Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

205,416 views ・ 2016-05-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
طراحی پدیده‌ای لغزنده و دست نیافتنی است،
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
که در برهه‌های مختلف زمان معانی مختلفی داشته است.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
اما همه کارهای طراحی حقیقتا الهام بخش در یک نکته مشترک هستند:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
با یک رویا شروع شده‌اند.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
و هرچه رویا جسورانه تر باشد،
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
شاهکار طراحی بزرگتری برای رسیدن به آن لازم خواهد بود.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
و به همین دلیل است که برجسته ترین طراحان تقریبا همیشه
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
بزرگترین خیال‌پردازان، یاغیان و مرتدان بوده‌اند.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
این موضوع در طول تاریخ ثابت شده است،
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
زمان خیلی دور در سال ۳۰۰ پیش از میلاد،
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
وقتی که یک پسر ۱۳ ساله در کشوری دوردست،
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
کوچک و فقیر در آسیا به پادشاهی رسید.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
او رویای فتح سرزمینها، ثروت و قدرت
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
را از طریق برتری نظامی داشت.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
و مهارت‌های طراحی‌اش--
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
هرچند نامحتمل به نظر می‌رسد --
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
برای اینکه او چنین کند ضروری بودند.
01:05
At the time,
17
65605
1150
در آن زمان
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
تمام سلاح‌ها دست ساز و دارای ویژگی‌های خاص بودند.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
اگر تیرهای یک تیرانداز در هنگام نبرد تمام می‌شد،
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
لزوما نمی‌توانست با تیرهایی که برای یک کمان دیگر درست شد بود
01:17
from their bow.
21
77490
1848
تیراندازی کند.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
این نکته باعث کاهش کارآیی آنها در زمان مبارزه بود
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
و باعث ضعف آنها شده بود.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
یانگ این مشکل را حل کرد
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
با پافشاری بر اینکه تمام تیرها با طراحی یکسان ساخته شوند
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
تا بتوانند قابل مبادله باشند.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
و این کار را برای خنجرها، تبرها، نیزه‌ها، سپرها
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
و همه سلاح‌هایشان انجام داد.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
ارتش سهمگین و مجهز او در نبردها یکی پس از دیگری به پیروزی رسید،
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
و در طول ۱۵ سال،
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
قلمرو کوچک او
بر تمام همسایگان بزرگتر، ثروتمندتر و قدرتمندتر فائق آمد،
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
و به امپراتوری قدرتمند چین تبدیل شد.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
حالاهیچ کس البته
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
به یانگ ژینگ به عنوان یک طراح در زمان خود نگاه نمی‌کند --
02:00
why would they?
36
120396
1208
چرا باید کسی چنین کند؟
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
اما به هر حال او ناآگاهانه و از روی غریزه
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
اما با خلاقیتی فوق العاده
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
برای رسیدن به اهدافش از طراحی استفاده کرد.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
و طراحی همین قدر اتفاقی و نامحتمل نیز توسط فرد دیگری انجام شد،
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
کسی که او نیز برای رسیدن به هدفش در استفاده از خشونت إبایی نداشت.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
ادوارد تیچ دزد دریایی بریتانیایی، که با لقب ریش مشکی شناخته می‌شود.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
درعصر طلایی دزدان دریایی،
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
زمانی که وحشت از دزدانی مثل تیچ بر دریاهای آزاد سایه افکنده بود.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
تجارت استعماری شکوفا شده بود،
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
و دزدی دریایی بسیار پرمنفعت بود.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
و دزدان باهوش‌تر مثل او متوجه شدند برای به دست آوردن بیشترین غنایم،
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
باید به طرز وحشیانه‌ای به دشمنان حمله کنند
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
تا به محض دیدن خود را تسلیم کنند.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
پس به زبان آنها،
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
می‌توانستند بدون هدر دادن مهمات
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
و تحمل تلفات یک کشتی را غارت کنند.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
پس ادوارد تیچ خود را دوباره به عنوان ریش مشکی طراحی کرد
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
و نقش یک وحشی سنگدل را بازی کرد.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
او نیمتنه‌های سنگین و کلاه‌های بزرگ می‌پوشید تا جایگاه خود را برجسته کند.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
ریشی انبوه و بلند و سیاه گذاشت که چهره‌ی او را پنهان می‌کرد.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
او به هر دو شانه تفنگ و تسمه می‌بست.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
او حتی به لبه‌ی کلاه خود کبریت می‌زد و آنها را روشن می‌کرد،
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
و وقتی که کشتی‌اش برای حمله مهیا می‌شد آنها جلز و ولز تهدیدآمیزی می‌کردند.
