Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,067 views ・ 2016-05-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
Le design est un phénomène incertain et évasif,
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
dont le sens a différé avec les époques.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
Mais les projets vraiment marquants ont tous quelque chose en commun :
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
ils ont commencé par un rêve.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
Et plus ce rêve est audacieux,
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
plus il faudra de prouesses techniques pour le réaliser.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
Et c'est pourquoi les plus grands créateurs sont presque toujours
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
les plus grand rêveurs, rebelles, et renégats.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
Cela a été le cas tout au long de l'histoire,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
et ce depuis l'an 300 avant J.-C.,
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
où un enfant de 13 ans fut couronné roi
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
d'un tout petit pays d'Asie, isolé et très pauvre.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
Il rêvait d'acquérir des terres, des richesses, et du pouvoir
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
grâce à la conquête militaire.
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
Et ses talents de concepteur,
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
aussi étrange que cela puisse sembler,
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
furent essentiels à la réalisation de ces rêves.
01:05
At the time,
17
65605
1150
À l'époque,
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
toutes les armes étaient faites à la main, selon différents critères.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
Donc, si un archer venait à manquer de flèches pendant un combat,
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
il ne pouvait pas forcément tirer les flèches d'un autre
01:17
from their bow.
21
77490
1848
avec son arc à lui.
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
Bien sûr, cela signifiait qu'ils seraient moins efficaces au combat,
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
mais aussi très vulnérables.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
Ying résolut ce problème
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
en demandant à ce que tous les arcs et flèches soient fabriqués à l'identique,
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
afin qu'ils soient interchangeables.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
Et il fit de même avec les dagues, les haches, les lances, les boucliers,
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
et toute autre forme d'armement.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
Son armée, grâce à cet incroyable arsenal, gagna bataille après bataille,
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
et en 15 ans,
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
son petit royaume avait réussi à conquérir
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
tous ses voisins les plus vastes, riches et redoutables,
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
pour fonder le puissant Empire de Chine.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
Bien sûr, personne
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
n'aurait pensé à parler de Ying Zheng comme d'un concepteur à l'époque ;
02:00
why would they?
36
120396
1208
et c'est compréhensible.
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
Et pourtant, il se servit du design, instinctivement et sans le savoir,
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
mais avec une grande ingéniosité,
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
pour arriver à ses fins.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
Ce fut aussi le cas d'un autre concepteur, tout aussi improbable et accidentel,
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
qui n'hésitait pas non plus à utiliser la violence pour parvenir à son but.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
Je parle d'Edward Teach, le pirate anglais plus connu sous le nom de Barbe Noire.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
C'était alors l'âge d'or de la piraterie,
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
et des forbans comme Teach semaient la terreur dans les hautes mers.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
Le commerce colonial était florissant,
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
et la piraterie, hautement rentable.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
Les plus rusés des pirates, dont Teach, réalisèrent que pour décupler leur butin,
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
il leur fallait attaquer leurs ennemis d'une manière si brutale
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
qu'ils se rendraient sur le champ.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
En d'autres termes,
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
pour pouvoir s'emparer des navires sans gâcher de munitions,
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
et sans encourir de perte.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
Edward Teach décida alors d'endosser le personnage de Barbe Noire,
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
en jouant le rôle d'une brute sans pitié.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
Il se mit à porter de lourdes vestes et de grands chapeaux pour accentuer sa taille.
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
Il se laissa pousser une épaisse barbe noire pour dissimuler son visage.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
Il harnacha des pistolets à sa poitrine.
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
Il alla jusqu'à enflammer les allumettes attachées au bord de son chapeau,
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
pour qu'elles crépitent de façon menaçante dès que son navire s’apprêtait à attaquer.
Et comme beaucoup des pirates de cette époque,
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
il arborait un pavillon orné de symboles macabres :
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
un crâne humain et une paire de tibias croisés.
Partout dans le monde, ces motifs avaient été synonymes de mort pendant des siècles,
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
si bien que leur signification était aussitôt reconnaissable,
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
même dans le monde illettré, sans foi ni loi, des hautes mers :
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
Rendez-vous, ou vous souffrirez.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
Alors bien sûr, toute victime sensée se rendait sur le champ.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
Dit comme ça,
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
il est facile de comprendre pourquoi Edward Teach et ses compagnons
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
pouvaient être considérés comme des pionniers de la communication moderne,
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
et en quoi leur symbole de mort...
