Wiring a web for global good | Gordon Brown

448,233 views ・ 2009-07-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Bander Al Mutlaq
00:13
Can I say how delighted I am to be away
0
13160
4000
هل أستطيع القول كم أنا مسرور بالبعد
00:17
from the calm of Westminster and Whitehall? (Laughter)
1
17160
3000
عن الهدوء في وستمنستر و وايت هول؟
00:22
This is Kim, a nine-year-old Vietnam girl,
2
22160
4000
هذه كيم، فتاة فيتنامية عمرها تسعة سنوات،
00:26
her back ruined by napalm,
3
26160
5000
تلف ظهرها بالنابلم،
00:31
and she awakened the conscience of the nation of America
4
31160
4000
وقد أيقظت ضمير الأمة الأمريكية
00:35
to begin to end the Vietnam War.
5
35160
3000
لبداية نهاية حرب فيتنام.
00:38
This is Birhan, who was the Ethiopian girl
6
38160
5000
هذه بيرهان، التي كانت الفتاة الاثيوبية
00:43
who launched Live Aid in the 1980s,
7
43160
4000
التي بدأت الإعانات المباشرة في الثمانينات،
00:47
15 minutes away from death when she was rescued,
8
47160
3000
عندما تم إنقاذها قبل 15 دقيقة من الموت،
00:50
and that picture of her being rescued is one that went round the world.
9
50160
4000
وتلك الصورة لها عند إنقاذها تم تداولها عبر العالم.
00:55
This is Tiananmen Square.
10
55160
3000
هذا هو ميدان تيانانمين.
00:58
A man before a tank became a picture
11
58160
4000
صورة لرجل يقف في مواجهة دبابة
01:02
that became a symbol for the whole world of resistance.
12
62160
4000
أصبحت رمز، لكل العالم، للمقاومة.
01:06
This next is the Sudanese girl,
13
66160
4000
التالي هو الطفلة السودانية،
01:10
a few moments from death,
14
70160
3000
قبل لحظات من الموت،
01:13
a vulture hovering in the background,
15
73160
3000
نسر يحوم في الخلفية،
01:16
a picture that went round the world
16
76160
3000
صورة تنقلت حول العالم
01:19
and shocked people into action on poverty.
17
79160
3000
وصدمت الناس للعمل على معالجة الفقر.
01:23
This is Neda, the Iranian girl
18
83160
3000
هذه ندى، الشابة الإيرانية
01:26
who was shot while at a demonstration with her father in Iran
19
86160
4000
التي قتلت أثناء المظاهرت مع والدها في إيران
01:30
only a few weeks ago, and she is now the focus, rightly so,
20
90160
5000
قبل أسابيع قليلة فقط، وهي الآن تحت الضوء، وهي على حق،
01:35
of the YouTube generation.
21
95160
3000
لجيل اليوتيوب.
01:38
And what do all these pictures and events have in common?
22
98160
5000
وما هو الرابط المشترك لكل هذه الصور والأحداث؟
01:43
What they have in common is what we see unlocks
23
103160
3000
المشترك بينهم هو ما نراه حبيساً
01:46
what we cannot see.
24
106160
3000
وما لا نستطيع رؤيته.
01:49
What we see unlocks the invisible ties
25
109160
5000
ما نراه حبيساً: الروابط الخفية
01:54
and bonds of sympathy that bring us together
26
114160
3000
وأواصر التعاطف التي تجمعنا
01:57
to become a human community.
27
117160
4000
لنصبح المجتمع الإنساني.
02:02
What these pictures demonstrate is that
28
122160
3000
ما تثبته هذه الصور هو
02:05
we do feel the pain of others,
29
125160
2000
نحن نحس بآلالام الآخرين،
02:07
however distantly.
30
127160
2000
ولكن بفارق كبير.
02:09
What I think these pictures demonstrate
31
129160
3000
ما أعتقد أن هذه الصور تثبته
02:12
is that we do believe in something bigger than ourselves.
32
132160
4000
أننا نعتقد في شئ أكبر من أنفسنا.
02:16
What these pictures demonstrate is
33
136160
3000
ما تثبته هذه الصور هو
02:19
that there is a moral sense across all religions, across all faiths,
34
139160
5000
أن هناك إحساس أخلاقي بين كل الديانات، بين كل العقائد،
02:24
across all continents -- a moral sense that
35
144160
4000
بين كل القارات -- إحساس أخلاقي
02:28
not only do we share the pain of others,
36
148160
2000
بأننا لا نتشارك آلالام الآخرين فقط،
02:30
and believe in something bigger than ourselves
37
150160
2000
ونعتقد في شيئ أكبر من أنفسنا
02:32
but we have a duty to act when we see things
38
152160
2000
لكن لدينا واجب التحرك عندما نرى الأشياء
02:34
that are wrong that need righted,
39
154160
2000
الخطأ وتحتاج الى تصحيح،
02:36
see injuries that need to be corrected,
40
156160
2000
نرى الجروح التى تحتاج لعناية،
02:38
see problems that need to be rectified.
