Wiring a web for global good | Gordon Brown

استفاده از اینترنت برای بهبود دنیا

448,364 views

2009-07-22 ・ TED


New videos

Wiring a web for global good | Gordon Brown

استفاده از اینترنت برای بهبود دنیا

448,364 views ・ 2009-07-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: saman dadbin Reviewer: ghasem vahedi
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
آیا می توانم بگویم که چه اندازه از دور بودن
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
از فضای ساکت وستمینستر و وایتهال خوشحالم؟ (منظور محل کار نخست وزیر است- توضبح مترجم-)
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
این کیم ، دختر نه ساله ویتنامی است ،
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
که کمر و پشتش توسط بمب آتش زای ناپالم سوخته است
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
این عکس او وجدان عمومی ملت آمریکا را بیدار کرد.
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
تا آغازی برای پایان دادن به جنگ ویتنام باشد.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
این بیرهام است که یک دختر اتیوپیایی بود
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
همان کسی که باعث آغاز برنامه (کمک برای نجات زندگی) در سال 1980 شد
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
زمانی که او نجات یافت فقط پانزده دقیقه تا مرگ فاصله داشت
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
تصویر او که نجات یافته ، تصویری است که تمام دنیا را درنوردید.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
این میدان تیان آن من است.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
تصویر مرد در مقابل تانک
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
تبدیل به نماد ایستادگی برای تمام دنیا شد.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
تصویر بعدی دختر سودانی است ،
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
چند لحظه قبل از مرگ،
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
یک کرکس در دورنما می پلکد.
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
تصویری که تمام دنیا را درنوردید
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
و مردم را برای اقدام علیه فقر سخت تکان داد.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
این ندا است، دختر ایرانی،
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
کسی که گلوله خورد زمانی که در تظاهرات در ایران با پدرش بود
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
همین چند هفته قبل و بدرستی که الان او مورد توجه زیادی است،
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
از طرف نسلی از مردم که با یوتیوب آشنا هستند.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
و همه این تصاویر و رویداد ها چه چیز مشترکی دارند؟
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
آیا چیزی که این تصاویر به اشتراک دارند، چیزی است که ما به صورت واضح می بینم ؟
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
و چه چیزی را ما نمی توانیم ببینم ؟
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
چیزی که ما به صورت واضح می بینم، وابستگی غیر مرئی
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
و اتحادی ناشی از همدردی است که همه ما را در یک جا جمع می کند
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
تا به یک جامعه انسانی تبدیل شویم.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
چیزی که این تصاویر به نمایش می گذارند این است که
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
ما درد بقیه را حس می کنیم،
02:07
however distantly.
30
127160
2000
هرچند از فاصله بسیار زیاد.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
چیزی که من فکر می کنم این تصاویر نمایش می دهد
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
این است که ما به چیزی بزرگتر از خودمان اعتقاد داریم
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
چیزی که این تصاویر نمایش می دهند این است
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
که یک احساس اخلافی سرتاسر همه دین ها و عقیده ها وجود دارد،
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
سرتاسر همه قاره ها --یک احساس اخلاقی که بر اساس آن
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
ما نه تنها در رنج دیگران سهیم هستیم،
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
و به چیزی بزرگتر از خودمان باور داریم
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
بلکه ما وظیفه داریم زمانی که چیزهایی را می بینیم، برای اقدام کنیم.
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
که اشتباهاتی وجود دارد که نیازمند تصحیح است.
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
دیدن صدماتی است که باید تصحیح شود،
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
دیدن مشکلاتی که باید جبران شوند.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
داستانی وجود دارد در مورد اولاف پالمه ، نخست ویز سوئد،
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
زمانی که برای دیدار دونالد ریگان در آمریکا در سال 1980 می رفت.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
قبل از اینکه او برسد، دونالد ریگان گفت:
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
(منظور او نخست وزیر سوسیال دمکرات سوئد بود)
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
"آیا این مرد کمونیست است؟"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
جواب این بود: " نه آقای رییس جمهور ، او یک ضدکمونیست است."
