комуникираме
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
и да се организираме, истинско глобално общество,
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
построено на тази основа, но с институции,
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
които могат да служат на това глобално общество и да способстват за различно бъдеще.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
Разполагаме в момента, и сме първото поколение, с властта да направим това.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
Да вземем климатичната промяна. Не е ли напълно скандално,
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
че има ситуация,
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
при която знаем, че има проблем с промяната на климата,
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
където знаем, че това ще означава да заделим повече средства
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
за най-бедните страни, да се справят с този проблем,
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
където искаме да създадем глобален пазар на въглеродни емисии,
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
но няма глобална институция,
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
за която хората са се съгласили,
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
че може да се справи с проблема?
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
Едно от нещата, които трябва да излязат от Копенхаген през следващите няколко месеца,
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
е споразумение, че ще има
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
глобална институция за околната среда,
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
която ще може да се справи
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
с проблемите по убеждаване на целия свят
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
да се движи по дневен ред на климатична промяна.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(Ръкопляскане)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
Една от причините защо само институция не е достатъчна,
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
е, че трябва да убедим хората по цял свят
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
да променят също и своето поведение,
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
така че, ще се нуждаем от глобална етика на справедливост и отговорност
11:10
across the generations.
195
670160
2000
сред различните поколения.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
Да се спрем на финансовата криза.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
Ако хора в бедните държави могат да бъдат засегнати от криза, започнала в Ню Йорк,
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
или започнала на пазара с ипотеки в Съединените Американски Щати.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
Ако хора могат да открият, че ипотечният продукт
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
е трансфериран през различни нации,
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
много, много пъти за да се озове в банки в Исландия,
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
или останалата част във Великобритания,
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
и обикновените спестявания на хората са повлияни от него,
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
тогава не може да се разчита на система за национален надзор.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
Нуждаем се в дългосрочна перспектива за стабилност, за икономически растеж,
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
за работа, както и за финансова стабилност,
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
от глобални икономически институции, които съблюдават,
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
че за да е устойчив растежът, той трябва да е споделен,
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
и да са построени на принципа,
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
че просперитетът на този свят е неделим.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
Така друго предизвикателство пред нашето поколение е да създадем глобални институции,
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
които отразяват нашите идеи за справедливост и отговорност,
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
не идеите, които бяха основата
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
на последния етап от финансовото развитие през последните години.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
После вземете развитието и партньорството, от което се нуждаем между нашите страни
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
и останалата част на света, най-бедната част на света.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
Нямаме основата за подходящо партньорство за бъдещето,
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
и въпреки това, заради желанието на хората за глобална етика
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
и за глобално общество, това може да бъде направено.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
Току-що говорих с президента на Сиера Лионе.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
Това е държава с шест и половина милиона население,
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
но има само 80 доктора, има 200 сестри,
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
има 120 акушерки.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
Не може да започнете изграждането на здравна система за шест милиона човека
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
с такива ограничени ресурси.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
Или да вземем момичето, което срещнах, когато бях в Танзания,
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
момиче, наречено Мириам.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
Тя беше 11 годишна, нейните родители бяха починали от СПИН,
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
първо нейната майка, после нейният баща.
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
Тя беше СПИН сираче, подхвърляно
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
сред различни големи семейства, за да бъде отгледано.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
Тя самата страдаше от ХИВ,
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
страдаше от туберкулоза.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
Срещнах я на полето, беше опърпана, нямаше обувки.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
Ако погледнете в очите му, всяко момиче на единадесет години
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
очаква с нетърпение бъдещето,
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
но имаше недостижима тъга в очите на това момиче,
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
и ако можеше да преведа това на останалата част на света в този момент,
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
мисля, че цялата работа, която бях направил за глобалния ХИВ/СПИН фонд,
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
би могла да бъде възнаградена от хора, подготвени да направят дарения.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
След това трябва да създадем подходящи връзки между най-богатите и
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
най-бедните държави,
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
основаващи се на желанието ни, че те са в състояние да се грижат за себе си
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
с инвестицията, която е необходима в селското стопанство,
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
така, че Африка да не бъде вносител на храни, а износител.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
Да разгледаме проблемите с човешките права
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
и проблемите със сигурността в толкова много страни по света.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
Мианмар е окована във вериги, Зимбабве е човешка трагедия,
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
в Судан хиляди хора умряха ненужно,
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
заради войни, които можеха да се предотвратят.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
В "Детския музей" в Руанда
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
има снимка на 10-годишно момче
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
и "Детският музей" почита животите, загубени
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
през геноцида в Руанда, където един милион човека загинаха.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
Има снимка на момче на име Дейвид.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
До снимката има информация за неговия живот.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
Там пише "Дейвид, 10 години."
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
Дейвид: желае да стане доктор.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
Любим спорт: футбол. Какво обичаше най-много?
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
Да разсмива хората.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
Как е загинал?
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
Измъчван е до смърт.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
Последните думи, изречени към неговата майка, също измъчвана до смърт:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
"Не се бой. Обединените нации идват."
14:56
And we never did.
265
896160
3000
А ние никога не дойдохме.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
Това малко момче вярваше на нашите обещания,
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
че ще помогнем на хората със затруднения в Руанда,
15:04
and we never did.
268
904160
2000
а ние никога не го направихме.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
И така трябва да създадем в този свят също
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
и институции за мироопазване и хуманитарна помощ,
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
но също и за възстановяване и сигурност
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
за някои от разяжданите от конфликти държави в света.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
Моят аргумент днес е накратко този.
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
Разполагаме със средствата, с които бихме могли да създадем истинско глобално общество.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
Институциите в това глобално общество могат да бъдат създадени от нашите начинания.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
Тази глобална етика може да предостави справедливостта и отговорността, необходими
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
за да работят тези институции,
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
но ние не трябва да загубим шанса на това поколение,
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
на това деситилетие, в частност, с президента Обама в Америка,
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
с други хора, работещи с нас по целия свят,
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
за да създадем глобални институции за околната среда,
15:48
and for finance,
282
948160
2000
и за финансите,
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
и за сигурност и развитие,
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
които отговарят на нашата отговорност към други хора,
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
нашето желание да обвържем света,
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
и нуждата ни да се преборим с проблеми, които всеки знае, че съществуват.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
Говори се, че в Древен Рим, когато Цицерон е говорил пред публика,
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
хората са се обръщали един към друг и са казвали за Цицерон, "Голяма реч."
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
Но се говори, че в Древна Гърция,
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
когато Демостен е говорил пред публика,
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
хората са се обръщали един към друг и не са казвали "Голяма реч."
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
Казвали са,"Нека да маршируваме."
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
Ние трябва да маршируваме към глобално общество.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
Благодаря ви.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7