Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,067 views ・ 2016-05-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Cristina Nicolae
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
Designul e un fenomen alunecos şi evaziv,
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
care a însemnat lucruri diferite în perioade diferite.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
Dar toate proiectele de design ce ne inspiră au un lucru în comun:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
toate au început cu un vis.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
Cu cât visul era mai îndrăzneţ,
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
cu atât era mai mare priceperea în design necesară pentru a-l realiza.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
Acesta e motivul pentru care marii designeri sunt aproape mereu
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
cei mai mari visători, rebeli şi renegaţi.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
Acesta a fost cazul de-a lungul istoriei,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
până înapoi în anul 300 î.Hr.,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
când un copil de 13 ani a devenit regele
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
unei țări îndepărtate, foarte sărace şi foarte mici din Asia.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
El visa să obţină pământ, bogăţii şi putere
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
prin cuceriri militare.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
Şi aptitudinile sale în design -
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
pe cât de neverosimil pare -
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
îl vor ajuta să facă asta.
01:05
At the time,
17
65605
1150
La vremea respectivă,
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
toate armele erau făcute de mână pe baza unor specificaţii diferite.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
Aşadar, dacă un arcaş rămânea fără săgeţi în timpul bătăliei,
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
ei nu puteau să folosească săgeţile altui arcaş
01:17
from their bow.
21
77490
1848
pentru a trage cu propriul arc.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
Asta însemna că aveau să fie mai puţin eficienţi în luptă
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
şi foarte vulnerabili, de asemenea.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
Ying a rezolvat această problemă,
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
insistând ca toate arcurile şi săgeţile să fie create la fel,
astfel încât să poată fi schimbate între ele.
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
Şi a făcut la fel cu pumnale, topoare, sulițe, scuturi
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
şi orice altă formă de armament.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
Armata sa formidabil echipată a câştigat luptă după luptă
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
şi, în 15 ani,
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
micul său regat a reuşit să-i cucerească
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
pe toţi vecinii săi mai mari, mai bogaţi şi mai puternici,
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
spre a fonda marele Imperiu Chinez.
Bineînţeles, nimeni nu s-ar fi gândit
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
să-l descrie pe Yang Zheng drept designer atunci -
02:00
why would they?
36
120396
1208
de ce ar fi făcut-o?
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
Şi totuşi, el a folosit design-ul inconştient şi instinctiv,
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
dar cu o mare ingenioziate
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
pentru a-şi atinge scopurile.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
La fel a făcut şi un alt designer tot atât de improbabil, de accidental,
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
care nu era împotriva folosirii violenţei pentru a obține ceea ce voia.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
Acesta era Edward Teach, cunoscut drept piratul britanic, Blackbeard.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
Aceasta era epoca de aur a pirateriei,
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
când piraţi ca Teach terorizau mările.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
Comerţul colonial era înfloritor
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
şi pirateria era foarte profitabilă.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
Pirații mai deştepţi, asemeni lui, şi-au dat seama că pentru a-şi mări prada,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
trebuiau să-şi atace inamicii atât de violent
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
încât să se predea pe loc.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
Cu alte cuvinte,
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
puteau obține ambarcaţiunile fără a irosi muniţia
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
şi fără pierderi de vieți.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
Aşadar, Edward Tech s-a re-creat pe sine ca Blackbeard,
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
luând rolul de brută nemiloasă.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
Purta mantale grele şi pălării mari pentru a-şi evidenţia înălţimea.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
Şi-a lăsat o barbă groasă neagră care îi ascundea faţa.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
A aruncat câte un ham pentru pistoale pe fiecare umăr.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
Şi-a ataşat până şi chibrituri de marginea pălăriei şi le-a dat foc,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
astfel încât acestea sfârâiau ameninţător oricând nava lui era gata să atace.
