Wiring a web for global good | Gordon Brown

424,700 views ・ 2009-07-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vaidotas Lasas Reviewer: Andrius Burnickas
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
Negaliu apsakyti kaip džiaugiuosi būdamas kuo toliau
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
nuo Westminster'io ir Whitehall'o ramybės
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
Tai yra Kim, devynmetė vietnamietė,
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
jos nugara sužalota napalmo liepsnomis
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
ir ji pažadino Amerikos sąžinę
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
inicijuoti Vietnamo karo pabaigą.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
Tai yra Birhan, mergaitė iš Etiopijos,
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
kuri pradėjo Live Aid projektą 1980-aisiais,
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
jai buvo likę 15 min iki mirties, kai buvo išgelbėta,
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
ši gelbėjimo operacijos nuotrauka pasiekė visą pasaulį.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
Tai yra Tiananmenio aikštė.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
Žmogus prieš tanką - tai nuotrauka,
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
kuri tapo pasipriešinimo ženklu visame pasaulyje.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
Šioje nuotraukoje sudanietė mergaitė
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
keletą akimirkų prieš mirtį,
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
antrame plane lūkuriuojantis maitvanagis,
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
tai nuotrauka apkeliavusi pasaulį
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
ir pažadinusi žmones gelbėti skurstančius.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
Tai yra Neda, iranietė mergina,
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
kuri buvo nušauta, kai kartu su tėčiu protestavo Irane
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
prieš keletą savaičių, ir ji vis dar
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
yra YouTube kartos dėmesio centre.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
Kas gi vienija šias nuotraukas ir įvykius?
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
Visose jose yra kažkas, ką jos mums atskleidžia,
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
ko mes kitaip negalime pamatyti.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
Ką jos atskleidžia - tai nematomus užuojautos
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
ryšius, kurie mus suvienija
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
ir leidžia tapti viena žmogiška bendruomene.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
Ką šios nuotraukos parodo, tai
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
kad mes jaučiame kitų skausmą,
02:07
however distantly.
30
127160
2000
kad ir kaip toli būdami.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
Ką šios nuotraukos parodo, tai
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
kad mes tikime kažkuo didesniu už mus.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
Ką šios nuotraukos parodo, tai
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
kad nepaisant religijos ar tikėjimo yra bendros moralinės vertybės
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
visuose žemynuose. Tos moralinės vertybės
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
dėl kurių mes ne tik jaučiame kitų skausmą
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
ir tikim kažkuo didesniu už mus,
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
bet ir kurios mus skatina veikti, kai matome dalykus,
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
kurie yra neteisingi, ir kurie turi būti ištaisyti,
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
kai matome skriaudas, kurios turi būti sustabdytos,
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
kai matome bėdas, kurios turi būti išspręstos.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
Yra istorija apie Olof'ą Palme'ą, Švedijos Ministrą Pirmininką, kuris
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
atvyko aplankyti Ronald'o Reagan'o Amerikoje 1980-aisiais.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
Prieš jam atvykstant Ronald'as Reagan'as paklausė --
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
jis buvo Švedijos socialdemokratų ministras pirmininkas --
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
"Ar šis žmogus komunistas?"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
Atsakymas: "Ne, Jūsų Ekscelencija, jis anti-komunistas."
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
Ronald'as Reagan'as atsakė: "Man nesvarbu, kokios rūšies jis komunistas!"
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(Juokas)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
Ronald'as Reagan'as paklausė Olof'o Palme's,
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
socialdemokrato Švedijos ministro pirmininko,
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
"Kuo jūs tikite? Ar jūs norite, kad neliktų turtuolių?"
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
Jis atsakė: "Ne, aš noriu, kad neliktų neturtingųjų"
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
Mūsų pareiga yra suteikti kiekvienam šansą
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
pasiekti tai, ką jis gali.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
Aš tikiu, kad egzistuoja moralinės vertybės ir visuotinė etika,
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
kuriomis vadovaujasi kiekvienos religijos išpažintojai,
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
kiekvieno tikėjimo pasekėjai ir netikintys žmonės.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
Tačiau nauja yra tai, kad dabar turime galimybes
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
realiu laiku bendrauti nepaisydami valstybių sienų
03:42
right across the world.
