Pirates, nurses and other rebel designers | Alice Rawsthorn

192,067 views ・ 2016-05-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sora Kim 검토: Sungho Yoo
00:12
Design is a slippery and elusive phenomenon,
0
12875
3022
디자인은 명확하게 꼬집어서 정의하기가 어렵습니다.
00:15
which has meant different things at different times.
1
15921
3261
시대별로 다른 것을 의미해왔기 때문이지요.
00:19
But all truly inspiring design projects have one thing in common:
2
19206
4268
하지만 정말 감동적인 디자인 작업들은 모두 한 가지 공통점을 갖고 있습니다.
00:23
they began with a dream.
3
23498
1826
꿈을 갖고 시작했다는 점입니다.
00:25
And the bolder the dream,
4
25679
1438
꿈이 과감하면 할수록
00:27
the greater the design feat that will be required to achieve it.
5
27141
3641
디자인을 이룰 도전도 커집니다.
00:30
And this is why the greatest designers are almost always
6
30806
3894
이것이 바로 역사상 위대한 디자이너들이 거의 항상
00:34
the biggest dreamers and rebels and renegades.
7
34724
3688
대단한 몽상가, 반역자, 그리고 이탈자였던 이유입니다.
00:38
This has been the case throughout history,
8
38787
2783
역사상으로도 입증된 이러한 궤적은
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
41594
3921
B.C.300년의 시기로 거슬러 갑니다.
00:45
when a 13-year-old became the king
10
45539
3119
한 13살짜리 아이가 왕이 되었던 때로 말이죠.
00:48
of a remote, very poor and very small Asian country.
11
48682
4443
그는 아주 외지고, 작고, 가난한 아시아 국가의 왕이었습니다.
00:53
He dreamt of acquiring land, riches and power
12
53475
3485
그는 군사 정복을 통해 이룩한 토지, 부 그리고 권력을 꿈꾸었죠.
00:56
through military conquest.
13
56984
1667
00:58
And his design skills --
14
58675
1383
터무니 없게 들리겠지만
01:00
improbable though it sounds --
15
60082
1823
그의 디자인 기술이 그가 이것들을
01:01
would be essential in enabling him to do so.
16
61929
3045
이룩하는 데에 필수적인 도움을 주었습니다.
01:05
At the time,
17
65605
1150
그 당시에는
01:06
all weapons were made by hand to different specifications.
18
66779
3410
모든 무기들이 수작업을 거쳐 각기 다른 사양으로 제작되었습니다.
01:10
So if an archer ran out of arrows during a battle,
19
70213
3306
따라서 전쟁 중에 한 궁수가 화살이 다 떨어져도
01:13
they wouldn't necessarily be able to fire another archer's arrows
20
73543
3923
다른 궁수의 화살을 사용할 수가 없었습니다.
01:17
from their bow.
21
77490
1848
01:19
This of course meant that they would be less effective in combat
22
79362
3561
이는 당연히 전투에서 효율이 떨어질 뿐만 아니라
01:22
and very vulnerable, too.
23
82947
1904
취약하게 만들었습니다.
01:25
Ying solved this problem
24
85339
1602
시황제는 이를 해결하기 위해
01:26
by insisting that all bows and arrows were designed identically,
25
86965
4091
모든 활과 화살들을 동일하게 제작해야 한다고 주장했습니다.
01:31
so they were interchangeable.
26
91080
1731
바꿔 쓸 수 있도록 말이죠.
01:32
And he did the same for daggers, axes, spears, shields
27
92835
4002
그는 단도, 도끼, 창, 방패 등에도 이러한 원칙을 똑같이 적용시켰습니다.
01:36
and every other form of weaponry.
28
96861
2485
거의 모든 무기에 적용시켰습니다.
01:40
His formidably equipped army won batter after battle,
29
100002
3906
이렇게 탄생한 그의 군대는 계속해서 전쟁에서 승리를 거두었죠.
