Wiring a web for global good | Gordon Brown

424,700 views ・ 2009-07-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Hanan Rosemarin מבקר: Ido Dekkers
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
אפשר לומר כמה אני מאושר להתרחק
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
מהרוגע והשקט של הממשלה הבריטית?
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
זוהי קים, ילדה ויאטנמית בת 9,
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
הגב שלה חרוך מפצצת נפלם,
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
והיא הצליחה לעורר את המצפון של העם האמריקני
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
לפעול לסיום מלחמת ויאטנם.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
זו בירהאן, הילדה האתיופית
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
אשר השיקה את קונצרט ההתרמה לייב אייד בשנות השמונים,
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
היא ניצלה כשהיתה במרחק 15 דקות מהמוות.
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
וזו התמונה של הצלתה שהתפרסמה בעולם.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
זה כיכר טיאן-אן-מן בסין.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
אדם עומד לפני טנק הפך לתמונה
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
שהפכה לסמל, עבור כל העולם, של התנגדות.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
התמונה הבאה היא של ילדה סודנית,
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
רגעים לפני המוות,
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
עופות דורסים מרחפים ברקע,
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
תמונה שהופצה ברחבי העולם
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
וזיעזעה אנשים לפעול למלחמה בעוני.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
זו נֶדה, בחורה אירנית
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
אשר נורתה במהלך הפגנה עם אביה באירן
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
לפני שבועות ספורים, והיא כעת במוקד הדיון, ובצדק,
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
של דור ה"יו-טיוב".
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
ומה משותף לכל התמונות והאירועים הללו?
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
המשותף הוא שהדברים שאנו רואים משחררים
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
את הדברים שאנו לא יכולים לראות.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
הדברים שאנחנו רואים משוחרר: הקשרים הבלתי נראים
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
של סימפתיה אשר מקרבים אותנו זה לזה
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
ליצירת קהילה אנושית.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
מה שהתמונות מדגימות הוא
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
שאנו חשים את כאבם של אחרים,
02:07
however distantly.
30
127160
2000
לא משנה כמה הם רחוקים מאיתנו.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
מה שאני סבור שהתמונות ממחישות
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
הוא שאנו מאמינים במשהו הגדול מאיתנו.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
מה שהתמונות מראות לנו
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
הוא שיש מוסר החוצה דתות, חוצה אמונות
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
חוצה יבשות -- חוש מוסרי אשר
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
גורם לנו לא רק לחוש בכאבם של אחרים;
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
ולהאמין במשהו מעבר לעצמנו
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
אלא שיש לנו חובה לפעול כשאנו רואים
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
עוולות הדורשות תיקון,
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
רואים נזקים הדורשים תקנה,
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
רואים תקלות שיש לתקן.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
מספרים על אולוף פאלמה, ראש הממשלה השבדי,
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
שהגיע לנשיא רונלד רייגן בארה"ב בשנות השמונים.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
לפני שהגיע רונלד רייגן אמר --
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
והוא היה ראש ממשלה מהמפלגה הסוציאל דמוקרטית --
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
"האיש הזה לא קומוניסט?"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
התגובה היתה, "לא, אדוני הנשיא, הוא אנטי-קומוניסט."
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
ורונלד רייגן אמר, "לא אכפת לי איזה סוג קומוניסט הוא!"
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(צחוק)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
רונלד רייגן שאל את אולוף פאלמה,
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
ראש הממשלה הסוציאל דמוקרטי של שבדיה,
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
"ובכן, במה אתה מאמין? אתה רוצה לחסל את העושר?"
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
הוא ענה, "לא. אני רוצה למגר את העוני."
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
יש לנו אחריות לאפשר לכל אחד את ההזדמנות
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
למצות את מלוא הפוטנציאל שלהם.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
אני מאמין שיש חוש מוסרי גלובלי
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
אשר דורש את תשומת הלב של אנשים בני כל הדתות
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
וכל האמונות, וגם אנשים ללא אמונה.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
אבל אני חושב שכעת יש לנו את היכולת
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
לתקשר מיידית באופן החוצה גבולות
03:42
right across the world.