61
222160
3000
visame pasaulyje.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
Dabar turime galimybes prieiti prie bendros nuomonės
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
su žmonėmis, kurių niekad nesutiksime,
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
bet su kuriais bendrausime per Internetą ir kitas
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
modernias komunikacijos priemones,
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
dabar turime galimybes organizuotis
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
ir veikti kartu
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
spręsdami problemas ar kovodami su neteisybe,
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
kurią mes norime nugalėti
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
ir aš tikiu, kad tai yra unikalus metas žmonijos istorijoje -
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
tai yra tai, ką aš vadinčiau
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
globaliosios visuomenės kūrimu.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
Grįžkime 200 metų atgal, kai vergų prekyba
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
buvo spaudžiama William'o Wilberforce'o ir visų protestuotojų.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
Jie protestavo visoje Britanijoje.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
Ilgainiui jie įgavo visuomenės palaikymą.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
Tačiau užtruko 24 metus, kad šis protestas būtų sėkmingas.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
Ką jie galėjo padaryti, jeigu būtų galėję parodyti nuotraukas,
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
jei būtų galėję naudoti modernias bendravimo priemones,
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
kad pasiektų žmonių galvas ir širdis.
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
Paimkime Eglantyne Jebb,
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
moteris, kuri įkūrė Gelbėkime Vaikus prieš 90 metų.
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
Ji buvo taip pasibaisėjusi tuo, kas vyko Austrijoje
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
po Pirmojo Pasaulinio karo ir kas buvo daroma
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
pralaimėjusios Austrijos šeimų vaikams,
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
kad Britanijoje ji norėjo kažko imtis.
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
Ji turėjo eiti nuo durų iki durų,
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
nešdama lankstinuką po lankstinuko, kad žmonės ateitų į mitingą
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
Karališkoje Albert'o Salėje,
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
kur susirinkę žmonės įkūrė Gelbėkime Vaikus,
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
tarptautinę organizaciją, visuotinai pripažintą
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
viena iš kilniausių institucijų pasaulyje.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
Bet ji būtų galėjusi daugiau,
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
jei tik ji būtų turėjusi modernias komunikacijos priemones,
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
kad įrodytų žmonėms, kad kovoti su šia neteisybe
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
reikia nedelsiant?
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
Pažiūrėkime, kas nutiko per pastaruosius 10 metų.
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
Filipinuose 2001-aisiais, prezidentas Estrada --
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
milijonas žmonių žinutėmis susirašinėjo apie korumpuotą režimą,
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
kuris galiausiai buvo nuverstas, o perversmas pavadintas "žinučių perversmu".
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
Taip pat pirmieji rinkimai Zimbabvėje valdant Robert'ui Mugabe'i prieš metus.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
Dėl to, kad žmonės galėjo fotografuoti telefonais
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
tai, kas vyko balsavimo vietose, premjerui tapo
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
neįmanoma suklastoti rinkimų rezultatų taip, kaip buvo planuota.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
Paimkim Birma ir vienuolius kurie rašė tinklaraščius
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
iš šalies, apie kurią niekas nežinojo, kol šie tinklaraščiai
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
nepranešė pasauliui apie represijas,
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
naikinančias gyvybes
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
ir apie žmones kurie buvo persekiojami ir Aung San Suu Kyi,
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
kuri tapo viena iš žymiausių pasaulio politinių kalinių.
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
Ir jie turėjo būti išklausyti.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
Paimkime patį Iraną, ir tai ką žmonės ten daro šiandien,
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
po to kas įvyko Nedai,
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
žmones, kurie neleidžia Irano saugumui surasti tuos žmones,
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
kurie rašo tinklaraščius apie tai, kas vyksta Irane,
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
pakeisdami jų adresus į Teheraną, Irane,
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
ir pasunkinant saugumiečių darbą.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
Todėl paimkime tai, ką gali modernioji technologija:
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
suvienyti mūsų moralinius principus kartu su komunikacijos pajėgumais
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
ir mūsų sugebėjimu organizuotis tarptautiniu mastu.