01:43
and within 15 years,
30
103932
1790
그리고 15년 만에
01:45
his tiny kingdom had succeeded in conquering
31
105746
3158
그의 작았던 왕국은 더 크고, 부유하고, 강력한
01:48
all its larger, richer, more powerful neighbors,
32
108928
2825
이웃나라들의 점령에 성공했습니다.
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
111777
2523
그는 그렇게 중국 통일을 이룩합니다.
01:55
Now, no one, of course,
34
115041
1529
물론 요즘 어느 누구라도
01:56
would have thought of describing Ying Zheng as a designer at the time --
35
116594
3778
시황제를 당대의 디자이너로서 묘사하진 않을 것입니다.
02:00
why would they?
36
120396
1208
그럴 이유가 없죠.
02:01
And yet he used design unknowingly and instinctively
37
121628
3803
하지만 그는 목표달성을 위해 디자인을
02:05
but with tremendous ingenuity
38
125455
1960
무의식적이고 본능적이지만
02:07
to achieve his ends.
39
127439
2168
매우 독창적으로 잘 사용했습니다.
02:09
And so did another equally improbable, accidental designer,
40
129631
4540
그리고 진시황제 못지 않게 디자이너로 상상할 수 없는 인물이 또 있습니다.
02:14
who was also not above using violence to get what he wanted.
41
134195
3755
목표 달성을 위해 무력을 사용하는 것을 서슴치 않았던 사람이지요.
02:18
This was Edward Teach, better known as the British pirate, Blackbeard.
42
138376
5260
바로 에드워드 티치입니다. 영국인 해적 검은 수염으로 더 잘 알려져 있습니다.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
144012
2265
그의 시기는 해적들의 황금기였습니다.
02:26
where pirates like Teach were terrorizing the high seas.
44
146301
3673
검은 수염과 같은 인물이 공해를 위협하곤 했었죠.
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
149998
1969
식민지 무역이 성행했으며
02:31
and piracy was highly profitable.
46
151991
2261
해적질은 상당히 수익성 있는 일이었습니다.
02:34
And the smarter pirates like him realized that to maximize their spoils,
47
154276
4839
따라서 검은 수염처럼 똑똑한 해적들은 전리품을 많이 획득하기 위해
02:39
they needed to attack their enemies so brutally
48
159139
4627
경쟁자들을 무자비하게 공격해야 함을 알고 있었습니다.
02:43
that they would surrender on sight.
49
163790
1793
적들이 바로 항복하게 말이죠.
02:45
So in other words,
50
165607
1151
다시 말해
02:46
they could take the ships without wasting ammunition,
51
166782
2546
탄약을 낭비하지 않고도 배를 점령해야했죠.
02:49
or incurring casualties.
52
169352
2041
희생자를 양산하지도 않으면서 말이죠.
02:51
So Edward Teach redesigned himself as Blackbeard
53
171417
3665
에디워드 티치는 자신을 검은 수염이라는 칭호로 재탄생시켰습니다.
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
175106
2252
극악무도한 자로서 활약했지요.
02:57
He wore heavy jackets and big hats to accentuate his height.
55
177794
4025
자신의 키를 커보이게 하기위해서 두꺼운 재킷과 커다란 모자를 썼으며
03:01
He grew the bushy black beard that obscured his face.
56
181843
3495
얼굴을 가려주는 덥수룩한 검은 수염을 길렀습니다.
03:05
He slung braces of pistols on either shoulder.
57
185362
3547
양 어깨에는 권총으로 만든 장신구를 둘렀으며
03:08
He even attached matches to the brim of his hat and set them alight,
58
188933
3898
성냥개비들을 모자 가장자리에 달아 불을 켜놓기도 했습니다.
03:12
so they sizzled menacingly whenever his ship was poised to attack.
59
192855
4130
그래서 배가 공격 태세를 갖출 때면 맹렬하게 타올랐지요.
03:17
And like many pirates of that era,
60
197009
2572
그리고 많은 당대의 해적들처럼
03:19
he flew a flag that bore the macabre symbols
61
199605
2889
두개골이나 십자가 모양 뼈처럼 섬뜩한
03:22
of a human skull and a pair of crossed bones,
62
202518
3460
형상들을 깃발로 걸었습니다.