41
158160
3000
نرى المشاكل التي تحتاج الى حلول.
02:42
There is a story about Olof Palme, the Swedish Prime Minister,
42
162160
4000
هناك حكاية عن أولوف بالمي، رئيس الوزراء السويدي،
02:46
going to see Ronald Reagan in America in the 1980s.
43
166160
3000
ذاهباً لرؤية رونالد ريغان في أمريكا في الثمانينات.
02:49
Before he arrived Ronald Reagan said --
44
169160
2000
قبل أن يصل قال رونالد ريغان --
02:51
and he was the Swedish Social Democratic Prime Minister --
45
171160
2000
وقد كان رئيس الوزراء السويدي ديموقراطي إشتراكي--
02:53
"Isn’t this man a communist?"
46
173160
2000
"أليس هذا الرجل شيوعي؟"
02:56
The reply was, "No, Mr President, he’s an anti-communist."
47
176160
4000
الإجابة كانت، "لا، سيدي الرئيس، أنه معادي للشيوعية."
03:00
And Ronald Reagan said, "I don’t care what kind of communist he is!"
48
180160
3000
وقال رونالد ريغان، " لا أهتم أي نوع من الشيوعيين هو!"
03:03
(Laughter)
49
183160
2000
(ضحك)
03:05
Ronald Reagan asked Olof Palme,
50
185160
3000
سأل رونالد ريغان أولوف بالمي،
03:08
the Social Democratic Prime Minister of Sweden,
51
188160
3000
رئيس الوزراء الإشتراكي الديموقراطي،
03:11
"Well, what do you believe in? Do you want to abolish the rich?"
52
191160
4000
"حسناً، ما الذي تراه ؟ هل تريد إلغاء الدول الغنية؟"
03:15
He said, "No, I want to abolish the poor."
53
195160
3000
فكان رده، "لا أنا أريد إلغاء الدول الفقيرة."
03:18
Our responsibility is to let everyone have the chance
54
198160
3000
مسئوليتنا هي توفير الفرصة للجميع
03:21
to realize their potential to the full.
55
201160
3000
لتحقيق قابليتهم الى أقصاها.
03:25
I believe there is a moral sense and a global ethic
56
205160
4000
أعتقد أن هناك حس أخلاقي وأخلاق عالمية
03:29
that commands attention from people of every religion
57
209160
3000
الذي يجذب إنتباه الناس من كل المناطق
03:32
and every faith, and people of no faith.
58
212160
3000
وكل المعتقدات، والناس الذين لا يؤمنون.
03:36
But I think what's new is that we now have the capacity
59
216160
4000
لكن أعتقد أن الجديد هو أن لدينا الآن الإمكانية
03:40
to communicate instantaneously across frontiers
60
220160
2000
للتواصل على الفور عبر الحدود
03:42
right across the world.
61
222160
3000
تماماً في كل أنحاء العالم.
03:45
We now have the capacity to find common ground
62
225160
2000
نحن الآن لدينا الإمكانية لإيجاد أرضية مشتركة
03:47
with people who we will never meet,
63
227160
2000
مع الناس الذين لم نلتقيهم أبداً
03:49
but who we will meet through the Internet and through
64
229160
5000
لكن الذين سنلتقيهم عبر الإنترنت وعبر
03:54
all the modern means of communication;
65
234160
2000
كل وسائل الإتصالات العصرية،
03:56
that we now have the capacity to organize
66
236160
2000
أننا الآن لدينا الإمكانية لتنظيم
03:58
and take collective action together
67
238160
3000
وأخذ تحركات إنتقائية معاً
04:01
to deal with the problem or an injustice
68
241160
3000
للتعامل مع المشكلة أو الظلم
04:04
that we want to deal with;
69
244160
2000
الذي نريد التعامل معه،
04:06
and I believe that this makes this a unique age in human history,
70
246160
3000
وأعتقد أن ذلك يجعل هذا وقتاً فريداً في تاريخ الإنسانية،
04:09
and it is the start of what I would call
71
249160
3000
وهي بداية ما أسميه
04:12
the creation of a truly global society.
72
252160
4000
خلق المجتمع العالمي الصحيح.
04:16
Go back 200 years when the slave trade was
73
256160
3000
لنذهب الى الوراء 200 عاماً عندما كانت تجارة الرقيق
04:19
under pressure from William Wilberforce and all the protesters.
74
259160
4000
تحت الضغط من وليم ويلبرفورس وكل المحتجين.
04:24
They protested across Britain.
75
264160
2000
لقد تظاهروا عبر بريطانيا.
04:26
They won public opinion over a long period of time.
76
266160
3000
وكسبوا الرأي العام على مدى فترة طويلة من الزمن
04:29
But it took 24 years for the campaign to be successful.