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
Tai, mano manymu, suteikia mums, kaip bendruomenei, galimybę
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
pakeisti pasaulį iš pagrindų.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
Užsienio politika nebegali būti tokia pati. Ji negali būti kuriama elito;
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
ji turi būti kuriama klausant žmonių balso, tų kurie rašo tinklaraščius,
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
tų kurie bendrauja visame pasaulyje.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
Prieš 200 metų turėjome išspręsti vergijos problemą.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
Prieš 150 metų pagrindinės problemos tokioje šalyje kaip mūsų
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
buvo tai, kokio amžiaus žmonės, vaikai, turėjo teisę į išsilavinimą.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
Prieš 100 metų daugelyje Europos šalių buvo spaudimas dėl balso teisės.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
Prieš 50 metų spaudimas buvo dėl teisės į socialinę apsaugą ir pašalpas.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
Per paskutinius 50 - 60 metų mes matėme fašizmą, antisemitizmą, rasizmą, apartheidą,
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
diskriminaciją pagal lytį ir seksualumą.
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
Visa tai susilaukė spaudimo
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
iš žmonių, kurie siekė pakeisti pasaulį.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
Aš buvau kartu su Nelsonu Mandela prieš metus Londone.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
Buvau kartu koncerte, kuriame jis minėjo savo gimtadienį
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
ir ieškojo remėjų jo naujojo fondo kūrimui.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
Aš sėdėjau šalia Nelsono Mandelos - man buvo didelė garbė -
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
ir tada Amy Winehouse užlipo ant scenos
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
ir Nelson'as Mandela buvo nustebintas šios atlikėjos pasirodymu
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
ir aš tuo tarpu aiškinau jam, kas ji tokia.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
Amy Winehouse pasakė, "Nelsonas Mandela ir aš turim daug bendro.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
Mano vyras taip pat praleido daug laiko kalėjime."
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(Juokas)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
Nelsonas Mandela tada užlipo ant scenos
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
ir trumpai apibendrino mūsų visų iššūkį.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
Jis pasakė, kad per savo gyvenimą jis kopė į aukštą viršukalnę,
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
pasipriešinimo ir kovos prieš rasinę priespaudą ir apartheidą viršukalnę.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
Jis sakė, kad priešakyje yra dar didesnis iššūkis,
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
skurdo iššūkis, klimato kaita, kiti globalūs iššūkiai
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
kuriems reikia globalių sprendimų
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
ir kuriems reikia tikros pasaulinės visuomenės sukūrimo.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
Mes esame pirma karta, kuri gali tai padaryti.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
Sujunkite globalios etikos jėgą su
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
mūsų globalaus bendravimo ir
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
organizacijos sugebėjimais ir iššūkiais, kurie stovi prieš mus,
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
kurių dauguma yra iš prigimties globalūs.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
Klimato kaita negali būti išspręsta vienos šalies,
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
ji turi būti sprendžiama visam pasauliui dirbant kartu.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
Finansų krizė, kaip jau matėme, negali būti išspręsta
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
vien tik Amerikos ar Europos pastangomis,
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
reikėjo viso pasaulio dirbančio kartu.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
Paimkime saugumo ir terorizmo bėdas ir taip pat
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
žmogaus teisių ir vystymosi problemas -
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
vien Afrika negali jų išspręsti;
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
vien Amerika ar Europa negali jų išspręsti.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
Mes negalime išspręsti šių bėdų, nebent dirbsime kartu.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
Taigi didžiausias mūsų kartos projektas, man atrodo,
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
yra pirmąkart iš pasaulinės etikos,
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
mūsų sugebėjimo globaliai bendrauti ir
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
susiburti, sukurti tikrą globalią visuomenę,
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
pastatytą ant etikos pamatų, bet su institucijomis,
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
kurios gali tarnauti šiai globaliai visuomenei ir padėti pakeisti ateitį.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
Dabar mes esam pirmoji karta, kuri turi galimybes tai padaryti.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
Klimato kaita. Ar tai nėra visiškai skandalinga,
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
kad esame situacijoje,
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
kurioje žinome, kad yra klimato kaitos problema,
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
ir taip pat žinome, kad tai reiškia, jog turėsime duoti daugiau išteklių
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
skurdžiausioms šalims, kad jos galėtų kovoti su klimato kaita,
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
kai norėsime sukurti pasaulinę anglies rinką,
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
tačiau nėra pasaulinės institucijos,
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
dėl kurios žmonės sutartų ir
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
kuri galėtų kovoti su šia problema?