03:26
because those motifs had signified death in so many cultures for centuries,
63
206002
5691
이러한 모티프들은 오랫동안 많은 문화권들에서 죽음을 상징했기 때문이죠.
03:31
that their meaning was instantly recognizable,
64
211717
2862
그 의미는 단번에 파악하기 쉬웠고
03:34
even in the lawless, illiterate world of the high seas:
65
214603
3540
무법 지대인 공해상에서도
03:38
surrender or you'll suffer.
66
218167
2476
항복이 아니면 고난을 택하는 것을 뜻했습니다.
03:40
So of course, all his sensible victims surrendered on sight.
67
220667
3255
따라서 지각있는 사람들이라면 그자리에서 항복했지요.
03:44
Put like that,
68
224646
1330
따라서
03:46
it's easy to see why Edward Teach and his fellow pirates
69
226000
4675
왜 검은 수염과 그의 추종자들이 현대 정보 통신 디자인에 있어
03:50
could be seen as pioneers of modern communications design,
70
230699
4475
선구자들이라 할 수 있는지 아시겠지요.
03:55
and why their deadly symbol --
71
235198
1924
그리고 왜 그들의 죽음에 관한 상징이
03:57
(Laughter)
72
237146
1062
얘기가 더 있어요.
03:58
there's more --
73
238232
1151
어째서 해골과 십자뼈 상징이
03:59
why their deadly symbol of the skull and crossbones
74
239407
2985
04:02
was a precursor of today's logos,
75
242416
2290
오늘날 로고의 전신인지도 알 수 있으실테죠.
04:04
rather like the big red letters standing behind me,
76
244730
3347
제 바로 뒤에 있는 TED라는 빨간 글씨처럼요.
04:08
but of course with a different message.
77
248101
2179
물론 전혀 다른 의미지만요.
04:10
(Laughter)
78
250304
1004
(웃음)
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
251332
3010
그렇지만 디자인은 더 고상한 목적으로도 쓰였습니다.
04:14
by an equally brilliant and equally improbable designer,
80
254366
4214
마찬가지로 무척이나 대단했지만 디자이너로서는 상상할 수 없는 사람이지요.
04:18
the 19th-century British nurse, Florence Nightingale.
81
258604
3836
바로 19C의 영국 간호사 나이팅게일입니다.
04:22
Her mission was to provide decent healthcare for everyone.
82
262464
4319
그녀의 임무는 많은 사람들에게 제대로 된 보건을 제공하는 것이었습니다.
04:27
Nightingale was born into a rather grand, very wealthy British family,
83
267367
4416
그녀는 유수하고 부유한 가정 태생이었기 때문에
04:31
who were horrified when she volunteered to work in military hospitals
84
271807
4041
그녀의 군 병원 근무 자원 소식에 가족들은 모두 경악을 금치 못했습니다.
04:35
during the Crimean War.
85
275872
1634
때는 크림 전쟁 시기였습니다.
04:37
Once there, she swiftly realized
86
277963
2329
그곳에서 그녀는 금방 알아챘습니다.
04:40
that more patients were dying of infections that they caught there,
87
280316
3613
환자들의 대부분이 감염으로 죽어간다는 것을요.
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
283953
1968
더럽고 악취고 진동하는 병동에서요.
04:45
than they were of battle wounds.
89
285945
1753
전쟁 중에 죽어나가는 수보다 더 많았던 것이죠.
04:47
So she campaigned for cleaner, lighter, airier clinics
90
287722
4286
그래서 그녀는 깨끗한 병실을 위한 캠페인을 벌였습니다.
04:52
to be designed and built.
91
292032
1756
디자인상으로도 건물을 지을 때도요.
04:54
Back in Britain,
92
294389
1185
영국으로 돌아가서는
04:55
she mounted another campaign,
93
295598
1490
또 다른 캠페인을 시작했습니다.