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
(Rires)
Ce n'est pas fini !
03:58
there's more --
73
238232
1151
En quoi leur symbole de mort, le crâne et les tibias croisés,
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
était un précurseur des logos d'aujourd'hui,
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
assez semblable aux grandes lettres rouges derrière moi,
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
mais bien sûr, avec un autre message.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(Rires)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
Cependant, le design fut aussi utilisé à des fins plus nobles,
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
par une conceptrice tout aussi remarquable et improbable,
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
l'infirmière anglaise du 19ème siècle, Florence Nightingale.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
Sa mission était de fournir des soins médicaux convenables à tout le monde.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
Nightingale était issue d'une famille anglaise plutôt noble et très riche,
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
qui fut horrifiée quand elle intégra un hôpital militaire en tant que bénévole,
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
pendant la guerre de Crimée.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
Une fois là-bas, elle réalisa très vite
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
que plus de patients succombaient à des infections contractées sur place,
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
dans ces salles immondes et fétides,
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
qu'à leurs blessures de guerre.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
Elle fit donc campagne pour que des cliniques plus saines, claires et aérées
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
soient conçues et construites.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
De retour en Angleterre,
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
elle lança une autre campagne,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
cette fois en faveur des hôpitaux civils,
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
et exigea que les mêmes principes soient appliqués lors de leur conception.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
Ce modèle architectural, qui se nomme salle Nightingale,
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
a dominé la conception des hôpitaux pendant plusieurs dizaines d'années,
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
et certains de ces éléments sont toujours utilisés aujourd'hui.
05:13
But by then,
99
313834
1255
Mais à l'époque,
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
le design était perçu comme un outil de l'Âge Industriel.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
Il avait été formalisé et professionnalisé,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
mais restait restreint à des rôles précis,
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
et généralement utilisé au profit d'objectifs commerciaux,
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
plutôt que de manière intuitive,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
comme l'avaient fait Florence Nightingale, Barbe Noire et Ying Zheng.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
À partir du 20ème siècle,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
cet ethos commercial était devenu tellement puissant
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
que tout concepteur qui s'en écartait
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
prenait le risque d'être pris pour un excentrique, voire un révolutionnaire.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
On trouve parmi eux l'un de mes grands héros en matière de design,
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
le formidable László Moholy-Nagy.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
Il s'agit d'un artiste et concepteur hongrois,
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
qui mena des expériences sur l'impact de la technologie sur la vie quotidienne
si révolutionnaires,
05:58
were so powerful
114
358001
1166
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
qu'elles continuent à influencer la création des images numériques
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
que l'on voit sur nos téléphones et écrans d'ordinateur.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
Il radicalisa l'École d'Art du Bauhaus dans l'Allemagne des années 20,
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
ce qui n'empêcha pas certains de ces anciens collègues de le fuir
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
des années plus tard, alors qu'il luttait pour ouvrir un autre Bauhaus à Chicago.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
S'il est vrai que les idées de Moholy étaient toujours osées et incisives,
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
son approche du design était, elle, trop expérimentale,
tout comme son désir de considérer cette activité
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
comme un état d'esprit, et non un métier se devant d'évoluer avec son temps.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
Malheureusement, ceci était aussi vrai
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
d'un autre concepteur non-conformiste : Richard Buckminster Fuller.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
Lui aussi était un visionnaire et concepteur de génie,
06:44
and design activist,
127
404881
1417
mais également un militant,
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
entièrement dévoué à la création d'une société durable.
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
C'était un tel avant-gardiste
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
qu'il aborda le sujet de l'importance de l'écologie
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
dans le design dès les années 20.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
Malgré ses efforts,
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
il était bien souvent traité d'excentrique au sein de l'industrie du design,
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
et il est vrai
qu'il connut certains échecs,
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
comme, par exemple, la voiture volante qui ne décolla jamais.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
Et pourtant, son dôme géodésique,
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
son plan pour construire un abri d'urgence
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
à partir de morceaux de bois, de métal, de plastique,
de bouts de branches, de vieilles couvertures, de bâches plastiques,
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
d'à peu près tout ce que l'on pouvait avoir sous la main,
est l'un des plus grands exploits de l'histoire du design humanitaire,
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
et a permis de fournir des abris vraiment indispensables
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
à un très grand nombre de personnes dans des situations désespérées
07:36
ever since.