77
269160
4000
لكن إستغرق الأمر 24 عاماً للحملة لتصبح ناجحة.
04:33
What could they have done with the pictures that they could have shown
78
273160
3000
ما قاموا به مع الصور التي قد تظهر
04:36
if they were able to use the modern means of communication
79
276160
4000
لو كان بمقدورهم إستخدام وسائل الإتصالات
04:40
to win people’s hearts and minds?
80
280160
2000
لكسب قلوب الناس وعقولهم؟
04:42
Or if you take Eglantyne Jebb,
81
282160
2000
أو اذا أخذتم إقلانتاين جيب،
04:44
the woman who created Save the Children 90 years ago.
82
284160
3000
المرأة التي أسست "انقذوا الأطفال" قبل 90 سنة مضت.
04:47
She was so appalled by what was happening in Austria
83
287160
4000
كانت مفزوعة جداً بما يحدث في النمسا
04:51
as a result of the First World War and what was happening to children
84
291160
4000
كنتيجة للحرب العالمية الأولى وما يحدث للأطفال
04:55
who were part of the defeated families of Austria,
85
295160
4000
الذين كانوا جزء من الأسر المهزومة في النمسا،
04:59
that in Britain she wanted to take action,
86
299160
2000
وأنها في بريطانيا أرادت عمل شئ،
05:01
but she had to go house to house,
87
301160
2000
لكن كان عليها الذهاب من منزل الى منزل
05:03
leaflet to leaflet, to get people to attend a rally
88
303160
3000
منشور الى منشور، لحث الناس على حضور الحشد
05:06
in the Royal Albert Hall
89
306160
3000
في قاعة ألبرت الملكية
05:09
that eventually gave birth to Save the Children,
90
309160
3000
التي أوجدت في نهاية المطاف "أنقذوا الأطفال"،
05:12
an international organization that is now fully recognized
91
312160
3000
المنظمة الدولية المعروفة كلياً الآن
05:15
as one of the great institutions in our land and in the world.
92
315160
4000
كأحد المؤسسات العظيمة في بلدنا وفي العالم.
05:19
But what more could she have done
93
319160
2000
لكن ماذا أكثر كان بإمكانها فعله
05:21
if she’d had the modern means of communications available to her
94
321160
3000
اذا كان لديها وسائل الإتصالات متوفرة لها
05:24
to create a sense that the injustice that people saw
95
324160
3000
لخلق إحساس الظلم الذي رأه الناس
05:27
had to be acted upon immediately?
96
327160
2000
كان لزاماً العمل عليه في الحال؟
05:29
Now look at what’s happened in the last 10 years.
97
329160
3000
الآن أنظر لما حدث في ال 10 سنوات الماضية.
05:32
In Philippines in 2001, President Estrada --
98
332160
3000
في الفلبين في 2001، الرئيس إسترادا--
05:35
a million people texted each other about the corruption of that regime,
99
335160
5000
مليون شخص تراسلوا نصياً حول الفساد في تلك الحكومة،
05:40
eventually brought it down and it was, of course, called the "coup de text." (Laughter)
100
340160
5000
أدت في نهاية المطاف لإسقاط الحكومة، وكانت بالطبع، اطلق عليه " إنقلاب النص."
05:46
Then you have in Zimbabwe the first election under Robert Mugabe a year ago.
101
346160
5000
بعدها في زيمبابوي الإنتخابات الأولى في سنوات حكم موغابي قبل عام.
05:51
Because people were able to take mobile phone photographs
102
351160
3000
لأنه كان بمقدور الناس أخذ صور بالهواتف النقالة
05:54
of what was happening at the polling stations, it was impossible
103
354160
3000
لما يجري في مراكز الإقتراع، كان مستحيلاً
05:57
for that Premier to fix that election in the way that he wanted to do.
104
357160
4000
لذلك الرئيس أن يجري الإنتخابات بالطريقة التي يريد.
06:01
Or take Burma and the monks that were blogging out,
105
361160
4000
أو خذ بورما و الرهبان الذين يدونون،
06:05
a country that nobody knew anything about that was happening, until these blogs
106
365160
4000
الدولة التي لم يعرف أي شخص عنها حتى تلك المدونات
06:09
told the world that there was a repression,
107
369160
2000
أخبرت العالم أن هناك قمع،
06:11
meaning that lives were being lost
108
371160
2000
ما يعني أن هناك أرواح تُزهق
06:13
and people were being persecuted and Aung San Suu Kyi,
109
373160
3000
والناس يُعدموا وآنغ سان سوو كيو،
06:16
who is one of the great prisoners of conscience of the world,
110
376160
4000
الذي هو أحد أعظم سجناء الرأي العام في العالم،
06:20
had to be listened to.
111
380160
2000
يجب الإستماع إليه.
