Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,159 views ・ 2016-05-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
การออกแบบเป็น ปรากฏการณ์ที่ไม่แน่นอนและหาตัวจับได้ยาก
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
ซึ่งหมายถึงต่างสิ่ง ในเวลาที่แตกต่างกัน
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
แต่ทุกโปรเจ็กต์ออกแบบที่สร้างแรงบันดาลใจ อย่างแท้จริง มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกัน
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
ทั้งหมดล้วนเริ่มต้นด้วยความใฝ่ฝัน
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
ยิ่งความใฝ่ฝันอาจหาญมากเท่าไร
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
งานออกแบบก็ยิ่งสำเร็จมากเท่านั้น นั่นเป็นสิ่งจำเป็นที่จะบรรลุผล
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
และนี่คือเหตุผลที่บรรดาดีไซเนอร์ชั้นเลิศ แทบทั้งหมดมักจะเป็น
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
นักช่างฝัน นักต่อต้าน และนักปฏิวัติที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
นี่เป็นเยี่ยงอย่างที่เกิดในประวัติศาสตร์ตลอดมา
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
ย้อนกลับไปเมื่อ 300 ปีก่อนคริสตกาล
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
เมื่อเด็กวัย 13 ปีได้ขึ้นเป็นผู้ครองแคว้น
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
แห่งรัฐเอเชียเล็ก ๆ ที่ห่างไกล และยากจนข้นแค้น
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
เขาใฝ่ฝันที่จะครอบครองดินแดน ความมั่งคั่ง และอำนาจ
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
ผ่านการพิชิตทางการทหาร
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
และทักษะการออกแบบของเขา
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
แม้อาจฟังดูไม่น่าเป็นไปได้
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
แต่เป็นสิ่งที่ขาดไม่ได้เลย ที่จะช่วยให้เขาสามารถทำการนั้นได้
01:05
At the time,
17
65605
1150
ณ เวลานั้น
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
ศาสตราวุธทุกชนิดถูกทำขึ้นด้วยมือ ให้มีจุดประสงค์ในการใช้งานต่างกันออกไป
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
ฉะนั้น หากพลธนูใช้ลูกศรหมดระหว่างการรบ
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
พวกเขาก็ไม่สามารถเอาลูกศร ของพลธนูคนอื่นมายิงได้
01:17
from their bow.
21
77490
1848
จากคันศรของพวกเขาเอง
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
เช่นนี้ แน่นอนว่าหมายถึง พวกเขาจะด้อยประสิทธิภาพในการสู้รบ
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
และถูกโจมตีได้ง่ายมากเช่นกัน
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
ทว่า "อิ๋ง(เจิ้ง)" แก้ปัญหานี้ได้
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
โดยยืนกรานว่าทั้งคันศรและลูกศร นั้นถูกออกแบบไว้เหมือน ๆ กัน
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
ดังนั้นจึงสามารถสับเปลี่ยนกันได้
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
และเขาก็ทำเช่นเดียวกันกับกริช ขวาน หอก โล่
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
รวมถึงอาวุธยุทโธปกรณ์ในทุก ๆ รูปแบบอื่น
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
กองทัพอาวุธครบมืออันน่าเกรงขามของเขา ชนะการรบมานักต่อนัก
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
และภายในเวลา 15 ปี
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
แคว้นเล็ก ๆ ของเขา ก็บรรลุผลสำเร็จในการพิชิต
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
รัฐเพื่อนบ้านทั้งหมดที่ใหญ่กว่า มั่งคั่งกว่า และทรงอำนาจกว่า
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
ในการสถาปนาจักรวรรดิจีนอันเกรียงไกร
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
ทีนี้ ณ เวลานั้น
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
ไม่มีใครคิดจะพูดถึงอิ๋งเจิ้ง ในฐานะดีไซเนอร์อย่างแน่นอน
02:00
why would they?