04:57
this time for civilian hospitals,
94
297112
2058
이번에는 민간 병원을 위한 것이었습니다.
04:59
and insisted that the same design principles were applied to them.
95
299194
3873
앞에서와 마찬가지의 원칙을 실현시키는 것이었죠.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
303496
2752
나이팅게일 병동은 통상 그렇게 불리웠듯이
05:06
dominated hospital design for decades to come,
97
306272
3680
그 뒤로 수세기 동안 병원의 디자인을 장식했습니다.
05:09
and elements of it are still used today.
98
309976
3042
그 요소들은 오늘날까지 이어져오고 있습니다.
05:13
But by then,
99
313834
1255
그러나 그 당시의 디자인이란
05:15
design was seen as a tool of the Industrial Age.
100
315113
3028
산업화시기의 도구로서 여겨졌습니다.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
318165
2726
형식을 갖추고 전문적인 것이었지만
05:20
but it was restricted to specific roles
102
320915
2493
특정한 규칙에 따라 제한되었지요.
05:23
and generally applied in pursuit of commercial goals
103
323432
3078
또한 상업적인 목적으로만 사용되었습니다.
05:26
rather than being used intuitively,
104
326534
2275
직관적으로 사용되었다기보다는요.
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard and Ying Zheng had done.
105
328833
4226
나이팅게일, 검은 수염, 진시황제가 그랬던 것처럼요.
05:33
By the 20th century,
106
333412
1470
20세기가 되어서는
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
334906
3013
상업적 목적이 너무나 강세를 띠었기 때문에
05:37
that any designers who deviated from it
108
337943
2524
그로부터 벗어난 디자이너들은
05:40
risked being seen as cranks or subversives.
109
340491
3607
괴짜 내지는 반역자로 여겨졌습니다.
05:44
Now among them is one of my great design heroes,
110
344538
3816
그들 중 한명은 제가 우러러보는 디자인 영웅입니다.
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
348378
2528
바로 라슬로 모호이나지입니다.
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
350930
2767
그는 헝가리 출신의 예술가이자 디자이너입니다.
05:53
whose experiments with the impact of technology on daily life
113
353721
4256
그의 실험들은 일상생활에 있어 기술적으로 큰 영향을 끼쳤기 때문에
디지털 이미지라는 디자인 장르에 있어 오늘날까지도 그 힘이 유효합니다.
05:58
were so powerful
114
358001
1166
05:59
that they still influence the design of the digital images
115
359191
3300
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
362515
2722
우리가 매일 핸드폰이나 컴퓨터 화면으로 보는 것들이죠.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design School in 1920s Germany,
117
365658
4697
그는 1920년대 독일의 바우하우스 디자인 학교를 깜짝 놀래켰습니다.
06:10
and yet some of his former colleagues shunned him
118
370379
2747
몇 동문 선배들은 그를 피하기도 했지요.
06:13
when he struggled to open a new Bauhaus in Chicago years later.
119
373150
4618
몇년 후 시카고에서 새 바우하우스를 세우려 애썼거든요.
06:18
Moholy's ideas were as bold and incisive as ever,
120
378194
4214
모호이나지의 생각들은 전례없이 대담하고 기민한 것이었습니다.
06:22
but his approach to design was too experimental,
121
382432
3727
그의 디자인에의 접근이란 너무나도 실험적이었고
06:26
as was his insistence on seeing it, as he put it,
122
386183
3484
디자인에 대한 관점과 실현 모두에 그만의 고집이 있었습니다.
06:29
as an attitude, not a profession to be in tune with the times.
123
389691
4299
직업으로서의 디자인에 있어서 당대에는 맞지 않는 관념이었던 것이죠.
06:34
And sadly, the same applied
124
394782
1853
그리고 슬프게도 그와 비슷한 인물이 한 명 더 있습니다.
06:36
to another design maverick: Richard Buckminster Fuller.
125
396659
4484
또 다른 디자인 괴짜인 버크민스터 풀러 씨입니다.