06:22
Then take Iran itself, and what people are doing today:
112
382160
4000
بعدها خذ إيران نفسها، وما يفعله الناس اليوم،
06:26
following what happened to Neda,
113
386160
3000
عقب ما حدث لندى،
06:29
people who are preventing the security services of Iran finding those people
114
389160
6000
الناس الذين يعملون في الخدمات الأمنية في إيران يتعقبون أولئك الناس
06:35
who are blogging out of Iran, any by everybody who is blogging,
115
395160
3000
الذين يدوّنون الى خارج إيران،
06:38
changing their address to Tehran, Iran,
116
398160
3000
يغيّرون عناوينهم الى طهران، إيران،
06:41
and making it difficult for the security services.
117
401160
2000
ويجعلون الأمر صعباً للجهات الأمنية.
06:43
Take, therefore, what modern technology is capable of:
118
403160
4000
خذ، بالتالي، ما هي إمكانية التكنلوجيا الحديثة:
06:47
the power of our moral sense allied to the power of communications
119
407160
7000
قوة إحساسنا الأخلاقي تحالف مع قوة الإتصالات
06:54
and our ability to organize internationally.
120
414160
3000
ومقدرتنا على التنظيم عالمياً؟
06:57
That, in my view, gives us the first opportunity as a community
121
417160
4000
ذلك، في نظري، يعطينا أول فرصة كمجتمع
07:01
to fundamentally change the world.
122
421160
4000
لتغيير العالم جذرياً.
07:05
Foreign policy can never be the same again. It cannot be run by elites;
123
425160
3000
السياسة الخارجية لن تكون كما كانت بعد الآن. لا يمكن تسييرها بواسطة النُخب.
07:08
it’s got to be run by listening to the public opinions of peoples who are blogging,
124
428160
5000
يتوجب تسييرها بالإستماع الى الرأي العام للمدونين،
07:13
who are communicating with each other around the world.
125
433160
3000
الذين يتواصلون مع بعضهم حول العالم.
07:16
200 years ago the problem we had to solve was slavery.
126
436160
3000
قبل 200 سنة مضت كانت المشكلة التي علينا حلها هي العبودية.
07:20
150 years ago I suppose the main problem in a country like ours
127
440160
4000
150 سنة مضت أفترض أن المشكلة الرئيسية في بلد مثل بلدنا
07:24
was how young people, children, had the right to education.
128
444160
3000
كانت كيف أن الشباب، الأطفال، لديهم الحق في التعليم.
07:27
100 years ago in most countries in Europe, the pressure was for the right to vote.
129
447160
5000
قبل 100 سنة مضت في معظم الدول الأوروبية، كان الضغط لحقوق التصويت.
07:32
50 years ago the pressure was for the right to social security and welfare.
130
452160
5000
قبل 50 سنة مضت كان الضغط لحقوق الضمان الإجتماعي والرفاهية.
07:37
In the last 50-60 years we have seen fascism, anti-Semitism, racism, apartheid,
131
457160
6000
وفي ال 50 الى 60 سنة شهدنا الفاشية، معاداة السامية، العنصرية، الفصل العنصري،
07:43
discrimination on the basis of sex and gender and sexuality;
132
463160
5000
التمييز على أساس الجنس والنوع والنشاط الجنسي.
07:48
all these have come under pressure
133
468160
2000
كل هذا جاء تحت الضغط
07:50
because of the campaigns that have been run by people to change the world.
134
470160
4000
لأن الإحتجاجات من الناس لتغيير العالم.
07:54
I was with Nelson Mandela a year ago, when he was in London.
135
474160
4000
كنت مع نيلسون مانديلا قبل عام عندما كان في لندن.
07:58
I was at a concert that he was attending to mark his birthday
136
478160
5000
كنت في الحفل الذي حضره إحتفاء بذكرى ميلاده
08:03
and for the creation of new resources for his foundation.
137
483160
5000
ومن أجل خلق موارد جديدة لمؤسسته.
08:08
I was sitting next to Nelson Mandela -- I was very privileged to do so --
138
488160
4000
كنت أجلس بجانب نلسون مانديلا-- كنت صاحب إمتياز للجلوس بجانبه--
08:12
when Amy Winehouse came onto the stage. (Laughter)
139
492160
3000
وعندما جاءت آمي واينهاوس الى المسرح
08:15
And Nelson Mandela was quite surprised at the appearance of the singer
140
495160
4000
وكان نلسون مانديلا مستغرباً جداً لظهور المغني
08:19
and I was explaining to him at the time who she was.
141
499160
4000
كنت أشرح له في ذلك الوقت من تكون هي.
08:24
Amy Winehouse said, "Nelson Mandela and I have a lot in common.
142
504160
6000
قالت آمي واينهاوس، " نلسون مانديلا وأنا لدينا الكثير من الأشياء المشتركة.
08:30
My husband too has spent a long time in prison."
143
510160
5000
زوجي أيضاً قضى وقت طويل في السجن."