36
120396
1208
ใครจะคิดกันเล่า
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
อีกทั้งเขายังใช้การออกแบบโดยไม่รู้ตัว และโดยสัญชาตญาณ
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
กอปรกับพระปรีชาสามารถอันล้ำลึก
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
ในการบรรลุเป้าหมายของเขา
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
เช่นเดียวกับอีกคนที่ไม่น่าจะเป็นไปได้พอกัน กับการเป็น "ดีไซเนอร์โดยบังเอิญ"
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
ผู้ซึ่งไม่ได้เหนือไปกว่า คนใช้ความรุนแรงเพื่อให้ได้สิ่งที่เขาต้องการ
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
นี่คือเอ็ดเวิร์ด ทีช (Edward Teach) ที่รู้จักกันดีในนาม "เคราดำ" โจรสลัดอังกฤษ
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
ยุคนี้เป็นยุคทองแห่งการปล้นสะดมทางทะเล
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
ที่ซึ่งโจรสลัดอย่างทีชเข้าข่มขวัญทะเลหลวง
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
การค้าทางอาณานิคมก็กำลังเฟื่องฟู
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
และการปล้นสะดมทางทะเลก็ให้ผลตอบแทนสูง
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
อีกทั้งโจรสลัดที่เหนือชั้นกว่าอย่างเขา ก็รู้ดีว่าการทำตามอำเภอใจให้ถึงขีดสุดนั้น
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
พวกเขาจะต้องโจมตีศัตรูอย่างโหดเหี้ยม
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
เพื่อให้ศัตรูยอมแพ้ทันทีเมื่อแรกเห็น
02:45
So in other words,
50
165607
1151
ฉะนั้น กล่าวอีกนัยหนึ่งก็คือ
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
พวกเขาสามารถยึดเรือได้ โดยไม่ต้องสิ้นเปลืองอาวุธยุทธภัณฑ์
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
หรือทำให้คนบาดเจ็บล้มตาย
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
ด้วยเหตุนี้เอง เอ็ดเวิร์ด ทีช จึงออกแบบตัวเองใหม่ในบทบาท เคราดำ
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
โดยเล่นบทเป็นอสูรร้ายไร้ซึ่งความปราณี
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
เขาสวมเสื้อแจ็กเก็ตหนัก ๆ กับหมวกใบใหญ่ เพื่อให้เขาดูสูงเด่น
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
ไว้หนวดเคราหนาดกดำปกปิดใบหน้าของเขา
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
เขาคล้องสายสะพายปืนพกเอาไว้ทั้งสองบ่า
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
เขาถึงกับติดไม้ขีดไฟไว้ที่ปีกหมวกของเขา และจุดให้ส่องสว่าง
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
ดังนั้น พวกมันจึงส่งเสียงขู่กึกก้อง ในยามที่เรือสงบเยือกเย็นพร้อมที่จะโจมตี
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
เช่นเดียวกับโจรสลัดคนอื่น ๆ ในยุคนั้น
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
เขาชูธงที่ฉลุลายสัญลักษณ์แห่งความตาย
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
ของกระโหลกมนุษย์และกระดูกไขว้คู่หนึ่ง
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
เพราะสัญญาณเตือนนั้นสื่อถึงความตาย ในหลากหลายวัฒนธรรมมานานนับศตวรรษ
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
ซึ่งความหมายของมันสามารถจดจำได้ในทันที
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
แม้แต่ในโลกที่ระส่ำระสาย และไร้ซึ่งการศึกษาแห่งทะเลหลวง
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
"จงยอมแพ้ซะ ไม่เช่นนั้นเจ็บตัวแน่"
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
แน่นอนว่า เหยื่อผู้อ่อนไหวของเขา ต่างศิโรราบโดยทั่วกันทันทีที่เห็น
03:44
Put like that,
68
224646
1330
การที่จะกล่าวเช่นนั้น
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
เป็นเรื่องง่ายที่จะเห็นว่า เหตุใดเอ็ดเวิร์ด ทีช และพวกพ้องโจรสลัด
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
อาจจะถูกมองเป็นผู้บุกเบิก ของการออกแบบนิเทศศิลป์ในยุคปัจจุบัน
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
และเหตุใดสัญลักษณ์แห่งความตายนั้น
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(เสียงหัวเราะ)