06:41
He was yet another brilliant design visionary
126
401167
3690
그 역시 디자인에 대단한 비전을 갖고 있었습니다.
06:44
and design activist,
127
404881
1417
그리고 행동가였지요.
06:46
who was completely committed to designing a sustainable society
128
406322
4564
지속가능한 사회를 구상하는데 전적으로 몰입해있었습니다.
06:50
in such a forward-thinking way
129
410910
1880
그의 사고방식은 매우 진취적이었으므로
06:52
that he started talking about the importance of environmentalism
130
412814
3340
환경주의의 중요성에 대해 역설하였지요.
06:56
in design in the 1920s.
131
416178
2753
무려 1920년대에 말입니다.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
419632
2453
그의 노력에도 불구하고
07:02
was routinely mocked as a crank by many in the design establishment,
133
422109
4733
다른 디자이너들이 그를 종종 괴짜 취급을 했습니다.
07:06
and admittedly,
134
426866
1168
아주 터무니없지는 않았죠.
07:08
some of his experiments failed,
135
428058
1793
왜냐면 그의 몇몇 실험은 실패했으니까요
07:09
like the flying car that never got off the ground.
136
429875
2994
예를 들어, 그의 날아다니는 자동차는 절대 땅 위를 벗어나지 못했습니다.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
432893
2048
그렇지만 그의 건축양식인 지오데식 돔은
07:14
his design formula to build an emergency shelter
138
434965
3324
응급 상황시 대피를 위해 구상된 것으로
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
438313
2681
나무,철,플라스틱
07:21
bits of tree, old blankets, plastic sheeting --
140
441018
3246
낡은 담요, 플라스틱 시트 등
07:24
just about anything that's available at the time --
141
444288
2747
가능한 모든 재료를 동원하였고
07:27
is one of the greatest feats of humanitarian design,
142
447059
3571
이는 인도주의적 디자인의 가장 위대한 업적 중 하나입니다.
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
450654
2663
그리고 절실히 피난처가 필요한 사람들에게
07:33
to many, many people in desperate circumstances
144
453341
3223
아주 많은 절망적인 사람들에게 은신처가 돼 주었습니다.
07:36
ever since.
145
456588
1231
형언할 수 없이 어려운 사람들에게요.
07:38
Now, it was the courage and verve of radical designers
146
458446
4038
버키나 모홀리 같은 용기와 급진적인 열정은
07:42
like Bucky and Moholy
147
462508
1852
07:44
that drew me to design.
148
464384
2273
저를 디자인으로 이끌었습니다.
07:46
I began my career as a news journalist and foreign correspondent.
149
466681
4036
저의 직업은 저널리스트이자 해외특파원이었습니다.
07:50
I wrote about politics, economics and corporate affairs,
150
470741
3418
정치,경제,그리고 기업 등에 관한 글을 썼었지요.
07:54
and I could have chosen to specialize in any of those fields.
151
474183
3826
그리고 그들 중 하나를 선택해서 경력을 쌓아갈 수도 있었습니다.
07:58
But I picked design,
152
478033
1744
하지만 저는 디자인을 택했죠.
07:59
because I believe it's one of the most powerful tools at our disposal
153
479801
3708
왜냐하면 저는 믿기 때문입니다. 디자인이 가장 강력한 도구임을요
08:03
to improve our quality of life.
154
483533
2419
우리들의 삶의 질을 향상시키는데 있어서요.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
487755
2578
TED 디자인팀 여러분, 감사드립니다.
08:10
(Applause)
156
490357
1664
(박수)
08:12
And greatly as I admire the achievements of professional designers,
157
492045
4408
저는 전문 디자이너들의
비범하고 대단했던 업적을 존경할 뿐만 아니라
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
496477
2595
08:19
I also believe
159
499096
1461
또한 믿습니다.
08:20
that design benefits hugely from the originality,
160
500581
3493
디자인은 독창성과
틀을 깨는 수평적 생각에서 도움을 얻습니다.
