Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,159 views ・ 2016-05-26

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: C Clarissa Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
Desain adalah fenomena yang tidak tetap dan sulit dipahami,
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
artinya desain itu berbeda pada waktu yang berbeda.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
Tapi semua proyek desain yang inspiratif mempunyai satu kesamaan:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
yaitu dimulai dengan mimpi.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
Semakin berani mimpi itu,
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
semakin besar upaya desain yang dibutuhkan untuk meraihnya.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
Dan inilah mengapa desainer terhebat hampir selalu
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
adalah pemimpi dan pemberontak dan penantang terbesar.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
Ini telah terjadi sepanjang sejarah,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
di tahun 300 SM silam,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
ketika seorang anak umur 13 tahun menjadi raja
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
dari negara yang terpencil, sangat miskin dan sangat kecil di Asia.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
Dia bermimpi untuk menguasai tanah, kekayaan dan kekuasaan
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
melalui penaklukan militer.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
Dan kecakapan desainnya --
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
meski terdengar mustahil --
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
sangat penting dalam memungkinkan dia untuk melakukannya.
01:05
At the time,
17
65605
1150
Pada saat itu,
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
semua senjata dibuat secara manual dengan spesifikasi yang berbeda.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
Jadi jika seorang pemanah kehabisan anak panah saat pertempuran,
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
mereka tidak dapat menggunakan anak panah milik pemanah lain
01:17
from their bow.
21
77490
1848
dengan busur mereka.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
Tentu saja ini berarti mereka kurang efektif dalam peperangan,
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
dan juga sangat lemah.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
Ying memecahkan masalah ini
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
dengan memaksakan agar semua busur dan anak panah dibuat serupa,
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
jadi dapat dipertukarkan.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
Dia menerapkannya juga untuk belati, kapak, tombak, perisai,
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
dan semua jenis persenjataan.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
Tentaranya yang dipersenjatai dengan cerdas memenangkan semua pertempuran,
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
dan dalam waktu 15 tahun,
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
kerajaan kecilnya berhasil menaklukan
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
semua tetangganya yang lebih besar, kaya, dan kuat
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
dan mendirikan Kekaisaran Cina yang hebat.
Nah, tentunya, tak seorang pun,
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
menganggap Ying Zheng sebagai desainer pada saat itu --
02:00
why would they?
36
120396
1208
untuk apa?
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
Namun dia menggunakan desain dengan tanpa sadar dan secara naluriah
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
dengan kecerdasan yang luar biasa
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
untuk mencapai tujuannya.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
Begitu juga desainer lainnya yang sama mustahil dan kebetulan,
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
yang juga menggunakan kekerasan untuk mencapai tujuannya.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
Dia adalah Edward Teach, lebih dikenal sebagai Blackbeard, si bajak laut Inggris.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
Saat itu adalah masa keemasan pembajakan,
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
saat bajak laut seperti Teach meneror laut lepas.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
Perdagangan kolonial berkembang,
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
dan pembajakan sangat menguntung.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
Bajak laut cerdas seperti dia menyadari bahwa untuk memaksimalkan rampasan,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
mereka perlu menyerang musuh mereka dengan cara yang brutal
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
jadi musuh langsung menyerah.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
Dengan kata lain,
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
mereka bisa membajak kapal tanpa membuang-buang amunisi,
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
atau menimbulkan korban.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
Jadi Edward Teach mendesain ulang dirinya sebagai Blackbeard
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
dengan memainkan peran sebagai orang yang kasar dan tanpa ampun.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
Dia menggunakan jaket tebal dan topi besar untuk menonjolkan tinggi badannya.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
Dia menumbuhkan jenggot hitam lebat yang menyamarkan wajahnya.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
Dia menyandang pistol di kedua bahu.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
Dia bahkan melekatkan korek api di samping topinya dan menyalakannya,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
sehingga semua itu mendesis garang setiap kali kapalnya siap untuk menyerang.