03:58
there's more --
73
238232
1151
ยังมีมากกว่านี้อีกนะคะ
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
เหตุใดสัญลักษณ์แห่งความตาย ของกระโหลกและกระดูกไขว้
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
จึงเป็นเครื่องหมายโลโกในปัจจุบัน
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
แทนที่จะเป็นอักษรสีแดงตัวใหญ่ ที่ปรากฏอยู่เบื้องหลังฉันอยู่ขณะนี้
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
แต่แน่ล่ะค่ะว่า ในข้อความที่ต่างกัน
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(เสียงหัวเราะ)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
การออกแบบยังถูกใช้ ในเป้าหมายชนชั้นผู้ดีอีกด้วย
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
โดยนักออกแบบผู้ชาญฉลาด และไม่น่าเป็นไปได้เช่นเดียวกัน
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
พยาบาลสาวชาวอังกฤษในยุคศตวรรษที่ 19 "ฟลอเรนส์ ไนทิงเกล" (Florence Nightingale)
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
ภารกิจของเธอ คือการให้การดูแลสุขภาพที่ดี สำหรับทุกคน
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
ไนทิงเกล เกิดในตระกูลชั้นสูง แห่งอังกฤษผู้มั่งคั่ง
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
ครอบครัวที่ประหวั่นพรั่นพรึง เมื่อเธอสมัครใจไปทำงานในโรงพยาบาลทหาร
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
ช่วงระหว่างสงครามไครเมีย
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
เธอสังเกตได้ในทันทีที่ไปถึง
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
มีผู้ป่วยตายเพราะโรคติดเชื้อ ด้วยสาเหตุไปติดโรคที่นั่น
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
ในวอร์ด (หอผู้ป่วย) อันแสนสกปรกและเหม็นเน่า
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
มากยิ่งกว่าผู้เสียชีวิตจาก อาการบาดเจ็บเพราะการสู้รบ
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
เธอจึงรณรงค์เพื่อโรงพยาบาลที่ สะอาด, สว่าง, อากาศถ่ายเทขึ้น
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
ให้ได้รับการสร้างและออกแบบใหม่
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
เมื่อหวนสู่อ้อมอกประเทศอังกฤษ
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
เธอก็จัดตั้งการรณรงค์อีกโครงการหนึ่ง
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
โดยคราวนี้เป็นของโรงพยาบาลพลเรือน
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
และชี้ให้เห็นว่า หลักการออกแบบเดียวกัน ได้ถูกปรับให้เข้ากับประชาชน
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
ตามที่ได้มีการเรียกขานกันว่า "วอร์ดของไนทิงเกล"
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
มีอิทธิพลต่อการออกแบบโรงพยาบาล มาหลายทศวรรษ
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
และองค์ประกอบของมันยังคงใช้งาน ตราบจนทุกวันนี้
05:13
But by then,
99
313834
1255
ทว่า ต่อจากนั้น
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
การออกแบบถูกมองว่า เป็นเครื่องมือของยุคอุตสาหกรรม
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
ถูกทำให้เป็นทางการและมืออาชีพ
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
ทว่ากลับถูกจำกัด ให้อยู่แต่ในบทบาทเฉพาะทาง
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
และโดยทั่วไปแล้ว ถูกประยุกต์ ไปตามเป้าหมายทางการค้า
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
มากกว่าจะถูกใช้โดยสัญชาตญาณ
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
อย่างที่ฟลอเรนส์ ไนทิงเกล, โจรสลัดเคราดำ และอิ๋งเจิ้งได้กระทำ
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
ครั้นศตวรรษที่ 20
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
คุณลักษณะทางการค้านี้ก็ทรงอำนาจอย่างยิ่ง
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
ถึงขั้นที่ดีไซเนอร์ทุกคนผู้ฉีกกฎไปจากเดิม
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
เสี่ยงต่อการถูกมองว่าเป็นพวกคิดนอกกรอบ และตัวบ่อนทำลาย