08:35
(Laughter)
144
515160
3000
(ضحك)
08:38
Nelson Mandela then went down to the stage
145
518160
4000
نلسون مانديلا بعدها ذهب الى المسرح
08:42
and he summarized the challenge for us all.
146
522160
3000
ولخّص التحديات لنا جميعاً.
08:45
He said in his lifetime he had climbed a great mountain, the mountain
147
525160
4000
قال أنه خلال حياته تسلّق جبلاً عظيماً، جبل
08:49
of challenging and then defeating racial oppression and defeating apartheid.
148
529160
4000
التحديات وبعدها هزم القهر العنصري وهزم الفصل العنصري.
08:53
He said that there was a greater challenge ahead,
149
533160
3000
قال أن هناك تحديات أكبر في المستقبل،
08:56
the challenge of poverty, of climate change -- global challenges
150
536160
4000
تحدي الفقر، تغير المناخ، تحديات عالمية
09:00
that needed global solutions
151
540160
2000
التي تحتاج الى حلول عالمية
09:02
and needed the creation of a truly global society.
152
542160
4000
وتحتاج لخلق مجتمع عالمي حقيقي.
09:06
We are the first generation which is in a position to do this.
153
546160
4000
نحن أول الأجيال التي هي في وضع القيام بهذا.
09:10
Combine the power of a global ethic
154
550160
3000
تجميع قوة الأخلاق العالمية
09:13
with the power of our ability to communicate
155
553160
5000
مع قوى قدرتنا على الإتصال
09:18
and organize globally, with the challenges that we now face,
156
558160
4000
والتنظيم عالمياً على التحديات التي نواجهها الآن،
09:22
most of which are global in their nature.
157
562160
3000
معظمها عالمية بطبيعتها.
09:25
Climate change cannot be solved in one country,
158
565160
3000
تغير المناخ لا يمكن حله بواسطة دولة واحدة
09:28
but has got to be solved by the world working together.
159
568160
3000
لكن يجب حلها بعمل كل العالم سوياً.
09:31
A financial crisis, just as we have seen, could not be solved
160
571160
2000
والأزمة المالية، التي شهدناها للتو، لا يمكن حلها
09:33
by America alone or Europe alone;
161
573160
2000
بواسطة أمريكا واحدها أو أوروبا وحدها.
09:35
it needed the world to work together.
162
575160
2000
تحتاج كل العالم ليعمل عليها معاً.
09:37
Take the problems of security and terrorism and, equally,
163
577160
3000
خذ مشاكل الأمن والإرهاب و، على السواء،
09:40
the problem of human rights and development:
164
580160
2000
مشكلة حقوق الإنسان والتنمية:
09:42
they cannot be solved by Africa alone;
165
582160
2000
لا يمكن حلهما بواسطة أفريقيا لوحدها.
09:44
they cannot be solved by America or Europe alone.
166
584160
4000
لا يمكن حلهما بواسطة أمريكا أو أوروبا لوحدهما.
09:48
We cannot solve these problems unless we work together.
167
588160
3000
لا يمكننا حل هذه المشاكل إلا اذا عملنا سوياً.
09:51
So the great project of our generation, it seems to me,
168
591160
3000
لذا فالمشروع العظيم لجيلنا، كما يبدو لي،
09:54
is to build for the first time, out of a global ethic
169
594160
3000
هو بناء لأول مرة من نتاج الأخلاق العالمية
09:57
and our global ability to communicate
170
597160
2000
ومقدرتنا العالمية للإتصال
09:59
and organize together, a truly global society,
171
599160
3000
والتنظيم سوياً، مجتمع عالمي حقيقي،
10:02
built on that ethic but with institutions
172
602160
4000
مبني على تلك الأخلاق مع المؤسسات
10:06
that can serve that global society and make for a different future.
173
606160
4000
التي تستطيع خدمة المجتمع العالمي وصنع مستقبل مختلف.
10:10
We have now, and are the first generation with, the power to do this.
174
610160
5000
لدينا الآن، ولأول جيل مع، المقدرة لعمل ذلك.
10:15
Take climate change. Is it not absolutely scandalous
175
615160
2000
نأخذ تغير المناخ. أليس من المشين إطلاقاً
10:17
that we have a situation
176
617160
2000
أن لدينا أوضاع
10:19
where we know that there is a climate change problem,
177
619160
4000
حيث أننا نعلم أن هناك مشكلة تغير المناخ،
10:23
where we know also that that will mean we have to give more resources
178
623160
3000
حيث نعلم أيضاً أن ذلك سيعني بأننا يجب أن نقدم موارد أكثر
10:26
to the poorest countries to deal with that,
179
626160
2000
الى الدول الأكثر فقراً للتعامل مع ذلك،
10:28
when we want to create a global carbon market,
180
628160
3000
حينما نريد خلق سوق عالمي للكربون،
10:31
but there is no global institution
181
631160
2000
لكن ليس هناك مؤسسة عالمية
10:33
that people have been able to agree upon
182
633160
2000
قد تمكن الناس من الإتفاق عليها
10:35
to deal with this problem?
