Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

205,274 views ・ 2016-05-26

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Manlai YOU Reviewer: Karine Breault
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
Dezajno estas malfacile komprenebla fenomeno,
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
kies signifo ŝanĝis tra la tempo.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
Sed ĉiuj vere inspirantaj dezajnprojektoj havas ion komunan:
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
ili komencis per revo.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
Kaj ju pli aŭdaca la revo,
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
des pli granda la mirindaĵo postulita por realigi ĝin.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
Jen kial la plej gravaj dezajnistoj preskaŭ ĉiam estas
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
grandaj revuloj, ribeluloj, kaj disidentoj.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
Tio vidiĝas tra historio,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
jam de la jaro 300 a.K.,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
kiam 13-jaraĝulo fariĝis reĝo
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
de fora, malriĉa, kaj malgranda azia lando.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
Li revis akiri teritorion, riĉecon kaj potencon
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
per milita konkero.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
Kaj lia dezajnkompetenteco -
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
kiel neverŝajna ĝi povas ŝajni -
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
ludis esencan rolon tiurilate.
01:05
At the time,
17
65605
1150
Tiutempe,
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
ĉiuj armiloj estis faritaj permane laŭ individuaj specifoj.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
Do se arkpafisto eluzis sagojn dum batalo,
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
li nepre ne povis pafi sagojn de aliulo
01:17
from their bow.
21
77490
1848
per sia pafarko.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
Tio kompreneble signifis, ke li estis malpli efika en batalo
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
kaj ankaŭ tre endanĝerigita.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
Ying solvis tiun problemon,
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
insistante, por ke ĉiuj pafarkoj kaj sagoj estu identaj
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
kaj interŝanĝeblaj.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
Kaj li faris same por ponardoj, hakiloj, lancoj, ŝildoj,
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
kaj ĉiu alia formo de armilaro.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
Lia imponege ekipita armeo venkis batalon post batalo,
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
kaj post 15 jaroj,
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
lia eta regno sukcesis konkeri
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
ĉiujn pli grandajn, pli riĉajn, pli potencajn najbarojn,
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
kaj iĝis la fortan Ĉinan Imperion.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
Neniu, kompreneble,
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
pensis nomi al Ying Zheng dezajnisto, tiam -
02:00
why would they?
36
120396
1208
kial oni faru tion?
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
Tamen, li uzis dezajnon senkonscie kaj instinkte,
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
kun ega inĝenieco
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
por atingi siajn celojn.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
Tute samkiel egale neprobabla, akcidenca dezajnisto,
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
kiu ankaŭ ne hezitis uzi perforton por atingi tion, kion li volis.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
Tiu estis Edward Teach, pli bone konata kiel la brita pirato Nigrabarbo.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
Dum la ora epoko de piratado,
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
piratoj kiel Teach teroris la altajn marojn.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
Kolonia komerco viglis,
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
kaj piratado estis tre profitodona.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
Piratoj kiel li sciis, ke por plejgrandigi siajn rabaĵojn,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
ili devis ataki la malamikojn sufiĉe brutale,
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
por ke ili tuj kapitulacu.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
Alivorte,
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
ili volis kapti ŝipojn sen malŝpari municion
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
aŭ suferi perdojn.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
Tial, Edward Teach redezajnis sin en Nigrabarbon
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
ludante la rolon de senkompata kruelulo.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
Li portis pezajn jakojn kaj grandajn ĉapelojn por akcenti sian altecon.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
Li kreskigis tufan nigran barbon, kiu malheligis lian vizaĝon.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
Li portis pistolingojn sur ambaŭ ŝultro.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
Li eĉ alkroĉis alumetojn al la rando de sia ĉapelo kaj ekbruligis ilin,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
por ke ili zumu minace kiam lia ŝipo estis preta por ataki.