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
หนึ่งในบรรดาดีไซเนอร์เหล่านั้น เป็นดีไซเนอร์ในดวงใจของฉันเองค่ะ
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
ลาสโล มอฮออิ นอจิ (László Moholy-Nagy)
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
เขาเป็นศิลปินและดีไซเนอร์ชาวฮังกาเรียน
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
ผู้ซึ่งเป็นเจ้าของการทดลอง ผลกระทบจากเทคโนโลยีในชีวิตประจำวัน
05:58
were so powerful
114
358001
1166
อันทรงอิทธพลอย่างสูง
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
ขนาดที่ว่าการทดลองนี้ ยังคงมีบทบาทต่อการออกแบบภาพดิจิทัล
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
ที่เราจะเห็นได้จาก จอโทรศัพท์มือถือและจอคอมพิวเตอร์
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
เขาปลุกปั่นโรงเรียนการออกแบบบาวเฮาส์ ประเทศเยอรมนี ในช่วงทศวรรษที่ 1920
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
กระทั่งอดีตเพื่อนร่วมงานบางคน ยังเอาใจออกห่าง
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
เมื่อเขาทนสู้เปิดโรงเรียนบาวเฮาส์ขึ้น อีกแห่งหนึ่ง ที่นครชิคาโกในปีถัดมา
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
ไอเดียของมอฮออิทั้งเด็ดเดี่ยว และเฉียบแหลมที่สุดเท่าที่เคยมีมา
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
หากแต่แนวทางการออกแบบของเขานั้น เป็นการลองผิดลองถูกจนเกินไป
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
เฉกเช่นการยืนหยัดดังคำกล่าวของเขา ที่จะมองเห็นมันเป็นทัศนคติ
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
หาใช่งานเฉพาะทาง ที่ต้องปรับให้ทันกับยุคสมัย
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
น่าเศร้า ที่แนวทางการออกแบบเดียวกันนี้
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
ถูกใช้โดย "ริชาร์ด บัคมินสเตอร์ ฟุลเลอร์" ดีไซเนอร์อีกท่านที่มีความคิดไม่เหมือนใคร
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
ทั้งยังเป็นดีไซเนอร์ที่มีวิสัยทัศน์กว้างไกล
06:44
and design activist,
127
404881
1417
และนักเคลื่อนไหวเพื่อการออกแบบ
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
ผู้ซึ่งทุ่มเททั้งกายใจอย่างเต็มเปี่ยม ให้กับการออกแบบเพื่อสังคมที่ยั่งยืน
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
ในวิถีการคิดอันล้ำหน้านี้
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
เขาเป็นผู้ริเริ่มเอ่ยปากถึงความสำคัญ ของแนวคิดสิ่งแวดล้อมนิยม
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
ในการออกแบบ เมื่อทศวรรษที่ 1920
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
และนอกจากความมุมานะของเขาแล้ว
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
ยังถูกเย้ยหยันว่าเป็นพวกคิดนอกกรอบ จากบรรดาดีไซเนอร์แนวหน้าอยู่เนืองนิจ
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
และยอมรับค่ะว่า
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
การทดลองบางอย่างของเขาก็ล้มเหลว
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
อย่างรถบินได้ ที่ไม่มีวันแล่นพ้นพื้นดิน
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
แต่กระนั้น สูตรการออกแบบ
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
ที่ใช้สร้างโครงสร้างทรงกลม (Geodesic Dome) เป็นที่พักพิงชั่วคราว
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
โดยเศษวัสดุเหลือใช้จากไม้, เหล็ก, พลาสติก
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
เศษชิ้นน้อย ๆ จากต้นไม้, ผ้าห่มเก่า ๆ , แผ่นพลาสติก
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
อะไรก็ตามที่หามาได้ในเวลานั้น
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
มันเป็นหนึ่งในความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุด แห่งการออกแบบเพื่อมนุษยธรรม
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
และได้ให้ที่พักพิงอันจำเป็นอย่างยิ่งยวด
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
แก่ผู้คนเป็นหมื่นแสน ที่ตกอยู่ในสภาวะอับจนหนทาง
07:36
ever since.
