Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,159 views ・ 2016-05-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
Design is een glad en ongrijpbaar fenomeen
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
met verschillende betekenissen op verschillende tijdstippen.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
Maar echt inspirerende designprojecten hebben één ding gemeen:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
ze begonnen met een droom.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
En hoe stoutmoediger de droom,
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
hoe groter de ontwerpprestatie moet zijn om hem te verwezenlijken.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
Daarom zijn de grootste ontwerpers
bijna altijd de grootste dromers, rebellen en afvalligen.
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
Dit is altijd zo geweest,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
het gaat terug tot 300 voor Christus,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
toen een 13-jarige jongen koning werd
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
van een afgelegen, zeer arm en klein Aziatisch land.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
Hij droomde van het verwerven van grond, rijkdom en macht
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
door middel van militaire verovering.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
En zijn ontwerpvaardigheden --
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
hoe onwaarschijnlijk het ook klinkt --
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
waren essentieel om hem dat te laten doen.
01:05
At the time,
17
65605
1150
Destijds waren alle wapens handwerk met verschillende specificaties.
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
Als een boogschutter tijdens een gevecht zonder pijlen kwam te zitten,
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
waren de pijlen van een andere schutter vaak onbruikbaar voor zijn boog.
01:17
from their bow.
21
77490
1848
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
Dit maakte hen minder effectief in de strijd
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
en ook zeer kwetsbaar.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
Ying heeft dit probleem opgelost
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
door erop te staan dat alle pijlen en bogen identiek werden ontworpen,
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
zodat ze onderling uitwisselbaar waren.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
En hij deed hetzelfde met dolken, bijlen, speren, schilden
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
en elke andere vorm van wapens.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
Zijn formidabel uitgeruste leger won slag na slag
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
en in 15 jaar slaagde zijn kleine koninkrijk erin
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
om al zijn grotere, rijkere, machtigere buren te verslaan
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
en het machtige Chinese keizerrijk te stichten.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
Natuurlijk zou toen niemand het in zijn hoofd hebben gehaald
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
om Ying Zheng als ontwerper te omschrijven --
02:00
why would they?
36
120396
1208
waarom zouden ze?
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
Toch gebruikte hij ontwerp,
onbewust en instinctief, maar met een enorme vindingrijkheid,
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
om zijn doel te bereiken.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
Er was nog zo'n onwaarschijnlijke, toevallige ontwerper.
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
Een die ook niet vies was van geweld om te krijgen wat hij wilde.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
Dat was Edward Teach, beter bekend als de Britse piraat Blackbeard.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
Het was de gouden eeuw van de piraterij
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
toen piraten als Teach de zeeën terroriseerden.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
De koloniale handel bloeide
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
en piraterij was zeer winstgevend.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
En de slimmere piraten zoals hij beseften dat om hun buit te maximaliseren,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
ze hun vijanden zo wreed moesten aanvallen
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
dat ze zich op voorhand zouden overgeven.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
Met andere woorden,
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
ze konden schepen veroveren zonder munitie te verspillen
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
of slachtoffers te maken.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
Dus vond Edward Teach zichzelf opnieuw uit als Blackbeard
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
door de meedogenloze bruut uit te hangen.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
Hij droeg zware jassen en grote hoeden om zijn lengte te accentueren.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
Hij kweekte een volle zwarte baard die zijn gelaat verduisterde.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
Hij slingerde holsters met pistolen over beide schouders.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
Hij bevestigde zelfs smeulende lonten aan de rand van zijn hoed,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
die dreigend sisten wanneer zijn schip klaar was om aan te vallen.
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
En net als veel piraten uit die tijd
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
hees hij een vlag met de macabere symbolen
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
van een menselijke schedel en een paar gekruiste beenderen,
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
omdat die motieven eeuwenlang in veel culturen de dood hadden betekend,
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
zodat hun betekenis direct herkenbaar was,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
zelfs in de wetteloze, ongeletterde wereld van de volle zee:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
geef je over of je gaat eraan!