08:24
the lateral thinking
161
504098
1318
08:25
and the resourcefulness of its rebels and renegades.
162
505440
3715
마찬가지로 반역자이자 개척자인 사람들이 가지고 있죠.
08:29
And we're living at a remarkable moment in design,
163
509683
3946
저희는 디자인에 있어 놀라운 한 획의 시기에 살고 있습니다.
08:33
because this is a time when the two camps are coming closer together.
164
513653
4804
왜냐면 두 가지 진보가 함께 이루어지고 있기 때문이죠.
08:38
Because even very basic advances in digital technology
165
518481
4291
이를테면 아주 기초적인 디지털 기술의 발전이라해도
08:42
have enabled them to operate increasingly independently,
166
522796
4284
그것은 다른 영역에까지 영향력을 행사했습니다.
08:47
in or out of a commercial context,
167
527104
2414
상업적이든 그렇지 않든 간에
08:49
to pursue ever more ambitious and eclectic objectives.
168
529542
5049
다방면으로 좀 더 많은 꿈을 꿀 수 있도록 했지요.
08:54
So in theory,
169
534615
1646
따라서 이론적으로
08:56
basic platforms like crowdfunding, cloud computing, social media
170
536285
5287
시민 기금, 클라우드 컴퓨팅, 소셜 미디어와 같은 탄탄한 기술의 구축은
09:01
are giving greater freedom to professional designers
171
541596
3444
디자이너들에게 더 많은 자유를 주고 있습니다.
09:05
and giving more resources for the improvisational ones,
172
545064
3485
특히 즉흥적으로 작품을 만드는 데 유용합니다.
09:08
and hopefully,
173
548573
1157
바라건대
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
549754
2505
그들의 아이디어에 즉각적으로 대응할 수 있게 되죠.
09:12
Now, some of my favorite examples of this are in Africa,
175
552671
4167
이번에 소개할 예는 아프리카에 있습니다.
09:16
where a new generation of designers
176
556862
2127
새로운 디자이너 세대들이
09:19
are developing incredible Internet of Things technologies
177
559013
3545
놀라운 기술 발전을 도모하고 있는 곳이죠.
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream of improving healthcare
178
562582
4604
보건 향상이라는 나이팅게일의 꿈을 이루기 위해서입니다.
09:27
in countries where more people now have access to cell phones
179
567210
3548
아프리카에서는 이제 막 더 많은 사람들이 휴대폰을 쓰기 시작했습니다.
09:30
than to clean, running water.
180
570782
2185
단지 깨끗한 물을 마실 수 있기만을 바랬던 상태로부터요.
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
572991
2627
그들 중 한 명이 바로 아서 장입니다.
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
575642
2870
그는 카메룬 출신의 젊은 디자인 공학도입니다.
09:38
who has a adapted a tablet computer into the Cardiopad,
183
578536
4145
태블릿 컴퓨터를 접목시켜 카디오패드라는
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
582705
2423
모바일로 심장 질환을 체크하는 기기를 만들어냈습니다.
09:45
It can be used to monitor the hearts of patients in remote, rural areas.
185
585152
4341
아주 먼 농촌 지역 환자들의 심장도 살필 수 있게 됐지요.
09:49
The data is then sent on a cellular network
186
589517
2646
그에 관한 정보가 네트워크를 통해 전송됩니다.
09:52
to well-equipped hospitals hundreds of miles away
187
592187
3030
수백 마일 거리의 잘 갖춰진 병원으로
09:55
for analysis.
188
595241
1176
보내져 진단을 받습니다.
09:56
And if any problems are spotted by the specialists there,
189
596441
3305
따라서 전문의에 의해 문제가 감지될 경우
09:59
a suitable course of treatment is recommended.
190
599770
3224
지속 가능한 치료를 위한 권고가 이루어집니다.
10:03
And this of course saves many patients
191
603018
2311
이는 물론 많은 환자들의 생명을 구했습니다.