183
635160
2000
للتعامل مع هذه المشكلة؟
10:37
One of the things that has got to come out of Copenhagen in the next few months
184
637160
3000
أحد الأشياء التي يجب أن تخرج من كوبنهاغن في الأشهر القليلة القادمة
10:40
is an agreement that there will be
185
640160
2000
هو الإتفاق على أنه سيكون هناك
10:42
a global environmental institution
186
642160
2000
مؤسسة عالمية للبيئة
10:44
that is able to deal
187
644160
2000
بمقدورها التعامل
10:46
with the problems of persuading the whole of the world
188
646160
3000
مع المشاكل التي تقنع كل العالم
10:49
to move along a climate-change agenda.
189
649160
2000
للتحرك بجانب جدول أعمال تغير المناخ
10:52
(Applause)
190
652160
5000
(تصفيق)
10:58
One of the reasons why an institution is not in itself enough
191
658160
5000
أحد الأسباب لماذا المؤسسة نفسها ليست كافية
11:03
is that we have got to persuade people around the world
192
663160
2000
هو أننا يجب أن نقنع الناس حول العالم
11:05
to change their behavior as well,
193
665160
2000
لتغيير تصرفاتهم أيضاً،
11:07
so you need that global ethic of fairness and responsibility
194
667160
3000
لذا نحتاج لأخلاق عالمية للعدل والمسئولية
11:10
across the generations.
195
670160
2000
عبر الأجيال.
11:12
Take the financial crisis.
196
672160
2000
نأخذ الأزمة المالية.
11:14
If people in poorer countries can be hit by a crisis that starts in New York
197
674160
6000
اذا كان الناس في الدول الأكثر فقراً يعانون من أزمة بدأت في نيويورك
11:20
or starts in the sub-prime market of the United States of America.
198
680160
4000
أو بدأت في سوق الرهن العقاري الثانوي في الولايات المتحدة الأمريكية.
11:24
If people can find that that sub-prime product
199
684160
2000
اذا كان بمقدور الناس الحصول على ذلك المنتج الثانوي
11:26
has been transferred across nations
200
686160
2000
الذي ينتقل عبر الأمم
11:28
many, many times until it ends up in banks in Iceland
201
688160
2000
الكثير، الكثير من الوقت حتى ينتهي في بنوك في آيسلاندا
11:30
or the rest in Britain,
202
690160
2000
أو بقية أنحاء بريطانيا،
11:32
and people's ordinary savings are affected by it,
203
692160
3000
ومدخرات الناس العاديون تتأثر بها،
11:35
then you cannot rely on a system of national supervision.
204
695160
3000
حينها لا تستطيع الإعتماد على نظام للمراقبة الوطنية.
11:38
You need in the long run for stability, for economic growth,
205
698160
3000
تحتاج على المدى الطويل للإستقرار، للنمو الإقتصادي،
11:41
for jobs, as well as for financial stability,
206
701160
3000
للوظائف، مثلها مثل الإستقرار المالي،
11:44
global economic institutions that make sure
207
704160
3000
مؤسسات الإقتصاد الدولية التي تتأكد
11:47
that growth to be sustained has to be shared,
208
707160
2000
بأن النمو المستدام يجب تقاسمه،
11:49
and are built on the principle
209
709160
2000
ومبني على أُسس
11:51
that the prosperity of this world is indivisible.
210
711160
3000
أن إزدهار هذا العالم غير قابل للتجزئة.
11:54
So another challenge for our generation is to create global institutions
211
714160
3000
اذاً تحدي آخر لجيلنا هو خلق المؤسسات العالمية
11:57
that reflect our ideas of fairness and responsibility,
212
717160
4000
التي تعكس أفكارنا للعدالة والمسئولية،
12:01
not the ideas that were the basis
213
721160
2000
ليست الأفكار التي كانت أسس
12:03
of the last stage of financial development over these recent years.
214
723160
5000
المراحل الأخيرة للنمو المالي خلال السنوات القليلة الماضية.
12:08
Then take development and take the partnership we need between our countries
215
728160
4000
بعدها خذ التنمية وخذ الشراكة التي نحتاجها بين بلداننا
12:12
and the rest of the world, the poorest part of the world.
216
732160
5000
وبقية العالم، الجزء الأفقر للعالم.
12:17
We do not have the basis of a proper partnership for the future,
217
737160
4000
ليس لدينا أسس الشراكة الصحيحة للمستقبل،
12:21
and yet, out of people’s desire for a global ethic
218
741160
3000
وحتى الآن، من رغبة الناس لأخلاق عالمية
12:24
and a global society that can be done.
219
744160
3000
ومجتمع عالمي يمكن صنعه.
12:27
I have just been talking to the President of Sierra Leone.