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
و رونالد ریگان گفت :" برای من مهم نیست که او چه نوع کمونیستی است !"
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(خنده حضار- چرا که ریگان فکر کرده بود anti communistیک نوع کمونیست است - توضیح مترجم)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
رونالد ریگان از پالمه پرسید
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
- نخست وزیر سوسیال دمکرات سوئد -
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
"خوب ، به چه چیزی تو باور داری؟ آیا می خواهی ثروتمندی را از میان ببری ؟"
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
او گفت " نه ، من می خواهم فقر را از میان بردارم."
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
مسولیت ما این است که به همه اجازه بدهیم که این شانس را داشته باشند
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
تا درک کنند که پتانسیل کامل شدن را دارند.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
من معتقدم که احساس اخلاقی و آیین جهانی وجود دارد
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
که بر حواس افراد حکمرانی می کند ، از هر مذهبی
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
و با هر ایمانی و همینطور بر افرادی که به هیچ چیز ایمانی ندارند.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
اما چیزی که من فکر می کنم جدید است ، این است که ما اکنون این امکان را داریم
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
تا به سرعت از این سو به آن سوی مرزها ارتباط برقرار کنیم
03:42
right across the world.
61
222160
3000
درست به سرتاسر دنیا.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
ما اکنون این توانایی را داریم تا اصول اساسی مشترک را بیابیم
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
با اشخاصی که هرگز ندیده ایم
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
اما آنها را خواهیم دید از طریق اینترنت و از طریق
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
تمام روش های جدید ارتباطی،
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
که ما اکنون این امکان را داریم تا سازماندهی کنیم
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
و با هم به صورت اشتراکی و اجتماعی اقدام کنیم
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
برای سازماندهی مشکلات و صدماتی
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
که می خواهیم حلشان کنیم،
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
و من باور دارم که این زمان کنونی را به زمانی بی مانند در تاریخ بشری تبدیل خواهد کرد
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
و این آغازی است که من مایلم آنرا
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
خلقت شرافتمندانه جامعه جهانی بخوانم.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
برگردیم به دویست سال قبل و زمانی که تجارت برده
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
و این تجارت از طرف ویلیام ویلبرفوردس و همه معترضین زیر فشار بود.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
آنها در همه بریتانیا اعتراض کردند.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
آنها نظر مساعد جامعه را بعد از مدت طولانی تلاش به دست آوردند.
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
اما این بیست و چهار سال طول کشید تا این مبارزه به پیروزی رسید.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
آنها چه می توانستند بکنند با تصاویری که می توانستد نشان دهند اگر
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
آنها قادر بودند که از امکانات ارتباطی مدرن استفاده کنند برای
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
دستیابی به قلب و فکر افراد؟
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
اگر (اگلانتی جب) را تصور کنید،
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
زنی که نود سال پیش موسسه (بچه ها را نجات دهید) را ایجاد کرد.(the Save the Children Fund)
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
او از اینکه چه در اتریش گذشته است خیلی متاثر بود
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
که چه بر سر کودکان آمده بود بر اثر جنگ جهانی دوم
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
کودکانی که بخشی از خانواده های شکست خورده در اتریش بودند،
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
در بریتانیا او(خانم جب) می خواست اقدامی کند،
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
اما او باید که خانه به خانه تک تک مراجعه می کرد،
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
و جزوه ها را دانه به دانه می داد، تا بتواند نظر مردم را به تجمع در خیابان جلب کند
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
در رویال آلبرت هال ،
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
که او ارگان (بچه ها را سیو کنید) را بعد از مدتها تلاش خلق کرد.
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
ارگان بین اللملی که الان کاملا شناخته شده است
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
به عنوان یکی از انستیتو های بزرگ در بریتانیا و در کل دنیا مطرح است.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
اما چه کارهای دیگری می توانست او انجام دهد
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
اگر که او به شیوه ها و امکانات مدرن ارتباطی دسترسی داشت
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
برای ایجاد حسی که بر اثر دیدن این بی عدالتی ایجاد می شد
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
افراد را وادار به اقدام فوری برای این بی عدالتی می کرد.