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
و مثل خیلی از دزدان دریایی آن زمان،
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
او هم پرچمی با علامت مرگ افراشته بود
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
که تصویر جمجمه یک انسان و دو استخوان ضربدری داشت،
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
چون برای قرن‌ها آنها در بسیاری از فرهنگ‌ها مفهوم خطر مرگ را القا می‌کردند،
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
و معنی آنها بلافاصله قابل تشخیص بود،
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
حتی در دنیای بی قانون و بیسواد دریاهای آزاد:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
تسلیم شوید وگرنه رنج خواهید کشید.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
پس البته همه‌ قربانیان عاقل او با دیدن آنها تسلیم می‌شدند.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
به این ترتیب،
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
به راحتی می‌توان ادوارد تیچ و دزدان همراه او را
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
به عنوان پیشگامان طراحی ارتباطات مدرن دانست،
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
و اینکه چرا علامت مرگ آنها --
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(خنده)
03:58
there's more --
73
238232
1151
بیشتر هم هست --
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
چرا علامت مرگ جمجمه و استخوان‌های ضربدری آنها
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
شکل دهنده نمادهای امروزی شدند،
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
مثل همین حروف بزرگ قرمز پشت سر من،
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
البته با مفهومی متفاوت.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(خنده)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
طراحی حتی برای اهداف شرافتمندانه هم استفاده شده است
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
توسط طراح همان اندازه هوشمند و همان اندازه نامحتمل،
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
پرستار بریتانیایی قرن ۱۹، فلورانس نایتینگل.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
وظیفه او رساندن مراقبت‌های پزشکی به همه افراد بود.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
نایتینگل در خانواده‌ای نسبتا بزرگ و بسیار ثروتمند متولد شده بود،
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
که در هنگام داوطلب شدن او برای کار در بیمارستان نظامی در طول جنگ کریمه
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
بسیار وحشت کردند.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
در آنجا او به سرعت دریافت که
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
عده‌ی بیمارانی که به خاطرابتلابه عفونت در بخش‌های متعفن و کثیف آنجا
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
جان خود را از دست می‌دهند،
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
از عده کشته شدگان عفونت ناشی از جراحات جنگی بیشتر است.
پس مبارزه کرد تا بیمارستان‌های تمیزتر، روشن‌تر و با فضای بیشتر
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
طراحی و ساخته شوند.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
در بازگشت به بریتانیا،
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
کمپین دیگری به راه انداخت،
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
این بار برای بیمارستان‌های غیرنظامی،
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
و اصرار کرد که اصول طراحی مشابهی در آنها هم اعمال شود.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
بخش نایتینگل، همانطور که از اسمش پیداست،
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
طراحی بیمارستانی را برای دهه‌های آینده ارائه کرد،
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
و قسمت‌هایی از آن امروز هنوز هم به کار می‌روند.