145
456588
1231
depuis sa création.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
C'est le courage et le brio de créateurs radicaux,
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
comme Bucky et Moholy,
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
qui m'ont attirée dans monde du design.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
J'ai débuté ma carrière en tant que journaliste et correspondante étrangère.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
J'écrivais sur la politique, l'économie et les affaires générales,
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
et j'aurais pu choisir de me spécialiser dans n'importe lequel de ces domaines.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
Mais j'ai choisi le design,
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
car je crois que c'est l'un des outils les plus puissants à notre disposition
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
pour améliorer notre qualité de vie.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
Merci à vous, chers confrères amateurs de design.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(Applaudissements)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
Et bien que j'admire les exploits de designers professionnels,
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
qui ont été extraordinaires et considérables,
08:19
I also believe
159
499096
1461
je crois également
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
que le design bénéficie grandement de l'originalité,
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
la pensée latérale,
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
et la ressource de ses rebelles et renégats.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
Nous vivons aujourd'hui un moment extraordinaire de l'histoire du design,
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
un moment où les deux camps semblent peu à peu se rapprocher.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
En effet, même les avancées les plus basiques en technologie numérique
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
leur ont permis de fonctionner de manière de plus en plus indépendante,
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
au sein, ou non, d'un contexte commercial,
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
afin de poursuivre des objectifs toujours plus ambitieux et variés.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
En théorie,
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
des plateformes comme le crowdfunding, le cloud computing et les réseaux sociaux,
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
offrent une plus grande liberté aux concepteurs professionnels,
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
et davantage de ressources aux amateurs,
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
et font preuve
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
d'une meilleure réceptivité à leurs idées.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
Certains de mes exemples préférés viennent d'Afrique,
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
où une nouvelle génération de designers
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
développe d'incroyables technologies à partir de l'Internet des Objets,
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
afin d'améliorer les services de santé, comme l'avait rêvé Florence Nightingale,
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
dans les pays où plus de gens ont accès à un téléphone portable
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
qu'à l'eau potable.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
Arthur Zang est l'un d'entre eux.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
Zang est le jeune ingénieur designer camerounais
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
qui est parvenu, à partir d'une tablette, à créer le Cardiopad,
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
un appareil mobile de surveillance cardiaque.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
Il peut servir à surveiller le cœur de patients vivant en zone rurale, isolée.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
Les données sont ensuite envoyées par réseau cellulaire
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
à des hôpitaux bien équipés, à des centaines de kilomètres,
09:55
for analysis.
188
595241
1176
afin d'être analysées.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
Et si des anomalies sont repérées par les spécialistes,
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
un traitement approprié est alors recommandé.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
Bien sûr, cela évite à de nombreux patients
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
de longs et laborieux voyages, très chers et souvent inutiles,
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
vers ces hôpitaux,
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
et augmente significativement les chances
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
que leur cœur soit correctement examiné.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
Arthur Zang a débuté ses travaux sur le Cardiopad il y a huit ans,
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
lors de sa dernière année à l'université.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
Cependant, il n'est parvenu à convaincre aucune source classique
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
d’investir dans son projet, afin qu'il puisse le mettre en œuvre.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
Il a posté l'idée sur Facebook,
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
où un membre du gouvernement camerounais l'a découverte,
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
et a réussi à lui obtenir une subvention gouvernementale.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
Aujourd'hui, il travaille à la mise au point du Cardiopad,
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
ainsi que d'autres appareils mobiles, adaptés à d'autres pathologies.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
Et il n'est pas le seul ;
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
beaucoup d'autres designers, aussi innovants que dynamiques,
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
sont également en train de développer leurs propres, incroyables projets.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
Je souhaite conclure en en citant quelques-uns.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
L'un d'entre eux se nomme Peek Vision.
Il s'agit là d'un groupe de docteurs et de designers au Kenya,
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
qui ont développé leur propre application :
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
un examen des yeux sous forme de kit portatif.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
Il y a également Gabriel Maher,
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
qui développe une nouvelle forme de langage,
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
pour nous permettre d'exprimer toutes les subtilités de l'identité de genre,
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
sans avoir recours aux stéréotypes traditionnels.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
Tous ces designers, et bien d'autres encore, poursuivent leurs rêves
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
en tirant profit de leur toute nouvelle liberté,
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
et ce avec la discipline de designers professionnels,
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
mais aussi la ressource propre aux rebelles et aux renégats.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
Et nous en bénéficierons tous.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
Merci beaucoup.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7