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
حال نگاه کنید که چه اتفاقی در این ده ساله اخیر افتاده است
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
در فیلیپین در سالی 2001 ، رییس جمهور استرادا:
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
در رابطه با فساد موجود در آن رژیم ، یک میلون انسان برای هم پیغام کوتاه فرستادند.
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
در پی آن رژیم فوق سرنگون شد ، و البته که این سرنگونی ، سقوط بر اساس پیغام کوتاه(coup de text)خوانده شده است.
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
بعد از زیمباوه را دارید که در اولین انتخابات تحت حاکمیت رابرت موگابه در سال گذشته
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
به خاطر اینکه افراد قادر بودند که با تلفن همراه خود عکس بگیرند،
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
که در شمارش آرا چه می گذرد، این غیر ممکن بود برای
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
نخست وزیر که انتخابات را به شکل نمایشی که می خواهد برگزار کند .
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
یا برمه را نگاه کنید، کشوری که در آن راهب ها بلاگ های خود را منتشر می کنند
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
کشوری که هیچ کسی چیزی در مورد آن نمی داند ، مگر تا زمانی که این بلاگ ها
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
به جهان بگویند در آنجا چه می گذرد
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
به این معنی که در آنجا زندگی از بین رفته است.
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
جایی که افراد جامعه مورد آزار قرار می گیرند، و بانو (آن سان سوچی)،
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
کسی که زندانی بزرگی است و او وجدان دنیا است ،
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
صدایش شنیده می شود.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
یا خود ایران را در نظر بگیرد ، و آنچه که مردم امروزه انجام می دهند.
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
پیرو آنچه بر ندا گذشت،
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
مردمی که مقابله می کنند با سیستم امنیتی ایران تا جلوگیری کنند از دستگیری
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
کسانی که بلاگ های خودشان را منتشر می کنند
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
با عوض کردن آدرس خودشان به تهران در ایران
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
و کار را برای وزارت اطلاعات ایران سخت می کنند.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
لذا در نظر بگیرد که تکنولوژی مدرن چه امکاناتی دارد.
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
قدرت احساس اخلاقی به همراه تکنولوژی مدرن،
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
و قدرت ما وقتی به صورت بین المللی متحد و سازماندهی شویم .
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
از نظر من ، این امکان برای اولین بار این فرصت داده شده است که به عنوان یک جامعه متحد
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
جهان را به صورت ساختاری عوض کنیم.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
سیاست خارجی هرگز نمی تواند مانند قبل باشد، نمی تواند فقط توسط نخبه ها اداره شود.
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
و سیاست خارجی باید که با نظر جامعه اداره شود و با شنیدن صدای کسانی که بلاگ می نویسند،
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
کسانی که با هم در سراسر دنیا ارتباط دارند.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
دویست سال قبل مشکلی که ما باید حل می کردیم مشکل برده داری بود.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
یکصد و پنجاه سال قبل مشکل اصلی کشورهای مانند کشور من
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
این بود که جوانان و بچه ها باید حق تحصیل داشته باشند.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
یکصد سال قبل ، مشقت اصلی در عمده کشورهای اورپایی ، حق رای بود.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
پنجاه سال قبل مساله اصلی حق تامین اجتماعی و رفاه بود.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
در این پنجاه و شصت سال گذشته، ما فاشیسم را دیده ایم ، ضد یهودی بودن و نژاد پرستی و آپارتاید را دیده ایم،
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
تبعیض بر اساس جنسیت و اینکه رفتار جنسی فرد چیست ،(یعنی افراد همجنس گرا باشند مورد تبعیض قرار می گیرند- توضیح مترجم-)
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
تمام اینها به زیر فشار برای تغییر آمدند ،
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
بخاطر اینکه مردم علیه آن مبارزه کردند تا دنیا را عوض کنند.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
من با نلسون ماندلا بودم ، زمانی که او در لندن بود.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
من در کنسرتی بودم که بخاطر جشن تولد او برگزار شده بود،
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
و این کنسرت بخاطر ایجاد منابع مالی برای سازمان جدید او بود.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
من بغل دست نلسون ماندلا نشسته بودم - و خیلی به این دلیل مفتخرم -
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
وقتی که آمی وینتهوس بروی صحنه آمد
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
و نلوسن ماندلا خیلی شگفت زده بود از پوشش آن خواننده،
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
و آن موقع که من برای نلسون توضیح داده که این خواننده کیست.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
آمی وینستون گفت: "من و نلسون ماندلا چیزهای مشترک زیادی داریم،
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
شوهر من هم مدت زیادی را در زندان گذرانده است."