61
222160
3000
סביב העולם.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
יש לנו את היכולת למצוא מכנה משותף
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
עם אנשים שלעולם לא נפגוש
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
אבל נפגוש אותם דרך האינטרנט ודרך
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
אמצעי תקשורת מודרניים,
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
אשר להם היכולת להתארגן
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
ולהתאגד יחדיו לצורך פעולה משותפת
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
להתמודד עם הבעיות או העוולות
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
איתם אנו רוצים להתמודד,
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
ואני מאמין שזה הופך את העידן הנוכחי לייחודי בהיסטוריה האנושית,
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
וזו תחילתה של מה שאני מכנה
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
יצירתה של חברה גלובלית אמיתית.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
חזרו 200 שנה לתקופה בה העבדות היתה
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
תחת מאבקם של ויליאם וילברפורס ומפגינים נוספים.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
הם הפגינו ברחבי אנגליה.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
הם זכו באהדה ציבורית לאורך זמן רב.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
אבל לקח 24 שנים עד שהמחאה נשאה פרי.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
מה הם היו מסוגלים לעשות עם התמונות שהם יכלו להראות
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
אם היתה עומדת לרשותם תקשורת מודרנית
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
כדי לשבות את ליבם ודעתם של הקהל?
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
או אם תקחו את אגלנטין ג'ב.
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
האישה אשר הקימה את "הצילו את הילדים" לפני 90 שנה.
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
היא היתה כה מזועזעת ממה שהתרחש באוסטריה
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
כתוצאה ממלחמת העולם הראשונה ומה שקרה לילדים
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
שגדלו במשפחות האוסטריות המובסות,
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
שהיא ביקשה לפעול באנגליה,
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
אבל היא נאלצה לעבור מבית לבית,
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
לחלק עלון ועוד עלון, כדי לאסוף אנשים להפגין
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
באולם אלברט בלונדון
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
מחאה שהולידה את ארגון "הצילו את הילדים",
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
אירגון בין-לאומי המוכר כעת
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
כאחד המוסדות המהוללים בעולם.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
אבל מה עוד היא יכלה לעשות
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
לו עמדו לרשות אמצעי התקשורת המודרנית
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
ליצירת התחושה שהעוולות שראו אנשים
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
דורשות פעולה מיידית?
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
כעת התבוננו מה התרחש במהלך 10 השנים האחרונות.
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
בפיליפינים ב 2001, הנשיא אסטרדה --
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
מיליון אנשים מסמסים זה לזה על השחיתות במשטרו,
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
למעשה הפילו את משטרו וזה נקרא, למעשה, "המתת חסד סלולרית".
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
ויש את הבחירות הראשונות בזימבבואה תחת שלטונו של רוברט מוגאבה בשנה שעברה.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
כיוון שאנשים יכלו לצלם בטלפונים הניידים
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
את שהתרחש בעמדות ההצבעה, היה בלתי אפשרי
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
עבור הנשיא לשבש את הבחירות באופן שהוא ביקש לעשות.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
קחו לדוגמא את בורמה והנזירים שדיווחו בבלוגים,
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
מדינה שאיש לא ידע מה נעשה בה עד אותם בלוגים
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
שהודיעו לעולם שקיים דיכוי.
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
שמשמעותו אובדן חיים
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
ובני אדם הנרדפים ולאונג סן סו קיי
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
אחת מאסירות המצפון הגדולות בעולם,
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
היינו חייבים להקשיב.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
כעת ראו את אירן, ומה שאזרחיה עושים כיום,
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
בעקבות מה שקרה לנֶדה,
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
אזרחים אשר מונעים מכוחות הביטחון של אירן למצוא את האנשים
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
אשר מדווחים בבלוגים מתוך אירן,
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
משנים את כתובתם לטהרן, אירן,
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
ומקשים על כוחות הביטחון.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
ראו, אם כן, למה הטכנולוגיה המודרנית מסוגלת:
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
החיבור בין חוש הצדק לאמצעי התקשורת
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
והיכולת שלנו להתארגן באופן בינלאומי.