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
Kiel multaj piratoj de tiu epoko,
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
li hisis flagon, kiu portis la timigajn simbolojn
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
de homa kranio kaj paro da krucigitaj ostoj,
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
ĉar tiuj de jarcentoj signifas morton en multaj kulturoj,
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
kaj ilia signifo estis tuj rekonebla,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
eĉ en la senleĝa, analfabeteca mondo de la alta maro:
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
kapitulacu, se ne vi suferos.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
Kompreneble, ĉiuj saĝaj viktimoj rezignis je vido.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
Tiel,
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
estas facile vidi kial Edward Teach kaj siajn kolegojn
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
oni vidis kiel pionirojn de moderna komunikado-dezajno,
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
kaj kial sia minaca simbolo -
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(Ridoj)
03:58
there's more --
73
238232
1151
- estas pli -
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
kial sia minaca simbolo de kranio kaj ostokruco
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
antaŭis la hodiaŭajn emblemojn,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
iel, kiel la grandaj ruĝaj literoj malantaŭ mi,
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
sed kompreneble kun malsama mesaĝo.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(Ridoj)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
Tamen dezajno ankaŭ estis uzita por pli nobla celo
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
de same genia kaj same neprobabla dezajnisto,
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
la 19-a jarcenta brita flegistino Florence Nightingale.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
Ŝia misio estis doni al ĉiuj taŭgan sanservon.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
Nightingale naskiĝis en sufiĉe grava, tre riĉa brita familio,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
kiu estis ŝokita, kiam ŝi volontulis por labori en militaj hospitaloj
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
dum la Krimea Milito.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
Tie, ŝi rapide eksciis,
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
ke pli da pacientoj mortas pro infektoj
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
kaŭzitaj de la malpuregaj, fetoraj ĉambroj,
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
ol pro batalvundoj.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
Tial ŝi postulis, ke pli puraj, helaj, kaj aerumitaj klinikoj
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
estu dezajnitaj kaj konstruitaj.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
Revene al Britio,
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
ŝi starigis alian kampanjon,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
ĉi-tempe por civilaj hospitaloj,
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
kaj insistis apliki la samajn dezajnprincipojn.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
La Nightingale-flegejo, kiel oni nomas ĝin,
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
regis hospitalan dezajnon dum jardekoj,
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
kaj elementoj de ĝi estas ankoraŭ uzataj hodiaŭ.
05:13
But by then,
99
313834
1255
Sed tiutempe,
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
dezajno jam estis vidata kiel ilo de la Industria Epoko.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
Ĝi fariĝis laŭregula profesio,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
sed limigita al specifaj roloj
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
kaj ĝenerale aplikita al komercaj celoj
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
anstataŭ esti uzata intuicie,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
kiel faris Florence Nightingale, Nigrabarbo, kaj Ying Zheng.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
En la 20-a jarcento,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
ĉi tiu komerca etoso estis tiel potenca,
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
ke la dezajnistoj, kiuj deviis de ĝi
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
riskis esti rigarditaj kiel stranguloj aŭ disidentoj.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
Inter la disidentoj estas unu el miaj gravaj dezajnherooj,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
la genia Laszlo Moholy-Nagy.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
Li estis hungara artisto kaj dezajnisto,
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
kies eksperimentoj pri la efekto de teknologio sur la ĉiutaga vivo
05:58
were so powerful
114
358001
1166
estis tiel potenca,
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
ke ili ankoraŭ influas la dezajnon de la ciferecaj bildoj,
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
kiujn oni vidas sur telefonaj kaj komputilaj ekranoj.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
Li radikaligis la Bahaus-an dezajnon de la 1920-aj jaroj en Germanio,
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
tamen kelkaj el liaj iamaj kolegoj evitadis lin
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
kiam li klopodis starigi novan Bauhaus-movadon en Ĉikago jarojn poste.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
La ideoj de Moholy estis ĉiam aŭdacaj kaj novigaj,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
sed lia aliro al dezajno estis tro eksperimenta,
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
samkiel estis lia insisto vidi ĝin
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
kiel sintenon, anstataŭ profesio, por konkordi kun la tempoj.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
Malfeliĉe, la sama okazis
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
pri alia dezajno-nekonformulo: Richard Buckminster Fuller.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
Ankaŭ li estis genia dezajnviziulo
06:44
and design activist,
127
404881
1417
kaj dezajnaktivisto,
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
kiu tute sindonis al dezajni daŭrigeblan socion
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
tiel avangarde
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
ke li komencis paroli pri la gravecon de ekologiismo
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
en dezajno en la 1920-aj jaroj.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
Malgraŭ lia strebado,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
multaj en la dezajnrondo oftege mokis tiun strangulon,
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
kaj fakte
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
kelkaj el liaj eksperimentoj malsukcesis,
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
ekzemple la fluganta aŭto, kiu neniam soriris.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
Tamen, la geodezia kupolo,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
lia dezajnformulo por konstrui krizokazan loĝejon
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
el pecoj de ligno, metalo, plasto,
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
partoj de arbo, malnovaj litkovriloj, plastofolio
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
- fakte, ĉia ajn havebla tiumomente -
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
estas unu el la plej grandaj atingoj de humana dezajno,
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
kaj donis urĝe bezonatan rifuĝon
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
al multaj homoj en senesperaj cirkonstancoj.
07:36
ever since.