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
خنده حضار: شوهر امی به دلیل مواد مخدر در زندان بوده است-توضیح مترجم-
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
بعد نلسون ماندلا به روی صحنه روفت
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
و به صورت خلاصه مبارزاتش را برای ما گفت.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
او گفت که در زندگیش می بایست که از یک کوه بزرک بالا می رفته است،
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
از کوه بالا می رفته و با آپارتاید و نابرابری مبارزه می کرده است.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
او گفت که همچنان مبارزه بزرگتری پیش رو است،
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
مبارزه با فقر ، تغییرات جوی، و مشکلات جهانی
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
که نیاز به چاره سازی جهانی دارند
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
و نیازمند آفریندگی صادقانه از طرف جامعه جهانی هستند.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
ما نسل اولی هستیم که در موقعیتی هستیم که چنین کارهایی بکنیم.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
اتحاد و قدرتی که از آیین جهانی به وجود می آید
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
و قدرتی که از توان ما برای ارتباط
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
و سازماندهی جهانی با مشکلات که اکنون روبرو هستیم،
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
بسیاری از مشکلات ذاتا" جهانی هستند
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
تغییرات جوی نمی تواند که توسط فقط یک کشور حل شود
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
بلکه نیازمند است که توسط جهانی حل شود همه به این منظور همکاری می کنند.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
بحران اقتصادی همانگونه که اخیرا دیدم ، ممکن نیست که حل شود
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
فقط توسط امریکا و یا فقط توسط اروپا به تنهایی،
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
نیازمند این بود که توسط کل دنیا به کمک هم مشکل رفع شود.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
حل مشکلاتی مانند امنیت و یا تروریست و یا برابری،
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
مشکلانی چون حقوق بشر و یا توسعه ،
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
نمی تواند که فقط توسط آفریقا به تنهایی حل شود.
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
و همینطور نمی تواند فقط توسط آمریکا و یا اروپا به تنهایی حل شود.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
ما نمی توانیم مشکلاتی اینچنین را حل کنیم ، مگر اینکه همه با هم تلاش کنیم.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
لذا پروژه بزرگ نسل ما به نظر می رسد که
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
ساخت اولین آیین جهانی برای اولین بار باشد
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
و توان بین المللی ما برای ارتباط
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
و سازمندهی به کمک هم و جامعه جهانی صادقانه ،
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
ساخت این آیین با یک بنیاد
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
که می تواند در خدمت جامعه جهانی باشد برای ساخت آینده ای متفاوت.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
ما الان اولین نسلی هستیم که اینچنین توانایی را داریم.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
به تغییرات جوی نگاه کنید،آیا این کاملا یک افتضاح نیست
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
که ما یک راه حل داریم
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
که ما می دانیم که مشکلی به نام تغییرات جوی وجود دارد ،
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
و همچنین ما می داینم که این به این معنی است که ما باید منابع بیشتری را اختصاص بدهیم
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
به کشورهایی فقیرتر تا برای مبارزه با این مشکل تغییرات جوی،
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
ما می خواهیم یک مرکز جهانی کربن به وجود بیاوریم، -کربن و ترکیبات کربنی یکی از مهمترین آلاینده های هوا هستند -توضیح مترجم-
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
اما یک موسسه جهانی در این زمینه وجود ندارد
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
که افراد بتوانند با هم در برابر
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
این مشکل مبارزه کنند.
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
یکی از مسایلی که باید در اجلاس آتی کپنهاک در چند ماه آینده در مورد آن تصمیم بگیریم
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
یک توافق هست که بر اساس آن
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
یک موسسه بین المللی محیط زیست تشکیل شود
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
که آن موسسه قادر باشد با مشکلات مبارزه کند و
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
تمام دنیا را ترغیب کند که به هدفمان
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
برای حل مشکلات تغییرات جوی برسیم.