Dan seperti kebanyakan bajak laut pada saat itu,
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
dia mengibarkan bendera yang melahirkan simbol mengerikan
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
yaitu tengkorak manusia dan sepasang tulang bersilang,
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
karena motif itu menandakan kematian pada banyak budaya selama berabad-abad,
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
sehingga maknanya dapat langsung dikenali,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
bahkan dalam dunia laut lepas yang tak mengenal hukum dan aksara:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
menyerah atau Anda akan menderita.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
Tentu saja, semua korbannya yang berakal langsung menyerah.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
Dengan begitu,
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
sangat mudah dipahami, mengapa Edward Teach dan rekan bajak lautnya
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
dapat dianggap sebagai pelopor desain komunikasi modern,
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
dan mengapa simbol kematian itu --
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(tawa)
masih ada lagi --
03:58
there's more --
73
238232
1151
mengapa simbol kematian dari tengkorak dan tulang bersilang itu
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
adalah pendahulu dari logo-logo dewasa ini,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
seperti huruf merah besar dibelakang saya,
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
dan tentu dengan pesan yang berbeda.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(tawa)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
Namun juga desain digunakan untuk tujuan yang mulia
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
oleh desainer yang sama brilian dan mustahil,
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
yaitu perawat Inggris pada abad ke-19, Florence Nightingale.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
Misinya adalah untuk memberikan layanan kesehatan yang layak untuk semua orang.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
Nightingale lahir dalam keluarga Inggris yang agung dan kaya,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
dia ngeri saat menjadi relawan di rumah sakit militer
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
selama perang Crimean.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
Di RS militer itu, dia dengan cepat menyadari
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
bahwa banyak pasien sekarat karena infeksi yang mereka dapatkan di RS itu,
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
di bangsal kotor dan berbau busuk,
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
dibanding oleh luka karena perang.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
Jadi dia berkampanye agar klinik yang lebih bersih, terang, dan terbuka
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
untuk dirancang dan dibangun.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
Kembali ke Inggris,
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
dia memulai kampanye lain,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
kali ini untuk rumah sakit sipil,
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
dan mendesak agar desain dan prinsip yang sama diterapkan di RS sipil.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
Bangsal Nightingale, sebutannya,
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
mendominasi desain rumah sakit beberapa dekade selanjutnya,
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
dan elemen-elemennya masih digunakan sampai sekarang.
05:13
But by then,
99
313834
1255
Saat itu,
desain dipandang sebagai alat dari Era Industri.
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
Desain diformalkan dan diprofesionalkan,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
tetapi terbatas untuk tujuan tertentu
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
dan umumnya diterapkan untuk mengejar tujuan komersial
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
daripada digunakan secara naluriah,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
sebagaimana yang dilakukan oleh Florence Nightingale, Blackbeard, dan Ying Zheng.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
Pada abad ke-20,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
etos komersil sangat berpengaruh,
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
sehingga setiap desainer yang menyimpang darinya
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
beresiko dianggap sebagai orang aneh atau subversif.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
Nah diantara mereka salah satunya adalah pahlawan desain hebat saya,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
László Moholy-Nagy yang brilian.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
Dia adalah seniman dan desainer Hungaria
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
yang eksperimennya serta dampaknya pada teknologi di kehidupan sehari-hari
05:58
were so powerful
114
358001
1166
sangat besar
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
hingga masih berpengaruh pada desain gambar digital
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
yang kita lihat di ponsel dan di layar komputer.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
Dia meradikalisasi Sekolah Desain Bauhaus pada tahun 1920-an di Jerman,
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
namun beberapa mantan rekan kerjanya menjauhi dia
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
saat dia berjuang untuk membuka Bauhaus baru di Chicago beberapa tahun kemudian.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
Ide Moholy berani dan tajam seperti biasa,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
tetapi pendekatannya pada desain terlalu eksperimental,
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
juga tekadnya dalam memandang desain, seperti yang ia katakan,
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
sebagai sikap, bukan profesi untuk menjadi selaras dengan perkembangan zaman.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
Dan sedihnya, hal yang sama terjadi
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
pada seorang desainer eksentrik: Richard Buckminster Fuller.
Dia juga seorang visioner desain yang brilian
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
06:44
and design activist,
127
404881
1417
dan pegiat desain,
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
yang sangat berkomitmen untuk merancang masyarakat yang ramah lingkungan
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
dalam cara pikir yang maju
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
yangmana dia mulai berbicara tentang pentingnya environmentalisme
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
dalam desain pada tahun 1920-an.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
Nah, meskipun dengan upayanya itu,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
dia selalu diejek banyak orang sebagai orang aneh dalam pengembangan desain,
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
dan diakui,
beberapa eksperimennya gagal,
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
seperti mobil terbang yang tidak pernah lepas landas.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
Namun, kubah geodesik,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
rumus desainnya untuk membangun tempat perlindungan darurat,
dari potongan kayu, logam, plastik,
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
potongan pohon, selimut tua, terpal plastik --
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
apa saja yang ada --
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
adalah salah satu prestasi terbaik dalam desain kemanusiaan ,
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
dan telah memberikan perlindungan yang sangat dibutuhkan
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
oleh banyak orang dalam keadaan darurat
07:36
ever since.