05:13
But by then,
99
313834
1255
اما پس از آن،
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
طراحی به عنوان یکی از ابزارهای عصر صنعت شناخته می‌شد.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
شکلی رسمی و حرفه‌ای پیدا کرد،
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
اما به نقش‌های خاصی منحصر شده بود
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
و عموما برای دستیابی به اهداف تجاری از آن استفاده می‌شد
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
به جای آنکه مستقیما از آن استفاده شود،
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
همانطور که فلورانس نایتینگل، ریش مشکی و یانگ ژینگ از آن استفاده کردند.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
با فرا رسیدن قرن بیستم،
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
ویژگی‌های طراحی تجاری چنان قدرتمند شده بود،
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
که اگر کسی از طراحان از آنها تخطی می‌کرد،
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
خطر شناخته شدن به عنوان منحرف و خرابکار را به جان خریده بود.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
حالا یکی از قهرمانان طراحی من در میان آنها حضور دارد،
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
«لازلو موهولی ناگی» با استعداد.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
هنرمند و طراح مجارستانی
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
که تجربیات او از تاثیر تکنولوژي بر زندگی روزمره
05:58
were so powerful
114
358001
1166
چنان قدرتمند بودند
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
که هنوز هم بر طراحی تصاویر دیجیتالی
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
که ما بر صفحه‌ی تلفن یا رایانه‌ی خود می‌بینیم، تاثیر می‌گذارند.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
او مدرسه طراحی «باوهاوس» را در آلمان دهه ۱۹۲۰ رادیکالیزه کرد،
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
و حتی بعضی از همکاران سابقش از او دوری کردند
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
وقتی که سالها بعد تلاش کرد یک باوهاوس جدید در شیکاگو دایر کند.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
ایده‌های موهولی به اندازه‌ی همیشه جسورانه و نافذ بودند،
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
اما روش او برای طراحی بسیار تجربی بود،
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
و اصرار او به نحوه نگرش به آن، چنان که او آن را ترتیب داد،
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
به عنوان یک رفتار، و نه یک حرفه تا بتوان آن را با زمان همگام کرد.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
و متاسفانه،همین اتفاق
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
برای طراح پیش گام دیگری هم افتاد: ریچارد باکمینستر فولر.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
او هم یکی دیگر از طراحان بصری برجسته
06:44
and design activist,
127
404881
1417
و فعال در زمینه‎ی طراحی بود،
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
که کاملا متعهد به طراحی یک جامعه پایدار
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
با چنان طرز فکری پیشگامانه بود
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
که بحث درباره اهمیت توجه به محیط زیست
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
در طراحی را در سالهای ۱۹۲۰ آغاز کرد.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
اما او با وجود تلاش‎هایش
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
در جامعه طراحان توسط بسیاری به عنوان دیوانه مورد تمسخر قرار می‎گرفت،
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
و مسلما،
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
بعضی از تجربیات او با شکست مواجه شدند،
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
مثل ماشین پرنده که هرگز از زمین بلند نشد.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
و اما گنبدهای هندسی،
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
فرمول طراحی او برای ساختن یک پناهگاه اضطراری
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
از تکه‌های چوب، فلز، پلاستیک،
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
شاخه درخت، پارچه‌های کهنه، ورق‌های پلاستیک --
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
هر چیزی که در زمان نیاز در دسترس است --
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
یکی از بزرگترین شاهکارهای طراحی بشردوستانه است،
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
و از ان زمان تا کنون،
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
برای عده بسیار بسیار زیادی که به شدت به آن نیاز داشته‌اند٬
07:36
ever since.
145
456588
1231
سرپناه فرآهم کرده است.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
حالا این شجاعت و ذوق طراحان رادیکال
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
مثل باکی و موهولی بود
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
که من را به طراحی کشاند.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
من فعالیت حرفه‌ای خود را به عنوان گزارشگر خبری و خبرنگار برون مرزی آغاز کردم.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
من درباره سیاست، اقتصاد و همکاری‌های مشترک مطلب می‌نوشتم،
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
و می‌توانتسم در هریک از آن زمینه‌ها به متخصص تبدیل شوم.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
اما طراحی را انتخاب کردم،
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
چون باور دارم که طراحی یکی از قوی ترین ابزارهای در دسترس ما
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
برای بهبود کیفیت زندگی‌مان است.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
خیلی متشکرم همکاران TED علاقه‌مند به طراحی.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(تشویق)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
و دستآوردهای طراحان حرفه‌ای را بسیار تحسین می‌کنم،
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
که ورای تصور و بسیار عظیم بوده‌اند،
08:19
I also believe
159
499096
1461
همچنین باور دارم
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
که طراحی به شکلی گسترده از اصالت و تفکر عرضی
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
بهره می‌برد
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