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
זה, בעיני, נותן לנו הזדמנות ראשונה כקהילה
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
לשנות באופן מהותי את העולם.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
מדיניות חוץ לעולם לא תהיה כשהיתה. היא לא תהיה שייכת לאליטות;
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
היא תושפע ע"י האזנה לרחשי הציבור בבלוגים,
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
אשר מתקשרים זה עם זה ברחבי העולם.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
לפני 200 שנה היינו צריכים לפתור את בעיית העבדות.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
לפני 150 שנה אני משער שהבעיה המרכזית באנגליה
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
היתה איך לספק לצעירים, לילדים, את הזכות לחינוך.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
לפני 100 שנה ברוב מדינות אירופה, היה מאבק על הזכות לבחירה.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
לפני 50 שנה היה מאבק על זכויות סוציאליות ורווחה.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
במהלך 50-60 השנים האחרונות ראינו פשיזם, אנטישמיות, גזענות, אפרטהייד,
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
ואפליה על בסיס מין ונטיה מינית;
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
ישנו מאבק נגד כל אלו
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
בגלל מחאות של אנשים הרוצים לשנות את העולם.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
שהיתי במחיצת נלסון מנדלה בשנה שעברה כשביקר בלונדון.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
נכחתי בקונצרט שנערך לכבוד יום הולדתו
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
ואיסוף תרומות עבור העמותה שלו.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
ישבתי לצידו של נלסון מנדלה -- ראיתי בכך זכות גדולה --
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
כשאיימי ויינהאוס עלתה לבמה
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
ונלסון מנדלה הופתע למדי מהמראה של הזמרת
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
ואני הסברתי לו אז מי היא.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
איימי ויינהאוס אמרה, "לנלסון מנדלה ולי הרבה במשותף.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
גם בעלי בילה זמן רב בכלא".
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(צחוק)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
נלסון מנדלה עלה לבמה
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
והוא סיכם את האתגר העומד בפנינו.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
הוא אמר שבמהלך חייו הוא טיפס על הר גבוה, ההר
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
של קריאת תיגר וחיסול הדיכוי הגזעי וחיסול האפרטהייד.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
הוא אמר שצפוי אתגר גדול יותר בעתיד,
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
האתגר של עוני, של שינויי אקלים, אתגרים גלובליים
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
הזקוקים לפתרונות גלובליים
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
וזקוקים ליצירת חברת גלובלית אמיתית.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
אנו הדור הראשון שביכולתו לעשות זאת.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
שלבו את כוחו של המוסר הגלובלי
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
עם העוצמה שביכולת התקשורת
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
והתארגנו באופן גלובלי לקראת האתגרים העומדים בפנינו,
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
אשר לרובם אופי גלובלי.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
בעיות אקלים לא ניתנות לפיתרון במדינה בודדת
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
אלא יש צורך בפעילות עולמית משותפת.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
משברים כלכליים, כפי שראינו, לא ייפתרו
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
ע"י אמריקה או אירופה לבדן;
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
יש צורך בפעילות עולמית משולבת.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
קחו את בעיות הביטחון והטרור, וגם
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
את בעיות זכויות האדם והפיתוח:
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
הן לא ניתנות לפיתרון ע"י אפריקה לבדה;
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
הן לא ניתנות לפיתרון ע"י אמריקה או אירופה לבדן.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
לא נוכל לפתור בעיות אלה, אלא אם כן נפעל יחדיו.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
כך שהמטלה הגדולה של דורינו, כך נראה לי,
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
היא הקמתו בפעם הראשונה של מוסר גלובלי
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
ויכולתינו ליצור תקשורת עולמית
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
ולהתאגד יחדיו, חברה גלובלית אמיתית,
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
המושתת על מוסר אך עם מוסדות
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
אשר ביכולתם לשרת את הקהילה הגלובלית ולשנות את העתיד.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
יש לנו כעת, ואנו הדור הראשון שיש לו, את הכח לעשות זאת.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
קחו את ההתחממות הגלובלית. האם זו אינה שערוריה
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
שיש לנו מצב
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
שברור לנו שיש בעיית אקלים,
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
כמו כן ברור לנו שיש להשקיע משאבים נוספים
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
במדינות העניות ביותר כדי להתמודד עם הבעיה,
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
כשברצוננו לנהל מאזן גזי חממה עולמי,
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
אבל אין מוסד בין לאומי
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
המוסכם על כולם
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
לטפל בבעיה?