145
456588
1231
sejak saat itu.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
Nah, keberanian dan semangat dari para desainer radikal
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
seperti Bucky dan Moholy
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
yang membuat saya tertarik pada desain.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
Saya memulai karir saya sebagai seorang wartawati dan koresponden asing.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
Saya menulis tentang politik, ekonomi, dan urusan korporasi
dan saya bisa memilih berspesialisasi dalam salah satu bidang itu.
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
Tetapi saya memilih desain,
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
karena saya percaya bahwa desain adalah salah satu sarana yang paling berpengaruh
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
dalam keinginan untuk memperbaiki kualitas hidup kita.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
Terima kasih, rekan-rekan penggemar desain TED.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(tepuk tangan)
Sebagaimana saya sangat mengagumi prestasi dari para desainer profesional,
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
yang luar biasa dan hebat,
saya juga percaya
08:19
I also believe
159
499096
1461
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
bahwa desain mendapat manfaat yang besar dari orisinalitas,
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
pemikiran lateral,
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
dan kecerdasan dari para pemberontak dan pembelot desain.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
Dan kita sekarang hidup dalam era desain yang mengagumkan,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
karena sekarang adalah saat ketika dua kubu saling mendekat.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
Karena kemajuan yang sangat mendasar dalam teknologi digital
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
telah memungkinkan desainer untuk bekerja dengan kemandirian yang meningkat
didalam atau diluar konteks komersial,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
untuk mencapai tujuan yang lebih ambisius dan beragam.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
Jadi dalam teori,
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
platform dasar seperti urun dana, komputasi awan, media sosial
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
telah memberikan kebebasan yang lebih besar bagi para desainer profesional
dan memberikan banyak sumberdaya bagi para pengembang desain.
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
dan semoga,
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
ide mereka akan lebih diterima.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
Nah, beberapa contoh favorit saya ada di Afrika,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
dimana para desainer generasi baru
sedang mengembangkan teknologi Internet of Things yang luar biasa
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
untuk memenuhi mimpi Florence Nightingale untuk meningkatkan layanan kesehatan
di negara-negara dimana sekarang banyak penduduknya memiliki ponsel
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
daripada air ledeng yang bersih.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
Diantaranya adalah Arthur Zang.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
Dia adalah insinyur desain muda dari Kamerun
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
yang telah mengadaptasikan komputer tablet ke Cardiopad,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
perangkat pemantau jantung seluler.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
Alat itu dapat digunakan untuk memantau jantung pasien di pelosok pedesaan.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
Data tersebut kemudian dikirim dengan jaringan seluler
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
ke rumah sakit yang lengkap yang jaraknya ratusan mil
09:55
for analysis.
188
595241
1176
untuk analisa.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
Jika ada masalah terdeteksi oleh para spesialis di RS itu,
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
pengobatan yang layak akan dianjurkan.
Tentu saja ini meringankan banyak pasien
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
dari perjalanan ke rumah sakit yang jauh, sulit, mahal,
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
dan seringkali sia-sia,
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
dan jauh lebih memungkinkan
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
untuk jantung mereka bisa diperiksa.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
Arthur Zang mulai mengerjakan Cardiopad delapan tahun lalu,
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
pada tahun akhirnya di universitas.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
Tetapi dia gagal membujuk semua sumber konvensional
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
untuk memberikan dia dana agar proyeknya dapat dilaksanakan.
Dia memposting idenya itu di Facebook,
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
dimana seorang pegawai pemerintah Kamerun melihat ide itu
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
dan pegawai itu berhasil mengupayakan dana hibah pemerintah untuknya.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
Sekarang dia tidak hanya mengembangkan Cardiopad,
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
tapi juga perangkat medis seluler lainnya untuk menangani kondisi yang berbeda.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
Dan dia tidak sendiri,
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
karena ada banyak desainer inspiratif dan giat lainnya
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
yang juga mengupayakan proyek luar biasa milik mereka sendiri.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
Saya akan mengakhiri ceramah ini dengan menengok beberapa dari mereka.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
Salah satunya adalah Peek Vision.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
Ini adalah grup dokter dan desainer di Kenya,
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
yang telah mengembangkan teknologi Internet of Things-nya sendiri,
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
yaitu alat pemeriksa mata portabel.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
Kemudian ada Gabriel Maher,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
yang mengembangkan bahasa desain baru
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
yang memungkinkan kita untuk mengartikulasi
seluk-beluk dari perubahan identitas gender kita,
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
tanpa menggunakan stereotip tradisional.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
Semua desainer ini dan masih banyak lagi sedang mengejar mimpi mereka,
dengan memanfaatkan kebebasan baru mereka,
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
dengan ilmu desainer profesional
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
dan dengan kecerdasan dari pemberontak dan pembelot.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
Dan kita semua mendapat manfaatnya.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
Terima kasih.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7