و همین منبع الهام آشوبگران و مرتدان این زمینه بوده است.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
و ما در لحظه‌ای به یاد ماندنی در زمینه طراحی زندگی می‌کنیم،
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
چون اکنون زمانی است که دو دسته در حال نزدیک شدن به هم هستند.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
زیرا حتی پایه‌ای ترین پیشرفت‌ها در زمینه فناوری دیجیتال
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
آنها را قادر ساخته است تا به صورت فزاینده‌ای مستقل عمل کنند،
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
درون یا بیرون زمینه تجاری،
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
تا اهداف جاه طلبانه‌ تر و برگزیده تر را دنبال کنند.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
پس از لحاظ تئوری،
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
بنیادهایی مانند سرمایه گذاری جمعی، پردازش ابری٬ شبکه‌های اجتماعی
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
آزادی بیشتری به طراحان حرفه‌ای داده‌اند
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
و منابع گسترده‌تر در اختیار آنهایی که بداهه پردازی می‌کنند قرار گرفته،
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
و خوشبختانه،
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
بازخوردهای پذیرنده نسبت ایده‌هایشان می‌گیرند.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
حالا بعضی از مثالهای مورد علاقه من در این زمینه در آفریقا است،
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
جایی که نسل جدیدی از طراحان
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
در حال توسعه‌ی فناوری اینترنتی باور نکردنی هستند
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
تا رویای فلورانس نایتینگل را برای بهبود مراقبت‌های پزشکی محقق کنند
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
در کشورهایی که امروزه عده کسانی که به گوشی هوشمند دسترسی دارند
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
از کسانی که به آب تمیز و جاری دسترسی دارند بیشتر است.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
و در زمره آنان آرتور زنگ است.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
او یک مهندس طراح جوان از کامرون است
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
که یک کامپیوتر تبلت را به دستگاه ثبت نوار قلب تبدیل کرده است،
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
یک دستگاه ثبت نوار قلب قابل حمل.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
از آن می‌توان برای گرفتن نوار قلب بیماران در مناطق دورافتاده و روستایی استفاده کرد.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
پس از آن داده‌ها بوسیله شبکه‌ی تلفن همراه
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
برای مطالعه به بیمارستانی مجهز که کیلومترها دورتر است
09:55
for analysis.
188
595241
1176
ارسال می‌شوند.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
و اگر در آنجا توسط متصص مشکلی در آنها یافته شود،
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
یک دوره درمان مناسب تجویز خواهد شد.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
و این البته از اینکه بیماران زیادی
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
راهی دور، دشوار، پرهزینه و معمولا بی فایده را تا بیمارستان بپیمایند
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
جلوگیری می‌کند،
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
و در واقع احتمال بررسی قلب آنها را
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
خیلی خیلی بالا می‌برد.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
آرتور زنگ کار بر روی دستگاه نوار قلب را هشت سال پیش شروع کرد،
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
در سال آخر دانشگاه.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
اما نتوانست منابع معمول را برای حمایت مالی
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
قانع کند تا بتواند پروژه را عملی کند.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
او ایده‌اش را در فیس بوک گذاشت،
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
جایی که یکی از افراد دولت رسمی کامرون آن را دید
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
و منبع مالی مطمئن و دولتی را برای او فرآهم کرد.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
هم اکنون او نه تنها در حال توسعه‌ی دستگاه نوار قلب است،
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
بلکه در حال کار بر روی دستگاههای درمانی دیگری برای استفاده در شرایط مختلف است.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
و او تنها نیست،
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
چون بسیاری از طراحان الهام بخش و پرکار دیگر هم هستند
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
که در حال کار بر روی پروژه‌های فوق العاده‌ی خودشان هستند.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
و من صحبتم را با بررسی چندتا از آنها به پایان می‌برم.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
یکی از آنها پیک ویژن است.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
این نام گروهی از پزشکان و طراحان در کنیا است،
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
که تکنولوژی اینترنتی خود را،
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
به عنوان یک ابزار سنجش بینایی قابل حمل توسعه داده‌اند.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
و بعد هم گابریل میهر است،
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
که در حال ساخت زبان طراحی جدیدی است
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
تا بتوانیم پیچیدگی‌های تغییرات هویت جنسیتی را
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
بدون نیاز به کلیشه‌های سنتی بیان کنیم.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
همه این طراحان و خیلی‌های دیگر رویاهایشان را دنبال می‌کنند،
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
با بیشترین استفاده از آزادی نو یافته‌شان
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
و داشتن رفتار طراحان حرفه‌ای و کاردانی آشوب گرایانه و انقلابی آنها
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
بیشترین استفاده را می‌کنند.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
و همه‌ ما از آن بهره خواهیم برد.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
متشکرم.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7