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
Viena iš naujienų, kuri turėtų atkeliauti iš Kopenhagos per keletą kitų mėnesių,
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
tai susitarimas, kad bus įkurta
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
pasaulinė aplinkosaugos institucija,
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
kuri sugebės susitvarkyti
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
su sunkumais įkalbant visą pasaulį
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
judėti link klimato kaitos problemos sprendimo.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(Plojimai)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
Viena priežasčių, kodėl institucijos savaime nepakanka,
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
yra tai, kad mes taip pat turime įkalbėti žmones visame pasaulyje
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
pakeisti savo elgesį,
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
todėl mums reikia sąžiningumo ir atsakingumo pasaulinės etikos,
11:10
across the generations.
195
670160
2000
kuri išliktų per visas kartas.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
Paimkime finansų krizę.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
Jeigu žmonėms skurdesnėse šalyse gali smogti krizė, kuri prasideda Niujorke
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
ar prasideda antrinių paskolų rinkoje Jungtinėse Amerikos Valstijose.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
Jei žmonės sužino, antrinės paskolos
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
keliauja per daug šalių
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
daug daug kartų kol atsiduria Islandijos banke
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
ar Britanijoje,
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
ir paprastų žmonių santaupos būna paveiktos,
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
tada nebegalima pasitikėti nacionalinėmis reguliavimo priemonėmis.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
Ilgu laikotarpiu stabilumui, ekonominiam augimui,
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
darbams, taip pat ir finansiniam stabilumui reikia
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
pasaulinių ekonomikos institucijų, kurios užtikrintų,
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
kad augimas tam, kad būtų ilgalaikis, turi būti padalinamas,
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
ir kurios būtų sukurtos su nuostata,
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
kad klestėjimas pasaulyje nėra tik išskirtiesiems.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
Taigi dar vienas iššūkis mūsų kartai yra sukurti pasaulines institucijas,
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
kurios atspindėtų mūsų idėjas apie teisingumą ir atsakingumą,
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
o ne tas idėjas, kurios buvo pagrindas
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
paskutiniam finansinio augimo etapui pastaraisiais metais.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
Tada paimkime vystymąsi ir partnerystės ryšius, kurių mums reikia tarp mūsų šalių
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
ir likusio pasaulio, skurdžiausios pasaulio dalies.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
Mes neturim tinkamo pagrindo partnerystėms ateityje,
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
tačiau su žmonių globalios etikos troškimu
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
ir globalia visuomene ryšiai gali būti sukurti.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
Aš tik ką šnekėjau su Siera Leonės prezidentu.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
Tai šalis su šešiais su puse milijono gyventojų,
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
bet ji turi tik 80 daktarų, tik 200 seselių,
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
tik 120 akušerių.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
Negalima pradėti kurti sveikatos apsaugos sistemos šešiems milijonams žmonių
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
tik su tokiais mažais resursais.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
Arba pašnekėkime apie mergaitę, kurią sutikau, kai lankiausi Tanzanijoje,
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
mergaitę vardu Miriam.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
Jai buvo 11 metų, abu tėvai mirę nuo AIDS,
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
pirma mama, po to ir tėtis.