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
Ca mulţi piraţi ai erei sale,
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
flutura un steag ce reprezenta simbolurile macabre
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
ale craniului uman şi o pereche de oase încrucişate,
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
deorece acele motive semnificau moartea în multe culturi timp de secole,
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
iar înţelesul lor era uşor de recunoscut,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
până şi în lumea lipsită de legi, analfabetă a mărilor:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
predaţi-vă sau veţi suferi.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
Desigur, toate victimele sale raţionale se predau când îl vedeau.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
Astfel spus,
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
e uşor să vedem de ce Edward Teach şi piraţii săi
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
pot fi văzuţi ca pionieri ai design-ului modern de comunicaţii
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
şi de ce simbolul lor mortal -
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(Râsete)
03:58
there's more --
73
238232
1151
mai este -
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
de ce simbolul mortal al craniului şi al oaselor încrucișate
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
era precursorul logo-urilor de azi,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
ca literele roşii mari din spatele meu,
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
dar cu un mesaj evident diferit.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(Râsete)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
Totuşi, designul a fost folosit şi în scopuri mai nobile
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
de un designer la fel de sclipitor şi de improbabil,
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
asistenta britanică din secolul XIX, Florence Nightingale.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
Misiunea ei era să ofere asistenţă medicală decentă tuturor.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
Nightingale s-a născut într-o familie britanică distinsă şi foarte înstărită,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
care a fost îngrozită când ea s-a oferit să lucreze ca voluntar în spitale militare
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
în timpul Războiului din Crimeea.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
Odată ajunsă acolo, şi-a dat repede seama
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
că mai mulţi pacienţi mureau din cauza infecţiilor pe care le dezvoltau acolo,
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
în saloane murdare şi fetide,
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
decât din cauza rănilor de război.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
A militat pentru proiectarea și construirea
unor clinici mai curate, mai iluminate şi mai aerisite.
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
Înapoi în Anglia,
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
a început o altă campanie,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
de această dată pentru spitalele de civili
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
şi a insistat ca aceleaşi principii de design să le fie aplicate.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
Salonul Nightingale, după cum a fost numit,
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
a dominat design-ul spitalului în următoarele decenii
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
şi unele elementele ale sale sunt folosite şi astăzi.
05:13
But by then,
99
313834
1255
Dar pe atunci,
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
designul era văzut ca instrument al Erei Industriale.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
Era formalizat şi profesionalizat,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
dar era limitat la roluri specifice
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
şi aplicat în general în urmărirea unor scopuri comerciale,
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
în loc să fie folosit în mod intuitiv,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
după cum au făcut-o Florence Nightingale, Blackbeard şi Ying Zheng.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
Până în secolul XX,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
acest etos comercial a fost atât de puternic,
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
încât orice designer care se abătea de la el
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
risca să fie văzut ca nebun sau subversiv.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
Printre ei se află unul dintre marii mei eroi,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
genialul László Moholy-Nagy.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
Era un artist şi designer maghiar
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
ale cărui experimente privind impactul tehnologiei asupra vieţii zilnice
05:58
were so powerful
114
358001
1166
erau atât de puternice,
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
încât mai influenţează încă design-ul imaginilor digitale
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
pe care le vedem pe ecranul telefonului sau al computerului.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
El a radicalizat Şcoala de Design Bauhaus în Germania anilor 1920,
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
totuşi câţiva dintre foştii săi colegi l-au evitat
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
când s-a confruntat cu deschiderea noului Bauhaus în Chicago câţiva ani mai târziu.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
Ideile lui Moholy erau mai îndrăzneţe şi mai incisive ca niciodată,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
dar modul său de abordare a design-ului era prea experimental,
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
cum era şi insistenţa sa de a-l vedea, după cum zicea,
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
ca o atitudine, nu o profesie care să fie la modă.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
Din păcate, acelaşi lucru s-a întâmplat
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
şi altui nonconformist al designului: Richard Buckminster Fuller.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
Și el a fost un vizionar ingenios
06:44
and design activist,
127
404881
1417
și activist al design-ului,
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
care s-a dedicat în totalitate creării unei societăţi sustenabile
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
printr-o gândire atât de inovatoare,
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
încât a început să vorbească despre importanţa ecologismului
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
în design în anii 1920.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
În ciuda eforturilor sale,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
a fost constant ridiculizat ca fiind nebun de către mulți din domeniul design-ului,
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
şi indiscutabil,
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
unele din experimentele sale au eşuat,
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
cum ar fi maşina zburătoare care nu s-a ridicat niciodată de la sol.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
Şi totuşi, domul geodezic,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
formula sa de design pentru a construi un adăpost de urgenţă
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
din rămăşiţe de lemn, metal, plastic,
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
bucăţi de copac, pături vechi, foi de material plastic -
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
cam orice poţi găsi la momentul respectiv -
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
este una dintre isprăvile cele mai măreţe de proiectare umanitară
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
şi a oferit refugiul necesar
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
atât de multor oameni aflaţi în circumstanţe disperate
07:36
ever since.