145
456588
1231
ekde ĝia invento.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
La kuraĝo kaj vervo de radikalaj dezajnistoj
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
kiel Bucky kaj Moholy
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
altiris min al dezajno.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
Komence, mi estis ĵurnalistino kaj eksterlanda korespondantino.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
Mi raportis pri politiko, ekonomio, kaj entreprenaj aferoj,
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
kaj mi povus specialigi en iu ajn el tiuj kampoj.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
Sed mi elektis dezajnon,
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
ĉar mi kredas, ke ĝi estas unu el la plej potencaj iloj
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
por plibonigi nian kvaliton de vivo.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
Dankon, TED dezajno-geamikoj.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(Aplaŭdo)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
Kvankam mi multe admiras la atingojn de profesiaj dezajnistoj,
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
kiuj estis eksterordinaraj kaj grandegaj,
08:19
I also believe
159
499096
1461
mi ankaŭ kredas,
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
ke dezajno profitas multe de la originaleco,
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
la nekutima pensado,
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
kaj la inĝenieco de ĝiaj ribeluloj kaj disidentoj.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
Ni vivas en rimarkinda epoko de dezajno,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
ĉar hodiaŭ la du grupoj proksimiĝas unu al la alia.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
Ĉar eĉ tre bazaj antaŭeniroj en cifereca teknologio
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
ebligis ilin labori pli sendepende,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
en aŭ ekster komerca kunteksto,
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
kaj strebi atingi pli ambiciajn kaj eklektikajn celojn.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
En teorio,
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
bazaj ideoj kiel amasfinancado, nubo-komputado, sociaj amasinformiloj
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
donas pligrandan liberecon al profesiaj dezajnistoj,
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
kaj donas pli da rimedoj por la improvizistoj,
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
kaj espereble,
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
pli akcepteman respondon por iliaj ideoj.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
Iuj el miaj plejŝatataj ekzemploj priaj troviĝas en Afriko,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
kie nova generacio de dezajnistoj
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
disvolvigas nekredeblajn teknologiojn de la Interreto de Aĵoj
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
por plenumi la revon de Florence Nightingale pri plibonigo de sanzorgo
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
en landoj kie pli da homoj nun havas aliron al poŝtelefono
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
ol al pura, trinkebla akvo.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
Inter ili estas Arturo Zang.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
Li estas juna, kameruna dezajninĝeniero
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
kiu prenis tabulkomputilon por fari sian Cardiopad-on,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
movebla koro-kontrolaparato.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
Ĝi povas kontroli la korojn de pacientoj en fora kamparo.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
La datumoj estas senditaj tra ĉela reto
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
al modernaj malsanulejoj centojn da mejloj for
09:55
for analysis.
188
595241
1176
por analizo.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
Se iuj problemoj malkovriĝas, specialistoj tie
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
tuj rekomendos taŭgan traktadon.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
Tio kompreneble sendevigas multajn pacientojn
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
fari longajn, penigajn, multekostajn kaj ofte senutilajn vojaĝojn
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
al malsanulejoj,
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
dum iliaj koroj tamen
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
estos efektive kontrolataj.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
Arturo Zang komencis labori pri la Cardiopad-o antaŭ ok jaroj,
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
en sia fina jaro ĉe universitato.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
Li malsukcesis persvadi konvenciajn monfontojn
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
investi en sia projekto.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
Li publikigis la ideon ĉe Fejsbuko,
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
kie kameruna registaroficisto vidis ĝin
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
kaj sukcesis ekhavi registaran stipendion al li.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
Li nun evoluigas ne nur la Cardiopad-on,
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
sed ankaŭ aliajn moveblajn aparatojn por diversajn malsanojn.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
Kaj li ne estas sola,
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
ĉar ekzistas multaj aliaj entreprenemaj dezajnistoj,
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
kiuj ankaŭ disvolvas siajn proprajn elstarajn projektojn.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
Mi tuj finos konsiderante nur kelkajn el ili.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
Unu estas Peek Vision.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
Temas pri grupo de kuracistoj kaj dezajnistoj en Kenjo,
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
kiu jam disvolvis sian propran teknologion de Interreto de Aĵoj,
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
kiel porteblan ilaron por okulekzameno.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
Ankaŭ estas Gabriel Maher,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
kiu disvolvas novan dezajno-lingvo
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
por esprimi la subtilecojn de nia ŝanĝanta genra identeco,
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
sen uzi tradiciajn stereotipojn.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
Ĉiuj tiuj dezajnistoj kaj multaj aliaj realigas siajn revojn,
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
profitante sian ĵus trovitan liberecon,
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
per la disciplino de profesiaj dezajnistoj
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
kaj la inĝenieco de ribeluloj kaj disidentoj.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
Kaj ni ĉiuj gajnas de tio.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
Dankon.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7