145
456588
1231
นับแต่นั้นเป็นต้นมา
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
ค่ะ มันคือความกล้าและหยาดเหงื่อแรงกาย ของดีไซเนอร์เปลี่ยนโลก
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
อย่างคุณบัคกี้และคุณมอฮออิ
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
ที่ดึงดูดใจฉันให้หันเข้าหาการออกแบบ
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
ฉันเริ่มต้นอาชีพเป็นนักข่าว และผู้สื่อข่าวสายต่างประเทศ
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
ฉันเขียนเกี่ยวกับการเมือง, เศรษฐกิจ และการสื่อสารองค์กร
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
และฉันก็สามารถเลือกที่จะ เชี่ยวชาญจากสาขาใดก็ได้
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
แต่ฉันเลือกการออกแบบค่ะ
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
ด้วยเชื่อว่ามันคือเครื่องมือทรงอำนาจที่สุด ที่ใช้ได้ทุกเมื่อยามต้องการ
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
เพื่อพัฒนาคุณภาพชีวิตของเรา
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
ขอบคุณนะคะ เพื่อนชาว TED ผู้สนใจใคร่รู้การออกแบบทุกท่าน
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(เสียงปรบมือ)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
นอกจากฉันจะชื่นชมบูชา ความสำเร็จของดีไซเนอร์ชั้นเลิศ
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
ซึ่งไม่ธรรมดาและเยี่ยมยอดแล้ว
08:19
I also believe
159
499096
1461
ฉันยังเชื่ออีกว่า
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
การออกแบบทำประโยชน์อย่างใหญ่หลวง จากความคิดริเริ่ม
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
การคิดนอกกรอบ
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
และไหวพริบปฏิภาณของเหล่านักปฏิวัติ
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
เรากำลังอยู่ในช่วงเวลาอันน่าประทับใจ ของการออกแบบ
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
เพราะนี่คือเวลาที่ทั้งสองฝ่าย จะหันหน้าเข้าหากัน
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
เพราะแม้แต่ความล้ำหน้าเพียงน้อยนิด ในเทคโนโลยีดิจิทัล
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
ก็เอื้อให้พวกเขาเพิ่มพูนการดำเนินการ ได้อย่างมีอิสระยิ่งขึ้น
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
ทั้งในและนอกบริบททางการค้า
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
ในการดำเนินตามเป้าหมายอันหลายหลาก และใช้ความพยายามสูงเท่าที่เคยมีมา
08:54
So in theory,
169
534615
1646
ดังนั้น ตามทฤษฎีแล้ว
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
แพลทฟอร์มพื้น ๆ อย่างการระดมทุนสาธารณะ การประมวลผลแบบกลุ่มเมฆ และโซเชียลมีเดีย
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
ได้มอบอิสระเสรีมากขึ้น แก่บรรดาดีไซเนอร์ชั้นเลิศ
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
และมอบทรัพยากรมากขึ้น แก่ดีไซเนอร์ชั่วคราว
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
และหวังเป็นอย่างยิ่งว่า
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
จะมีการตอบรับที่เปิดกว้างมากขึ้น ต่อไอเดียของพวกเขา
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
ดีไซเนอร์ในดวงใจของฉัน ที่จะยกตัวอย่างในประเด็นนี้อยู่ที่แอฟริกา
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
ที่ซึ่งดีไซเนอร์รุ่นใหม่
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
กำลังพัฒนาเทคโนโลยี Internet of Things (IoT) อันเหลือเชื่อ
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
เพื่อสานฝันของไนทิงเกล ในการพัฒนาการบริการสุขภาพ
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
ในประเทศที่ผู้คนเข้าถึงโทรศัพท์มือถือ
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
มากเสียกว่าที่เข้าถึงน้ำประปาที่สะอาด
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
และหนึ่งในนั้นก็คือ อาร์เธอร์ แซ็ง
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
เขาคือหนุ่มวิศวกรดีไซเนอร์ชาวคาเมรูน
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
ผู้ที่ดัดแปลงแท็บเล็ตให้เป็นคาร์ดิโอแพด (Cardiopad)
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
เครื่องตรวจวัดชีพจรขนาดพกพา
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
สิ่งนี้สามารถตรวจวัดชีพจรของผู้ป่วย จากเขตพื้นที่ห่างไกลได้
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
จากนั้น ผลตรวจก็จะถูกส่งผ่านระบบเซลลูลาร์
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
ไปยังโรงพยาบาลที่มีอุปกรณ์ครบครัน ห่างออกไปนับร้อย ๆ ไมล์
09:55
for analysis.