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
אחת התוצאות הנדרשות מקופנהגן בחודשים הקרובים
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
היא הסכמה שיהיה
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
מוסד בין לאומי לנושאי סביבה
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
שיכול לטפל
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
בבעיה של שכנוע עולמי
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
לקדם סדר-יום לשינוי האקלים.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(מחיאות כפיים)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
אחת הסיבות שמוסד אינו מספיק
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
היא שאנו נדרשים לשכנע אנשים ברחבי העולם
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
לשנות את התנהגותם,
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
לכן צריך מוסר גלובלי של שוויון ואחריות
11:10
across the generations.
195
670160
2000
החוצה דורות.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
קחו את המשבר הכלכלי.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
אם אנשים במדינות העניות יכולים להיפגע ממשבר המתחיל בניו יורק
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
או מתחיל בשוק המשכנתאות של ארה"ב.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
אם אנשים מגלים שתוצרי המשכנתה
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
חוצים מדינות
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
ובסופו של דבר מגיעים לבנקים באיסלנד
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
או לרחבי אנגליה,
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
וחסכונות אנשים רגילים מושפעים מכך,
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
אז לא ניתן לסמוך על מערכת פיקוח של מדינה.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
יש צורך, בסופו של דבר, עבור יציבות, צמיחה,
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
תעסוקה, וגם יציבות כלכלית,
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
מוסדות כלכליים גלובלים שתפקידם לדאוג
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
שהצמיחה לאורך זמן משותפת,
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
ומושתת על העיקרון
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
שהשגשוג בעולם לא ניתן לחלוקה.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
כך שאתגר נוסף של דורינו הינו הקמתן של מוסדות בינלאומיים
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
המשקפים את הרעיונות של שוויון ואחריות,
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
בניגוד העמדות שהיו בבסיס
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
ההתפתחות הכלכלית של השנים האחרונות.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
כעת התבוננו בפיתוח וראו את השותפות הנדרשת בין המדינות שלנו
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
ויתר העולם, החלקים העניים ביותר של העולם.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
אין לנו את הבסיס לשותפות אמת לעתיד,
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
ויחד עם זאת, מתוך השאיפה האנושית למוסר גלובלי
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
וחברה גלובלית זה בר השגה.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
לאחרונה שוחחתי עם נשיא סיירה לאונה.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
זו מדינה של שישה מליון וחצי תושבים,
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
אבל יש לה רק 80 רופאים, 200 אחיות,
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
ו- 120 מיילדות.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
לא ניתן להתחיל לבנות מערכת בריאות לשישה מליון תושבים
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
עם משאבים כה מוגבלים.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
קחו לדוגמא את הילדה שפגשתי בטנזניה,
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
ילדה ושמה מרים.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
היא היתה בת 11, הוריה מתו מאיידס,
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
קודם אימה ואח"כ אביה.