220
747160
3000
كنت أتحدث مع رئيس سيرلاليون قبل قليل.
12:30
This is a country of six and a half million people,
221
750160
3000
هذه الدولة التي يبلغ تعداد سكانها ستة ملايين ونصف،
12:33
but it has only 80 doctors; it has 200 nurses;
222
753160
4000
لكن لديها فقط 80 طبيباً، ولديها 200 ممرض،
12:37
it has 120 midwives.
223
757160
3000
لديها 120 قابلة.
12:40
You cannot begin to build a healthcare system for six million people
224
760160
4000
لا يمكنك الشروع في بناء نظام صحي لستة ملايين نسمة
12:44
with such limited resources.
225
764160
3000
مع هذه الموارد المحدودة.
12:47
Or take the girl I met when I was in Tanzania,
226
767160
2000
نأخذ الفتاة التي إلتقيتها عندما كنت في تنزانيا،
12:49
a girl called Miriam.
227
769160
2000
فتاة تسمى مريم.
12:51
She was 11 years old; her parents had both died from AIDS,
228
771160
4000
كان عمرها 11 سنة، توفي والديها بسبب مرض الإيدز،
12:55
her mother and then her father.
229
775160
2000
أمها وبعد ذلك أبوها.
12:57
She was an AIDS orphan being handed
230
777160
3000
كانت يتيمة بفعل الإيدز سُلمت
13:00
across different extended families to be cared for.
231
780160
3000
مع مختلف الأسر الممتدة للعناية بهم.
13:03
She herself was suffering from HIV;
232
783160
2000
هي نفسها كانت تعاني من الإيدز،
13:05
she was suffering from tuberculosis.
233
785160
2000
كانت تعاني من السُل.
13:07
I met her in a field, she was ragged, she had no shoes.
234
787160
4000
إلتقيتها في حقل، كانت خشنة، لم يكن لديها حذاء.
13:11
When you looked in her eyes, any girl at the age of eleven
235
791160
3000
عندما تنظر الى عينيها، كل فتاة في عمر الحادية عشر
13:14
is looking forward to the future,
236
794160
3000
تتطلع الى المستقبل،
13:17
but there was an unreachable sadness in that girl’s eyes
237
797160
4000
لكن كان هناك حزن لا نهائي في عيون تلك الفتاة
13:21
and if I could have translated that to the rest of the world for that moment,
238
801160
5000
واذا أستطعت ترجمة ذلك الى بقية أنحاء العالم لتلك اللحظة،
13:26
I believe that all the work that it had done for the global HIV/AIDS fund
239
806160
4000
أعتقد أن ذلك كل العمل الذي قامت به على الصعيد العالمي لدعم الإيدز
13:30
would be rewarded by people being prepared to make donations.
240
810160
3000
سيكون مكافأة للناس الجاهزين لتقديم التبرعات.
13:33
We must then build a proper relationship between the richest and
241
813160
4000
يجب علينا اذاً بناء علاقة صحيحة بين الدول الغنية
13:37
the poorest countries
242
817160
2000
والدول الأكثر فقراً
13:39
based on our desire that they are able to fend for themselves
243
819160
3000
تستند على رغبتنا في أن يصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم
13:42
with the investment that is necessary in their agriculture,
244
822160
3000
بالإستثمار الضروري لزراعتهم،
13:45
so that Africa is not a net importer of food, but an exporter of food.
245
825160
4000
حتى أن افريقيا ليست مستورداً صافياً للغذاء، لكن مصدراً للغذاء.
13:49
Take the problems of human rights and
246
829160
2000
نأخذ مشكلة حقوق الإنسان و
13:51
the problems of security in so many countries around the world.
247
831160
3000
مشاكل الأمن في عديد من البلدان حول العالم.
13:54
Burma is in chains, Zimbabwe is a human tragedy,
248
834160
5000
بورما في الأغلال، زيمبابوي هي مأساة إنسانية،
13:59
in Sudan thousands of people have died unnecessarily
249
839160
3000
وفي السودان مات الآلاف من الناس بغير ضرورة
14:02
for wars that we could prevent.
250
842160
3000
لحروب كان بمقدورنا منعها.
14:05
In the Rwanda Children's Museum,
251
845160
3000
في متحف رواندا للأطفال،
14:08
there is a photograph of a 10-year-old boy
252
848160
4000
هناك صورة لطفل عمره 10 سنوات
14:12
and the Children's Museum is commemorating the lives that were lost
253
852160
6000
ومتحف الطفل يحي ذكرى الأرواح التي زُهقت
14:18
in the Rwandan genocide where a million people died.
254
858160
4000
في الإبادة الجماعية في رواندا حيث مات ملايين الناس.
14:22
There is a photograph of a boy called David.
255
862160
3000
كانت هناك صورة لصبي أسمه ديفيد.
14:25
Beside that photograph there is the information about his life.
256
865160
4000
بجانب الصورة هناك معلومات عن حياته.