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
Ji buvo AIDS našlaitė, keliaujanti
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
tarp daug daugiavaikių šeimų, kurios ja rūpinosi.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
Ji ir pati sirgo ŽIV,
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
taip pat ir tuberkulioze.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
Aš sutikau ją laukuose, ji buvo pavargusi, neturėjo batų.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
Pažiūrėjus į kiekvienos 11 metų mergaitės akis
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
pamatai, kad ji nekantriai laukia ateities,
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
tačiau tos mergaitės akyse buvo neapsakomas liūdesys
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
ir jeigu aš galėčiau tą žvilgsnį, tą momentą išsiųsti visam pasauliui,
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
aš tikiu, kad tai būtų padarę tokią įtaką, kad pasaulinis ŽIV/AIDS fondas būtų
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
sulaukęs labai daug žmonių, pasiruošusių jį paremti.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
Todėl mes privalome sukurti tinkamą ryšį tarp turtingiausių
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
ir skurdžiausių šalių,
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
kuris būtų paremtas mūsų tikėjimu ir troškimu, kad jie gali savimi pasirūpinti
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
gavę reikiamas investicijas į agrikultūrą,
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
kad Afrika nebūtų maisto importuotojas, bet maisto eksportuotojas.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
Panagrinėkime žmogaus teisių problemas ir
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
saugumo problemas daugelyje valstybių visame pasaulyje.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
Birma yra surakinta, Zimbabvė yra žmogiškoji tragedija,
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
Sudane tūkstančiai žmonių bereikalingai žuvo
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
karuose, kurių galėjome išvengti.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
Ruandos Vaikų Muziejuje
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
yra 10-mečio berniuko fotografija
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
ir šis muziejus pamini gyvybes, kurios buvo prarastos
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
per Ruandos genocidą, kai žuvo milijonas žmonių.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
Ten yra berniuko, vardu Deividas, nuotrauka.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
Šalia nuotraukos yra informacija apie jo gyvenimą.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
Ten parašyta: "Deividas, 10 metų."
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
Deividas nori būti daktaru.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
Mėgiamiausias sportas: futbolas. Ką jis labiausiai mėgo?
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
Juokinti žmones.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
Kaip jis žuvo?
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
Mirtinai nukankintas.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
Paskutiniai žodžiai mamai, kuri taip pat buvo mirtinai nukankinta:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
"Nesijaudink, Jungtinės Tautos jau ateina."
14:56
And we never did.
265
896160
3000
Mes niekad neatėjom.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
O šis jaunas berniukas tikėjo mūsų pažadais,
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
kad mes padėsime žmonėms Ruandoje,
15:04
and we never did.
268
904160
2000
bet mes niekad nepadėjom.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
Taigi šiame pasaulyje mes turime sukurti
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
institucijas, kurios rūpintųsi taika ir humanitarine pagalba,
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
taip pat ir atstatymu ir saugumu
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
pasaulio šalyse, kur vyksta konfliktai.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
Taigi mano šiandienos argumentas yra toks.
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
Mes turime galimybes, su kuriomis galėtume sukurti tikrai globalią visuomenę.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
Šios pasaulinės visuomenės institucijos gali būti sukurtos mūsų atkakliomis pastangomis.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
Pasaulinė etika gali įnešti teisingumą ir atsakingumą, kuris būtinas tam,
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
kad šios institucijos veiktų,
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
bet mes turim neprarasti mūsų kartos šanso,
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
būtent šį dešimtmetį, su prezidentu Obama Amerikoje,
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
su kitais žmonėmis, dirbančiais su mumis visame pasaulyje,
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
kad sukurtume pasaulines institucijas aplinkosaugai
15:48
and for finance,
282
948160
2000
ir finansams,
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
ir saugumui, ir vystymuisi,
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
kurios suteiktų prasmę mūsų atsakomybei prieš kitus žmones,
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
mūsų troškimui sujungti pasaulį ir
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
mūsų poreikiui susidoroti su problemomis, kurios visi žino, kad egzistuoja.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
Yra sakoma, kad senovės Romoje, kai Ciceronas kalbėdavo savo publikai,
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
žmonės atsisukdavo vieni į kitus ir sakydavo: "Puiki kalba."
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
Bet sakoma, kad senovės Graikijoje,
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
kai šnekėdavo Demostenas savo žmonėms,
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
žmonės atsisukdavo vienas į kitą, ir nesakydavo: "Puiki kalba."
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
Jie sakydavo: "Žygiuojam."
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
Mes turėtume žygiuoti link pasaulinės visuomenės.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
Ačiū jums.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7