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
Dus gaven al zijn verstandige slachtoffers zich natuurlijk op voorhand over.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
Als je het zo bekijkt,
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
is het duidelijk dat Edward Teach en zijn collega-piraten
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
gezien kunnen worden als pioniers van modern communicatiedesign
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
en waarom hun dodelijke symbool --
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(Gelach)
03:58
there's more --
73
238232
1151
er komt meer --
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
waarom hun dodelijke symbool van de schedel en de gekruiste beenderen
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
vooruitliep op de logo's van vandaag,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
een beetje zoals die grote rode letters daar achter me,
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
maar natuurlijk met een andere boodschap.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(Gelach)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
Maar ontwerp werd ook gebruikt voor edeler doeleinden
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
door een even briljante en even onwaarschijnlijke ontwerper:
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
de 19e-eeuwse Britse verpleegster Florence Nightingale.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
Haar missie was om iedereen fatsoenlijke gezondheidszorg te bieden.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
Nightingale stamde uit een vrij voorname, zeer welgestelde Britse familie,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
die geschokt was toen ze als vrijwilliger ging werken in militaire hospitalen
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
tijdens de Krimoorlog.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
Eenmaal daar besefte ze al snel
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
dat er meer patiënten stierven aan infecties die ze opliepen
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
in de smerige, stinkende zalen
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
dan aan de wonden die ze opliepen in de strijd.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
Dus ijverde ze ervoor dat er schonere, lichtere en luchtigere klinieken
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
zouden worden ontworpen en gebouwd.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
Terug in Groot-Brittannië
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
zette ze een andere campagne op touw,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
dit keer voor de burgerziekenhuizen,
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
en drong erop aan dat daar hetzelfde gebeurde.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
The Nightingale-afdeling, zoals dat heet,
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
domineerde het ziekenhuisontwerp in de decennia daarna
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
en elementen ervan worden nog steeds gebruikt.
05:13
But by then,
99
313834
1255
Maar tegen die tijd
werd ontwerp gezien als een instrument van het industriële tijdperk.
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
Het werd geformaliseerd en geprofessionaliseerd,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
maar het werd beperkt tot specifieke functies
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
en in het algemeen toegepast voor commerciële doeleinden,
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
in plaats van het intuïtief te gebruiken,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
zoals Florence Nightingale, Blackbeard en Ying Zheng het hadden gedaan.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
In de 20e eeuw
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
werd deze commerciële ethos zo krachtig
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
dat alle ontwerpers die ervan afweken
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
het gevaar liepen gezien te worden als excentrieke of subversieve elementen.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
Hier is een van mijn grote ontwerphelden,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
de briljante László Moholy-Nagy.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
Hij was de Hongaarse kunstenaar en ontwerper
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
wiens experimenten over de impact van technologie op het dagelijks leven
05:58
were so powerful
114
358001
1166
nu nog het ontwerp beïnvloeden van de digitale beelden
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
die we zien op onze telefoon- en computerschermen.
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
Hij radicaliseerde in de jaren 20 in Duitsland de Bauhaus Design School
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
en toch werkten een aantal van zijn voormalige collega's hem tegen
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
toen hij jaren later in Chicago een nieuwe Bauhaus wilde openen.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
Moholy’s ideeën waren even stoutmoedig en scherpzinnig als altijd,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
maar zijn benadering van ontwerp was te experimenteel,
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
net zoals zijn vasthoudendheid om het te zien, zoals hij dat zei,
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
als een attitude en niet als een beroep dat trendy met zijn tijd mee moest gaan.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
En helaas gold hetzelfde
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
voor een ander ontwerpbuitenbeentje: Richard Buckminster Fuller.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
Hij was ook een briljante ontwerpvisionair en designactivist,
06:44
and design activist,
127
404881
1417
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
die zich helemaal inzette voor een duurzame samenleving
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
op zo'n vooruitstrevende manier
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
dat hij het al begon te praten over het belang van milieubewustzijn
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
bij het ontwerpen, in de jaren 20.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
Nu werd hij, ondanks zijn inspanningen,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
door velen in de ontwerpwereld routinematig als excentriekeling bespot,
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
en toegegeven, sommige van zijn experimenten mislukten,
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
zoals de vliegende auto die nooit van de grond kwam.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
De geodetische koepel daarentegen,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
zijn ontwerpformule om een noodopvang te bouwen
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
van stukjes hout, metaal, kunststof,
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
takken, oude dekens, plastic zeilen --
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
van zo ongeveer alles wat ogenblikkelijk beschikbaar is --
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
is een van de grootste prestaties van humanitair ontwerp
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
en heeft voor broodnodige opvang gezorgd
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
voor vele, vele mensen in wanhopige omstandigheden.
07:36
ever since.