10:05
from making long, arduous, expensive and often pointless journeys
192
605353
5205
길고 지루하고 값비싼 걸음을 해야했던 사람들이지요.
10:10
to those hospitals,
193
610582
1318
병원으로 오기 위해 말이지요.
10:11
and makes it much, much likelier
194
611924
2279
또한 훨씬 더 확실하게
10:14
that their hearts will actually be checked.
195
614227
2601
심장을 주기적으로 검진 받을 수 있게 되었습니다.
10:17
Arthur Zang started working on the Cardiopad eight years ago,
196
617298
3322
아서 장은 카디오패드에 대한 연구를 무려 8년 전에 시작했습니다.
10:20
in his final year at university.
197
620644
2723
그 때가 대학에서의 마지막 해였습니다.
10:23
But he failed to persuade any conventional sources
198
623391
3415
그러나 그는 설득에 거듭 실패했습니다.
10:26
to give him investment to get the project off the ground.
199
626830
3427
프로젝트가 실행될 수 있도록 자금을 얻는 데에요.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
630281
1873
그래서 그는 페이스북에 글을 써서 올렸습니다.
10:32
where a Cameroonian government official saw it
201
632178
2656
그리고 그것을 카메룬 정부 관료가 보았습니다.
10:34
and managed to secure a government grant for him.
202
634858
2953
그리고 정부 보조금을 지급하는데 성공합니다.
10:38
He's now developing not only the Cardiopad,
203
638119
3036
그는 현재 카디오패드 뿐 아니라
10:41
but other mobile medical devices to treat different conditions.
204
641179
4628
다른 질병에 쓸 모바일 의료 기기들을 개발 중에 있습니다.
10:45
And he isn't alone,
205
645831
1646
그리고 이제 그는 혼자가 아니라
10:47
because there are many other inspiring and enterprising designers
206
647501
4923
그에게 도움을 주고 북돋아주는 많은 다른 디자이너들과 함께입니다.
10:52
who are also pursuing extraordinary projects of their own.
207
652448
3892
그들 역시 훌륭한 프로젝트를 진행중이고요.
10:56
And I'm going to finish by looking at just a few of them.
208
656364
3546
그리고 이들 중 몇을 살펴보고 강연을 마치려 합니다.
10:59
One is Peek Vision.
209
659934
2255
그 중 하나는 바로 픽 비젼이라는 앱입니다.
11:02
This is a group of doctors and designers in Kenya,
210
662213
3075
이는 케냐의 의사 및 디자이너들이 모여서
11:05
who've developed an Internet of Things technology of their own,
211
665312
3209
독자적으로 인터넷 기술을 구축한 결과물입니다.
11:08
as a portable eye examination kit.
212
668545
2601
실질적으로 대체 가능한 검안 도구이죠.
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
671639
1922
다른 예로 가브리엘 마허가 있습니다.
11:13
who is developing a new design language
214
673585
2074
그는 새로운 디자인 언어를 개발 중입니다.
11:15
to enable us to articulate the subtleties of our changing gender identities,
215
675683
5120
이는 변화하는 성 정체성의 모호함을 분명하게 함으로써
11:20
without recourse to traditional stereotypes.
216
680827
2885
기존의 고정 관념에 의존하지 않도록 하는 것입니다.
11:23
All of these designers and many more are pursuing their dreams,
217
683736
4267
이 디자이너들 뿐 아니라 많은 분들이 그들만의 꿈을 추구하고 있습니다.
11:28
by the making the most of their newfound freedom,
218
688027
2626
그들만의 자유를 최대한으로 추구할 뿐 아니라
11:30
with the discipline of professional designers
219
690677
2898
전문적인 디자이너로서 연구하고
11:33
and the resourcefulness of rebels and renegades.
220
693599
2902
반항아이자 개척가로서 살아가고 있습니다.
11:36
And we all stand to benefit.
221
696525
2062
그리고 우리 모두는 그로부터 혜택을 받고 있습니다.
11:38
Thank you.
222
698611
1163
감사합니다.
11:39
(Applause)
223
699798
3519
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7