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
היא היתה יתומת איידס אשר הועברה
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
בין משפחות אומנה שונות.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
היא עצמה היתה נשאית HIV,
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
וסבלה ממחלת השחפת.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
פגשתי אותה בשדה, היא היתה מרופטת, יחפה.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
כשהתבוננת בעיניה, כל ילדה בת 11
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
צופה אל העתיד,
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
אבל בעיני ילדה זו היה עצב לא מושג
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
ואילו היה ביכולתי להעביר תחושה זו ליתר העולם ברגע זה,
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
אני מאמין כי ההשקעה העולמית בקרן למלחמה באיידס
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
היתה גדלה בעזרת אנשים רבים אשר היו תורמים.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
לכן יש לבנות מערכת יחסים בין המדינות העשירות
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
והעניות ביותר
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
המבוססת על שאיפתנו שהם ידאגו לעצמם
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
באמצעות השקעות נדרשות בחקלאות שלהם,
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
כך שאפריקה תהפוך מיבואנית מזון, ליצואנית של מזון.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
נבחן את בעיות זכויות האזרח
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
ובעיות הביטחון במדינות כה רבות סביב העולם.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
בורמה כבולה, זימבבואה הינה טרגדיה אנושית,
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
בסודן מתו אלפים לשווא
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
במלחמות שיכולנו למנוע.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
במוזיאון הילדים ברואנדה,
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
יש תצלום של ילד בן 10
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
ומוזיאון הילדים מנציח את אובדן החיים
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
ברצח העם ברואנדה בו נספו מיליון בני אדם.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
יש תמונה של ילד בשם דויד.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
לצד התמונה יש מידע על חייו.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
כתוב "דויד, בן 10."
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
דויד: שואף להיות רופא.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
ספורט מועדף: כדורגל. ממה הוא נהנה ביותר?
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
להצחיק אנשים.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
ממה הוא מת?
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
עונה למוות.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
מילותיו האחרונות לאמו, שגם עונתה למוות:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
"אל תדאגי. האו"ם מגיע."
14:56
And we never did.
265
896160
3000
ומעולם לא הגענו.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
והילד הצעיר הזה האמין בהבטחותינו
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
שנעזור לאנשים בקשיים ברואנדה,
15:04
and we never did.
268
904160
2000
ולא עשינו זאת.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
אז עלינו ליצור בעולם זה גם
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
מוסדות לשמירת שלום וסיוע הומניטרי,
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
אבל גם לבניה ולביטחון
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
עבור המדינות בעולם הנמצאות בעימותים.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
אז הטיעון שלי היום הוא למעשה זה.
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
יש לנו את האמצעים ליצירת חברה גלובלית אמיתית.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
המוסדות של חברה גלובלית זו יכולים להיות מוקמים באמצעות פעולותינו.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
המוסר העולמי ייצוק את ההגינות והאחריות הנדרשת
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
כדי שמוסדות אלו יוכלו לתפקד,
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
אך אל לנו להחמיץ את ההזדמנות בדורינו,
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
בעשור זה באופן מיוחד, כשהנשיא אובמה בארה"ב,
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
עם אנשים נוספים שעובדים עמנו ברחבי העולם,
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
ליצירת מוסדות גלובליים לסביבה,
15:48
and for finance,
282
948160
2000
ולכלכלה,
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
ולבטחון ולפיתוח,
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
המשתלבים עם אחריותינו לעמים אחרים,
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
שאיפתנו לחבר את העולם יחדיו,
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
והרצון שלנו לתקוף בעיות שהכל יודעים שקיימות.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
אומרים שברומא העתיקה, כשקיקרו נאם לקהלו,
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
אנשים פנו זה לזה ואמרו על קיקרו, "נאום נהדר."
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
אבל אומרים שביוון העתיקה
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
כשדמוסתנס נאם בפני קהל
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
אנשים פנו זה לזה ולא אמרו "נאום נהדר."
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
הם אמרו, "בא נצעד."
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
אנו צריכים לצעוד לעבר חברה גלובלית.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
תודה רבה.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7