145
456588
1231
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
Het was de moed en de spirit van radicale ontwerpers
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
als Bucky en Moholy
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
die mij aanzetten om te gaan ontwerpen.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
Ik begon als nieuwsjournalist en buitenlandse correspondent.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
Ik schreef over politiek, economie en ondernemingsactiviteiten,
en ik had ervoor kunnen kiezen
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
om me te specialiseren in een van deze gebieden.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
Maar ik koos voor ontwerp,
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
omdat ik geloof dat het een van de meest krachtige tools is
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
om onze kwaliteit van leven te verbeteren.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
Dankjewel, collega TED-ontwerpliefhebbers.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(Applaus)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
En hoezeer ik de prestaties van professionele ontwerpers ook bewonder,
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
die buitengewoon en immens zijn geweest,
08:19
I also believe
159
499096
1461
geloof ik ook dat ontwerp enorm gebaat is bij originaliteit en lateraal denken
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
en de vindingrijkheid van de rebellen en afvalligen.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
Deze tijd is opmerkelijk voor ontwerp,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
want dit is een tijd waarin de twee kampen dichter bij elkaar komen.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
Omdat zelfs zeer basale ontwikkelingen in de digitale technologie
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
ze in staat heeft gesteld om steeds zelfstandiger te werken,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
binnen of buiten een commerciële context,
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
om ambitieuzere en eclectischere doelstellingen na te streven.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
In theorie geven basale platformen,
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
zoals crowdfunding, cloud computing en sociale media,
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
meer vrijheid aan professionele ontwerpers
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
en meer middelen aan wie improviseert,
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
en hopelijk,
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
een ontvankelijker respons op hun ideeën.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
Een aantal van mijn favoriete voorbeelden hiervan vind je in Afrika,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
waar een nieuwe generatie ontwerpers
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
ongelooflijke technologieën ontwikkelt voor het ‘internet van dingen’
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
om Florence Nightingale's droom
van betere gezondheidszorg te verwezenlijken
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
in landen waar meer mensen nu toegang hebben tot mobiele telefoons
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
dan tot zuiver, stromend water.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
Een van hen is Arthur Zang.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
Hij is een jonge, Kameroense ontwerper
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
die van een tablet-computer een Cardiopad heeft gemaakt,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
een mobiel hartbewakingsapparaat.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
Het kan worden gebruikt om de harten
van patiënten in afgelegen landelijke gebieden te bewaken.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
De gegevens worden vervolgens voor analyse over een cellulair netwerk verzonden
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
naar goed uitgeruste ziekenhuizen honderden kilometers verderop.
09:55
for analysis.
188
595241
1176
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
En als de specialisten daar problemen vinden,
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
stelt men een geschikte behandeling voor.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
Natuurlijk bespaart dat veel patiënten
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
lange, zware, dure en vaak zinloze reizen naar die ziekenhuizen
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
en vergroot het sterk de kans
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
dat hun hart daadwerkelijk zal worden gecontroleerd.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
Arthur Zang begon acht jaar geleden aan de Cardiopad te werken,
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
in zijn laatste jaar op de universiteit.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
Maar hij kon geen conventionele geldbronnen ervan overtuigen
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
om in hem te investeren en zijn project van de grond te krijgen.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
Hij postte het idee op Facebook,
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
waar een Kameroense overheidsfunctionaris het opmerkte,
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
welke voor hem een overheidssubsidie in de wacht kon slepen.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
Hij ontwikkelt nu niet alleen de Cardiopad,
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
maar ook andere mobiele medische apparaten
om verschillende aandoeningen te behandelen.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
En hij is niet de enige,
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
want er zijn vele andere inspirerende en ondernemende ontwerpers
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
die ook bezig zijn met eigen buitengewone projecten.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
Ik eindig met er enkele te bekijken.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
De eerste is Peek Vision.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
Dit is een groep van artsen en ontwerpers in Kenia
die een eigen technologie
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
voor het ‘internet van dingen’ hebben ontwikkeld,
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
in de vorm van een draagbare kit voor oogonderzoek.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
Dan is er Gabriel Maher,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
die een nieuwe designtaal ontwikkelt
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
die ons in staat moet stellen om de subtiliteiten
van onze veranderende genderidentiteiten te articuleren,
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
zonder een beroep te doen op de traditionele stereotypen.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
Al deze ontwerpers en nog veel meer streven hun dromen na,
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
door het maximum te halen uit hun nieuwe vrijheid
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
met de discipline van professionele ontwerpers
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
en de vindingrijkheid van de rebellen en afvalligen.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
Wij allen zullen ervan profiteren.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
Dank je.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7