145
456588
1231
de atunci.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
A fost curajul şi verva designerilor radicali
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
ca Bucky și Moholy
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
care m-au atras spre design.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
Mi-am început cariera ca jurnalist de ştiri şi corespondent străin.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
Scriam despre politică, economie şi afaceri corporatiste
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
şi puteam să mă fi specializat în oricare dintre acele domenii.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
Dar am ales design-ul,
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
deoarece cred că e una din cele mai puternice unelte
de care dispunem
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
pentru a ne îmbunătăţi calitatea vieţii.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
Mulţumesc, dragi fani TED ai design-ului.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(Aplauze)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
Şi pe cât de mult le admir realizările designerilor profesionişti,
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
care au fost extraordinare şi măreţe,
08:19
I also believe
159
499096
1461
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
cred şi că design-ul beneficiază enorm
de originalitate, de gândire laterală
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
şi de inventivitatea rebelilor şi renegaţilor săi.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
Trăim într-un moment remarcabil al design-ului,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
întrucât acum cele două tabere se apropie tot mai mult una de alta.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
Pentru că până şi avansurile de bază în tehnologia digitală
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
i-au lăsat să opereze tot mai independent,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
în sau în afara contextului comercial,
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
pentru a urmări obiective mai ambiţioase şi eclectice.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
În teorie,
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
platforme de bază, cum ar fi crowdfunding, cloud computing, social media
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
oferă o mai mare libertate designerilor profesionali
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
şi le dau mai multe resurse celor improvizatori
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
şi sper,
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
un răspuns mai receptiv ideilor lor.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
Unele din exemplele mele preferate sunt în Africa,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
unde noi generaţii de designeri
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
concep tehnologii incredibile pentru Internetul Tuturor Lucrurilor
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
pentru a îndeplini visul lui Florence Nightingale
de a îmbunătăţi îngrijirea medicală
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
în ţări unde mai mulţi oameni au acum acces la telefoane mobile
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
decât la apă curentă curată.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
Printre ei e Arthur Zang.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
E un tânăr inginer proiectant camerunez
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
care a adaptat o tabletă-calculator într-un Cardiopad,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
un dispozitiv mobil de monitorizare a inimii.
Poate fi folosit pentru a monitoriza inimile pacienţilor
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
din zone izolate, rurale.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
Informaţia e transmisă pe o reţea de telefonie mobilă
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
către spitale bine echipate la sute de mile depărtare
09:55
for analysis.
188
595241
1176
pentru analiză.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
Dacă vreo problemă e depistată de specialiştii de acolo,
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
e recomandat un tratament potrivit.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
Evident, acest lucru îi scutește pe mulţi pacienţi
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
de a face drumuri lungi, grele, costisitoare şi adesea inutile
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
către acele spitale
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
şi asta face mult, mult mai probabil
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
faptul că inimile lor vor fi verificate.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
Arthur Zang a început să lucreze la Cardiopad acum opt ani,
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
în ultimul an de universitate.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
Dar a eşuat în a convinge vreo sursă convenţională
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
să-i ofere investiţia necesară pentru a demara proiectul.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
Şi-a postat ideea pe Facebook,
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
unde a văzut-o un reprezentant oficial al guvernului camerunez
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
şi a reuşit să obţină o subvenţie de la guvern pentru el.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
Acum este în curs de dezvoltare nu doar a Cardiopadului,
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
ci şi a altor dispozitive mobile care tratează diverse afecţiuni.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
Şi nu e singur,
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
deoarece există mulţi alţi designeri întreprinzători
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
care își realizează propriile proiecte extraordinare.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
Am să termin prin a ne uita la câteva dintre ele.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
Unul este Peek Vision.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
Este un grup de medici şi designeri din Kenya,
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
care au creat o tehnologie a Internetului Tuturor Lucrurilor a lor,
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
ca o trusă portabilă de examinare a ochiului.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
Mai este şi Gabriel Maher,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
care dezvoltă un nou limbaj de design
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
care să ne lase să articulăm subtilităţile schimbărilor identităţii noastre de gen,
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
fără să recurgem la stereotipuri tradiţionale.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
Toţi aceşti designeri şi mulţi alţii îşi urmează visurile,
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
făcând ce pot mai bine cu libertatea recent găsită,
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
cu disciplina designerilor de profesie
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
şi cu ingeniozitatea rebelilor şi a renegaţilor.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
Şi noi toţi vom beneficia.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
Mulţumesc!
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7