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(تشویق حضار)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
یکی از دلایلی که چرا این موسسه به تنهایی کافی نیست
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
این است که ما باید تمام افراد دنیا را تشویق کنیم که
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
رفتار خودشان را نیز تغییر دهند
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
در نتیجه شما نیاز به یک آیین جهانی از مسولیت ها و برابری دارید
11:10
across the generations.
195
670160
2000
شامل سراتاسر نسل ها.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
به بحران اقتصادی یک بار دیگر نگاه کنید،
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
اگر شهروندان کشورهای فقیرتر ممکن است که آسیب ببیند از بحران اقتصادی که در نیویورک شروع شده
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
و یا از ایالت هایی در آمریکا که بازار اصلی تری دارند شروع شده است.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
اگر افراد می توانند آن ایالت ها با تولیدان اصلی تر را بیابند
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
که از تمام کشورها گذشته است
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
بارها و بارها تا زمانی که با بانک های آیسلند ختم شده است
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
یا به تمام بریتانیا ،
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
و بر تمام پس اندازهای افراد اثر گذاشته است
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
پس دیگر آنها نمی توانند به سیستم مدیریت کنونی کشورها اعتماد کنند.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
شما نیاز به یک اداره پایدار به مدت طولانی دارید تا اقتصاد رشد کند ،
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
برای مشاغل نیز همینطور مثل پایداری اقتصادی می باشد.
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
موسسه های مالی بین المللی می توانند مطمین باشند که
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
رشدی که پایدار باید به اشتراک گذاشته شود،
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
و بر اساس یک مرام ساخته شود
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
که رفاه در این دنیا بین همه مشترک است -فقط یک کشور به تنهایی نمی تواند مرفه باشد -توضیح مترجم-
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
پس مشکل دیگر نسل ما ساختن یک موسسه بین المللی است
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
که بر ایده ما برای مسولیت و برابری بازتاب داشته باشد.
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
نه ایده ی که قبلا مبنا بوده است
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
برای آخرین مرحله از توسعه اقتصادر در طی این چند سال اخیر.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
بعد نگاه کنید به توسعه و شراکتی که نیاز داریم بین کشورهایمان
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
و تمام دنیا، با فقیرترین کشورها.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
ما تا کنون پایه ای برای مشارکت صحیح برای آینده نداریم،
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
و اکنون بدون توجه به اشتیاق افراد برای آیین جهانی
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
و جامعه جهانی که می توانیم بسازیم.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
من کمی قبل با رییس جمهور سیرالیون سحبت می کردم
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
کشوری با شش و نیم میلیون جمعیت،
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
اما فقط هشتاد دکتر و دویست پرستار دارند،
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
آنها فقط یکصد و بیست ماما دارند.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
شما نمی توانیم سیستم بهداشتی برای شش و نیم میلیون نفر بسازید با
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
این منابع کم ،
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
یا من با دختری صحبت می کدم زمانی که در تانزانیا بودم
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
اسم آن دختر میرام بود
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
او یازده سال داشت و پدرو مادرش هر دو از ایدز مرده بودند،
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
پدر و مادرش هر دو
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
او یک طفل یتیم ناقل ایدز بود که
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
برای نگه داری بین خانواده های مختلف دست به دست می شد
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
او از ویروس اچ آی وی رنج می برد
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
او از سل رنج می برد
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
من او را در صحرا دیدم، ژنده پوش بود و هیچ کفشی نداشت.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
وقتی شما به چشمهای او نگاه می کنید و یا به چشمهای هر دختری در آن سن
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
این چشمها به آینده نگاه می کند،
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
اما در چشمهای او یک غم غیر قابل دستیافتنی بود
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
و من اگر بتوانم آن را ترجمه کنم برای تمام دنیا
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
من باور دارم که هر کاری که برای موسسه جهانی ایدز شده است
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
آن نگاه دختر پاداشی است برای اشخاصی که برای موسسات یاد شده کمک مالی بخشیده اند.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
ما باید رابطه ای صحیحی بین کشورهای فقیرتر
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
و کشورهای ثروتمند تر بسازیم
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
بر اساس اینکه بخواهیم آنها بتوانند خودشان خودشان را اداره کنند.