14:29
It said "David, age 10."
257
869160
3000
وهي تقول "ديفيد، عمره 10."
14:32
David: ambition to be a doctor.
258
872160
3000
ديفيد: طموحه أن يصبح طبيباً.
14:35
Favorite sport: football. What did he enjoy most?
259
875160
4000
رياضته المفضلة: كرة القدم. ما يمتعه أكثر؟
14:39
Making people laugh.
260
879160
3000
جعل الناس يضحكون.
14:42
How did he die?
261
882160
3000
كيف مات؟
14:45
Tortured to death.
262
885160
2000
تم تعذيبه حتى الموت.
14:47
Last words said to his mother who was also tortured to death:
263
887160
5000
آخر كلمة قالها لأمه التي هي أيضاً عُذبت حتى الموت:
14:52
"Don't worry. The United Nations are coming."
264
892160
4000
"لا تقلقي. الأمم المتحدة قادمة."
14:56
And we never did.
265
896160
3000
ولم نفعلها نحن.
14:59
And that young boy believed our promises
266
899160
2000
وصدّق ذلك الولد الصغير وعودنا
15:01
that we would help people in difficulty in Rwanda,
267
901160
3000
أننا سنساعد الناس في مصاعبهم في رواندا،
15:04
and we never did.
268
904160
2000
ولم نفعل ذلك نحن.
15:06
So we have got to create in this world also
269
906160
2000
لذا يتعين علينا صنع في هذا العالم أيضاً
15:08
institutions for peacekeeping and humanitarian aid,
270
908160
2000
مؤسسات حفظ السلام والمساعدات الإنسانية،
15:11
but also for reconstruction and security
271
911160
3000
وأيضاً لإعادة الإعمار والأمن
15:14
for some of the conflict-ridden states of the world.
272
914160
3000
لبعض الدول التي تعاني من الصراعات في العالم.
15:17
So my argument today is basically this.
273
917160
3000
اذا كلامي اليوم هو في الأساس.
15:20
We have the means by which we could create a truly global society.
274
920160
3000
لدينا الوسائل التي عبرها نقدر على صنع مجتمع عالمي حقيقي.
15:23
The institutions of this global society can be created by our endeavors.
275
923160
6000
مؤسسات هذا المجتمع العالمي يمكن صنعها بواسطة مساعينا.
15:29
That global ethic can infuse the fairness and responsibility that is necessary
276
929160
4000
تلك الأخلاق العالمية التي يمكنها بث العدالة والمسئولية الضرورية
15:33
for these institutions to work,
277
933160
3000
لعمل هذه المؤسسات،
15:36
but we should not lose the chance in this generation,
278
936160
3000
لكن لا يجب علينا تفويت الفرصة في هذا الجيل،
15:39
in this decade in particular, with President Obama in America,
279
939160
4000
في هذا العقد تحديداً، مع الرئيس أوباما في أمريكا،
15:43
with other people working with us around the world,
280
943160
3000
مع بقية الناس يعملون معنا حول العالم،
15:46
to create global institutions for the environment,
281
946160
2000
لخلق مؤسسات عالمية من أجل البيئة،
15:48
and for finance,
282
948160
2000
ومن أجل المالية،
15:50
and for security and for development,
283
950160
2000
ومن أجل الأمن ومن أجل التنمية،
15:52
that make sense of our responsibility to other peoples,
284
952160
3000
التي تعطي معنى لمسئوليتنا تجاه بقية الناس،
15:55
our desire to bind the world together, and
285
955160
3000
رغبتنا في ربط العالم سوياً، و
15:58
our need to tackle problems that everybody knows exist.
286
958160
4000
و حاجتنا للتعامل مع المشاكل التي يعرف الجميع وجودها.
16:02
It is said that in Ancient Rome that when Cicero spoke to his audiences,
287
962160
5000
يقال أنه في روما القديمة عندما كان سيسرو يتحدث الى الحضور،
16:07
people used to turn to each other and say about Cicero, "Great speech."
288
967160
6000
إعتاد الناس أن يتبادلوا مع بعضهم البعض ويقولوا عن سيسرو ، "حديث عظيم."
16:13
But it is said that in Ancient Greece
289
973160
2000
لكن قيل أنه في اليونان القديمة
16:15
when Demosthenes spoke to his audiences,
290
975160
3000
عندما تحدث ديموسينس الى الحضور،
16:18
people turned to each other and didn’t say "Great speech."
291
978160
3000
يلتفت الناس الى بعضهم البعض ولا يقولوا "حديث عظيم."
16:21
They said, "Let's march."
292
981160
2000
يقولوا، "هيا نسير ."
16:23
We should be marching towards a global society.
293
983160
3000
يجب علينا السير تجاه مجتمعنا العالمي.
16:26
Thank you.
294
986160
1000
شكراً لكم.
16:27
(Applause)
295
987160
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7