188
595241
1176
เพื่อทำการวิเคราะห์ผล
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
และหากผู้เชี่ยวชาญที่โรงพยาบาล พบปัญหาใด ๆ
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
ก็จะแนะนำคอร์สการรักษาที่เหมาะสมให้
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
แน่นอนว่าเครื่องนี้รักษาชีวิตคนไว้มากมาย
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
จากการเดินทางอันยาวไกล ยากลำบาก มีค่าใช้จ่ายสูง และไร้จุดหมาย
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
ไปยังโรงพยาบาลต่าง ๆ
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
และทำให้มีโอกาสขึ้นมากเป็นทบทวี
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
ที่หัวใจของพวกเขาจะได้รับการตรวจ
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
อาร์เธอร์ แซงเริ่มคิดค้นคาร์ดิโอแพด เป็นระยะเวลาแปดปีมาแล้ว
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
นับตั้งแต่เรียนอยู่ปีสุดท้ายในมหาวิทยาลัย
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
แต่เขาล้มเหลวที่จะจูงใจ แหล่งทุนตามแบบแผนอันเป็นที่ยอมรับใด ๆ
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
มาลงทุนเพื่อนำพาโปรเจ็กต์ให้บังเกิดผล
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
เขาจึงโพสต์ไอเดียของเขาลง Facebook
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
จนมีข้าราชการคาเมรูนท่านหนึ่งมาพบเข้า
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
และเก็บรวบรวมเงินอุดหนุนจากรัฐบาลให้
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
ปัจจุบัน เขาไม่เพียงพัฒนาคาร์ดิโอแพด
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
ยังมีอุปกรณ์การแพทย์รุ่นพกพาที่รักษา ภาวะอาการอื่น ๆ อีกด้วย
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
และเขาไม่ใช่ตัวคนเดียวแล้ว
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
เพราะยังมีดีไซเนอร์ที่สร้างบันดาลใจ และกล้าคิดกล้าทำสิ่งใหม่อีกมากมาย
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
ผู้ขับเคลื่อนสุดยอดโครงการของตน
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
และฉันจะขอปิดท้ายสักสองสามโครงการ
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
หนึ่งคือพีค วิชัน (Peek Vision)
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
นี่คือกลุ่มแพทย์และดีไซเนอร์ที่เคนยา
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
ที่พัฒนาเทคโนโลยี Internet of things ด้วยตัวเอง
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
ให้เป็นชุดเครื่องมือตรวจดวงตาที่พกพาง่าย
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
และนี่ก็คือแกเบรียล มาร์ (Gabriel Maher)
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
ผู้สรรค์สร้างภาษาใหม่แห่งการออกแบบ
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
ที่ช่วยให้เราเรียงร้อยถ้อยคำความละเอียดอ่อน ของการเปลี่ยนแปลงอัตลักษณ์ทางเพศของเรา
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
โดยปราศจากการขอความช่วยเหลือ ตามแบบบทบาททางเพศฉบับดั้งเดิม
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
ดีไซเนอร์ทั้งหมดนี้และอีกมากหลาย ต่างไล่ตามความฝันของตน
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
ด้วยการใช้ประโยชน์จากอิสระที่ได้รับ ให้มากที่สุด
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
ด้วยระเบียบวินัยของดีไซเนอร์ชั้นเลิศ
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
และไหวพริบปฏิภาณของเหล่านักปฏิวัติ
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
ให้เราทุกคนได้รับประโยชน์กันถ้วนหน้า
11:38
Thank you.
222
698611
1163
ขอบคุณค่ะ
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7