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
با سرمایه گذاری های لازم در بخش کشاورزی آنها ،
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
که دیگر آفریقا یک کشور وارد کننده مواد غذایی نباشد ، بلکه صادر کنند باشد.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
نگاه کنید به مشکل حقوق بشر و
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
و مشکل امنیت در بسیاری از کشورهای دنیا
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
برمه در زنجیر و غل است ، در زیمباوه یک فاجعه انسانی است،
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
در سودان میلیونها انسان بدون دلیل کشته شدند،
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
برای جنگی که ما می توانستیم جلوگیری کنیم.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
در رواندا موزه بچه ها،
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
عکسی از یک پسر ده ساله وجود دارد
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
موزه بچه ها برای یادبود زندگی های است که از دست رفته است.
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
در نسل کشی رواندا یک ملیون انسان مردند.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
این عکس است از پسری به نام دیوید.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
جدای این تصویر اطلاعات دیگری نیز در مورد او وجود دارد.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
او نامش دیوید بود و ده ساله.
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
او دوست داشت که یک دکتر باشد ،
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
ورزش مورد علاقه اش فوتبال بود. از چه چیزی بیشتر لذت می برد؟
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
خندان مردم.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
برای چه او مرد ؟
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
شکنجه شد تا مرد.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
آخرین حرفی که او به مادرش زد، مادری که او نیز اینقدر شکنجه شد تا مرد.
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
نگران نباش ، سازمان ملل خواهد امد.
14:56
And we never did.
265
896160
3000
اما ما هرگز نرفتیم.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
اما این پسر جوان قول ما را باور کرده بود که
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
ما به انسانها ساکن رواندا در فاجعه رواندا کمک می کنیم،
15:04
and we never did.
268
904160
2000
اما ما هرگز کمک نکردیم.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
در نتیجه ما باید که یک انستیتو در این دنیا بسازیم
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
برای نگه داری صلح و کمک های بشردوستانه،
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
همچنین برای بازسازی و امنیت برای
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
کسانی که در نقاط ستیزه خیز دنیا زندگی می کنند.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
لذا بحث امروز من بر این مبنا است :
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
ما باید این قصد و هدف را داشته باشیم که می توانیم یک جامعه جهانی صادقانه را بنا نهیم.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
با تلاش سخت ما این موسسه های جهانی نیز می توانند ساخته شوند.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
این آیین جهانی نیز می تواند برابری و مسولیت ما را برانگیزد که این
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
لازمه موسسه های فوق برای کار است.
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
ما نیاید این شانس را در این نسل از دست بدهیم ،
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
در این دهه خاص ، با وجود پرزیدنت اوباما در آمریکا،
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
و افراد دیگر که با ما در سراسر دنیا کار می کنند،
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
برای ساخت موسسه بین المللی برای حفظ محیط زیست،
15:48
and for finance,
282
948160
2000
یا مسایل اقتصاد،
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
یا امنیت و توسعه،
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
برای معنی دادن به مسولیت خودمان به افراد دیگر،
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
اشتیاق ما پیوستن دنیا به هم است و
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
و نیاز ما مبارز با مشکلاتی است که همه می دانند وجود دارد.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
این یک گفته قدیمی از روم باستان است که وقتی سیسرو برای مخاطبینش صحبت می کرد،
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
همه مخاطبین به همدیگر نگاه می کردند و می گفتند "سخنرانی بزرگی است."
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
اما در یونان باستان گفته می شده
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
وقتی دموستانس برای مخاطبینش صحبت می کرده ،
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
مخاطبین به هم نگاه می کردند و اما نمی گفتند سخنرانی بزرگی است ،
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
آنها می گفتند " بیاید پیشروی کنیم."
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
ما باید پیشروی کنیم به عنوان یک جامعه جهانی.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
متشکرم.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
تشویق حضار
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7